Las Alturas
الأعراف Al-A'rafVersículo (Español)
[7:156] Concédenos bienestar en esta vida y en la otra; nos hemos vuelto a Ti arrepentidos". Dijo [Dios]: "Azoto con Mi castigo a quien quiero, pero sepan que Mi misericordia lo abarca todo, y se la concederé a los piadosos que pagan el zakat y creen en Mis signos,
Tafsir de Ibn Kathir
{۞وَٱكۡتُبۡ لَنَا فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِنَّا هُدۡنَآ إِلَيۡكَۚ قَالَ عَذَابِيٓ أُصِيبُ بِهِۦ مَنۡ أَشَآءُۖ وَرَحۡمَتِي وَسِعَتۡ كُلَّ شَيۡءٖۚ فَسَأَكۡتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِنَا يُؤۡمِنُونَ} (156)
{ وَاكْتُبْ لَنَا فِي هَذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الآخِرَةِ }
Aquí, la primera parte de la súplica consiste en apartar lo temido; y esto es para alcanzar lo pretendido.
{ وَاكْتُبْ لَنَا فِي هَذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الآخِرَةِ }
Es decir: impón para nosotros y afirma para nosotros, en ambas, una buena [porción]; y ya ha precedido [ tafsir ] [12173] esto en la sura Al-Baqara. [ la aleya: 201 ]
{ إِنَّا هُدْنَا إِلَيْكَ }
Es decir: nos hemos arrepentido, hemos retornado y nos hemos vuelto a Ti en penitencia. Así lo dijeron Ibn ‘Abbās, Sa‘īd ibn Ŷubayr, Muŷāhid, Abū al-‘Āliya, al-Ḍaḥḥāk, Ibrāhīm al-Taymī, al-Suddī, Qatāda y más de uno. Y así es también en la lengua.
E Ibn Ŷarīr dijo:
Nos narró Ibn Wakī‘; nos narró mi padre; de Šarīk; de Ŷābir; de ‘Abd Allāh ibn Nuŷayy
[12174] de ‘Alī [ رضي الله عنه ] [12175] que dijo: Ciertamente, los judíos fueron llamados así únicamente porque dijeron:
{ إِنَّا هُدْنَا إِلَيْكَ }
Ŷābir —que es Ibn Yazīd al-Ŷu‘fī— es débil.
Dijo el Altísimo, respondiendo a Moisés en su dicho:
{ إِنْ هِيَ إِلا فِتْنَتُكَ [ تُضِلُّ بِهَا مَنْ تَشَاءُ وَتَهْدِي مَنْ تَشَاءُ ] [12176] la aleya:
{ عَذَابِي أُصِيبُ بِهِ مَنْ أَشَاءُ وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ [ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ ] [12177] Es decir: hago lo que quiero y decreto lo que deseo; y Mía es la sabiduría y la justicia en todo ello. Glorificado sea; no hay divinidad sino Él.
Y Su dicho, Altísimo sea:
{ وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ }
es una aleya de inmensa inclusividad y generalidad,
como Su dicho, informando acerca de los portadores del Trono y de quienes están a su alrededor, que dicen:
{ رَبَّنَا وَسِعْتَ كُلَّ شَيْءٍ رَحْمَةً وَعِلْمًا } [ Ghāfir: 7 ]
Y el imām Aḥmad dijo:
Nos narró ‘Abd al-Ṣamad; nos narró mi padre; nos narró al-Ŷurayrī; de Abū ‘Abd Allāh al-Ŷušamī; nos narró Ŷundub —que es Ibn ‘Abd Allāh al-Baŷalī, رضي الله عنه—
que dijo:
Vino un beduino, hizo arrodillar a su montura, luego la ató, y después rezó detrás del Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم. Cuando el Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم terminó la oración, fue a su montura, desató su atadura y luego la montó,
y entonces llamó:
¡Oh Allah! Ten misericordia de mí y de Muḥammad, y no hagas partícipe a nadie en nuestra misericordia.
Entonces el Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم dijo:
«¿Decís que éste está más extraviado o su camello? ¿Acaso no habéis oído lo que dijo?»
Dijeron: Sí.
Dijo:
«Ciertamente has vedado
[12178] una misericordia vasta; en verdad Allah, عز وجل, creó cien misericordias, e hizo descender una misericordia con la que las criaturas se compadecen unas de otras: sus yinn, sus humanos y sus bestias; y reservó junto a Él noventa y nueve
[12179] misericordias. ¿Decís que éste está más extraviado o su camello?»
Lo narró Abū Dāwūd, de ‘Alī ibn Naṣr, de ‘Abd al-Ṣamad ibn ‘Abd al-Wāriṯ, con él
[12180]
Y el imām Aḥmad también dijo:
Nos narró Yaḥyā ibn Sa‘īd, de Sulaymān, de Abū ‘Uṯmān,
del Profeta صلى الله عليه وسلم, que dijo:
«Ciertamente Allah عز وجل tiene cien misericordias; de ellas, una misericordia con la que las criaturas se tienen compasión; y con ella las fieras se enternecen con sus crías; y reservó noventa y nueve para el Día de la Resurrección»
Muslim se singularizó
[12181] en registrarlo: lo narró por la vía de Sulaymān —que es Ibn Ṭarḫān— y de Dāwūd ibn Abī Hind, ambos, de Abū ‘Uṯmān —cuyo nombre es ‘Abd al-Raḥmān ibn Mil
[12182]— de Salmān, el persa, del Profeta صلى الله عليه وسلم, con él
[12183]
Y el imām Aḥmad dijo:
Nos narró ‘Affān; nos narró Ḥammād; de ‘Āṣim ibn Bahdala; de Abū Ṣāliḥ; de Abū Hurayra: que el Profeta
[12184]صلى الله عليه وسلم dijo:
«Allah tiene cien misericordias: junto a Él hay noventa y nueve, y puso junto a vosotros una con la que os tenéis misericordia entre
[12185] los yinn y los humanos y entre las criaturas; y cuando sea el Día de la Resurrección, la unirá a Él»
. Aḥmad se singularizó en ello por esta vía
[12186]
Y Aḥmad dijo:
Nos narró ‘Affān; nos narró ‘Abd al-Wāḥid; nos narró al-A‘maš; de Abū Ṣāliḥ,
de Abū Sa‘īd, que dijo:
Dijo el Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم:
«Allah tiene cien misericordias; y repartió de ellas una sola parte entre las criaturas: en ella se tienen misericordia las gentes, las fieras y las aves»
Y lo narró Ibn Māŷa por la vía de Abū Mu‘āwiya, de al-A‘maš, con él
[12187]
Y el ḥāfiẓ Abū al-Qāsim al-Ṭabarānī dijo:
Nos narró Muḥammad ibn ‘Uṯmān ibn Abī Šayba; nos narró Aḥmad ibn Yūnus; nos narró Sa‘d Abū Ġaylān al-Šaybānī; de Ḥammād ibn Abī Sulaymān; de Ibrāhīm; de Ṣila ibn Ẓufar; de Ḥuḏayfa ibn al-Yamān, رضي الله عنه,
que dijo:
Dijo el Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم:
«Por Aquel en Cuya mano está mi alma: ciertamente entrará en el Paraíso el libertino en su religión, el necio en su sustento. Por Aquel en Cuya mano está mi alma: ciertamente entrará en el Paraíso aquel a quien el Fuego ha abrasado por su pecado. Por Aquel en Cuya mano está mi alma: ciertamente Allah perdonará el Día de la Resurrección un perdón ante el cual Iblīs alargará el cuello con la esperanza de que le alcance»
Este es un ḥadiz muy extraño
[12188],
«y Sa‘d»
éste no lo conozco
[12189]
Y Su dicho:
{ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ }
la aleya,
quiere decir:
Así pues, haré obligatoria la obtención de Mi misericordia, como favor de Mí y benevolencia hacia ellos,
como dijo el Altísimo:
{ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ } [ al-An‘ām: 54 ]
Y Su dicho:
{ لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ }
es decir: la haré para quienes se caracterizan por estas cualidades; y ellos son la comunidad de Muḥammad صلى الله عليه وسلم, quienes tienen taqwā,
es decir:
la asociación (širk) y los pecados capitales.
{ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ }
Se dijo: la purificación de las almas.
Y se dijo: [ la zakāt ] [12190] de los bienes. Y es posible que sea general para ambas; pues la aleya es mequí.
{ وَالَّذِينَ هُمْ بِآيَاتِنَا يُؤْمِنُونَ }
es decir: creen como veraces.
Notas y Referencias
[12173] Adición de k, m, a.
[12174] En a: «Yaḥyā».
[12175] Adición de a.
[12176] Adición de k, m, a.
[12177] Adición de m.
[12178] En d: «ḥaŷarta».
[12179] En k, m: «tis‘an wa tis‘ūn», y en a: «tis‘ wa tis‘ūn».
[12180] Al-Musnad (4/312) y Sunan Abī Dāwūd, n.º (4885).
[12181] En k, m, a: «infarada».
[12182] En a: «ibn miṯl».
[12183] Al-Musnad (5/439) y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (2753).
[12184] En k, a: «del Profeta», y en m: «del Mensajero de Allah».
[12185] En a: «min».
[12186] Al-Musnad (3/55).
[12187] Al-Musnad (3/55) y Sunan Ibn Māŷa, n.º (4294).
[12188] En a: «este athar».
[12189] Al-Mu‘ŷam al-Kabīr (3/168). Y al-Hayṯamī dijo en al-Maŷma‘ (10/216): «Sa‘īd ibn Ṭālib Abū Ġaylān fue considerado fiable por Abū Zur‘a e Ibn Ḥibbān; en él hay debilidad, y el resto de sus narradores son fiables».
[12190] Adición de a.