Las Alturas
الأعراف Al-A'rafVersículo (Español)
[7:143] Cuando Moisés acudió al encuentro y su Señor le habló, [Moisés] le pidió: "Muéstrate para que pueda verte". Dijo [Dios]: "No podrías verme. Pero observa la montaña, si permanece firme en su lugar [después de mostrarme a ella], entonces tú también podrás verme". Y cuando su Señor se mostró a la montaña, ésta se convirtió en polvo y Moisés cayó inconsciente. Cuando volvió en sí exclamó: "¡Glorificado seas! Me arrepiento y soy el primero en creer en Ti".
Tafsir de Ibn Kathir
{وَلَمَّا جَآءَ مُوسَىٰ لِمِيقَٰتِنَا وَكَلَّمَهُۥ رَبُّهُۥ قَالَ رَبِّ أَرِنِيٓ أَنظُرۡ إِلَيۡكَۚ قَالَ لَن تَرَىٰنِي وَلَٰكِنِ ٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡجَبَلِ فَإِنِ ٱسۡتَقَرَّ مَكَانَهُۥ فَسَوۡفَ تَرَىٰنِيۚ فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُۥ لِلۡجَبَلِ جَعَلَهُۥ دَكّٗا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقٗاۚ فَلَمَّآ أَفَاقَ قَالَ سُبۡحَٰنَكَ تُبۡتُ إِلَيۡكَ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ} (143)
Allah —Exaltado sea— informa acerca de Moisés, عليه السلام, que cuando acudió a la cita fijada por Allah —Exaltado sea— y obtuvo de Allah el habla directa[ تعالى ][12097] le pidió a Allah —Exaltado sea— que le permitiera mirarlo, y dijo:
{ رَبِّ أَرِنِي أَنْظُرْ إِلَيْكَ قَالَ لَنْ تَرَانِي }
Y la partícula «لن» aquí ha resultado problemática para muchos sabios, pues está establecida para la negación perpetua; y los muʿtazilíes se valieron de ella como prueba para negar la visión (de Allah) en esta vida y en la Otra. Esta es la más débil de las opiniones, porque los hadices del Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم se han transmitido de manera mutawātir en que los creyentes verán a Allah en la Morada Postrera, como los citaremos al tratar Su dicho —Exaltado sea—:
{ وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ . إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ . وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ }
[al-Qiyāmah: 22, 23].
Y Su dicho —Exaltado sea— informando acerca de los incrédulos:
{ كَلا إِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَمَحْجُوبُونَ } [al-Muṭaffifīn: 15]
Y se dijo: que es para la negación perpetua en esta vida, conciliando entre esta aleya y la prueba concluyente de la veracidad de la visión en la Morada Postrera.
Y se dijo: que este discurso en este contexto es como el discurso en Su dicho —Exaltado sea—:
{ لا تُدْرِكُهُ الأبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الأبْصَارَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ }
Y esto ya se trató en al-Anʿām [aleya: 103].
Y en los Libros anteriores consta que Allah —Exaltado sea— dijo a Moisés, عليه السلام: «¡Oh Moisés! Ciertamente, ningún ser vivo Me ve sin morir, y nada seco (inerte) sin desmoronarse»; por ello dijo —Exaltado sea—:
{ فَلَمَّا تَجَلَّى رَبُّهُ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُ دَكًّا وَخَرَّ مُوسَى صَعِقًا }
Abū Jaʿfar Ibn Jarīr aṭ-Ṭabarī dijo en la exégesis de esta aleya: Nos narró Aḥmad ibn Suhayl al-Wāsiṭī; nos narró Qurrah ibn ʿĪsā; nos narró al-Aʿmash, de un hombre, de Anas, del Profeta صلى الله عليه وسلم, que dijo: «Cuando su Señor se manifestó al monte, señaló con su dedo y lo dejó hecho polvo». Y Abū Ismāʿīl nos mostró con su dedo índice[12098]
Esta cadena de transmisión contiene a un hombre indeterminado cuyo nombre no se menciona; luego dijo[12099]
Me narró al-Muthannā; nos narró Ḥajjāj ibn Minhāl; nos narró Ḥammād, de Layth, de Anas: que el Profeta صلى الله عليه وسلم recitó esta aleya:
{ فَلَمَّا تَجَلَّى رَبُّهُ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُ دَكًّا }
Dijo: «Así, con su dedo —y el Profeta صلى الله عليه وسلم puso su pulgar sobre la articulación superior del meñique—, y el monte se hundió»[12100]
Así aparece en esta versión: «Ḥammād ibn Salamah, de Layth, de Anas». Y lo conocido es: «Ḥammād ibn Salamah, de Thābit, de Anas», como dijo Ibn Jarīr:
Me narró al-Muthannā; nos narró Hudbah ibn Khālid; nos narró Ḥammād ibn Salamah, de Thābit, de Anas, que dijo: El Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم recitó —dijo—:
{ فَلَمَّا تَجَلَّى رَبُّهُ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُ دَكًّا }
Dijo: puso el pulgar cerca de la punta de su meñique; dijo: y el monte se hundió. Dijo Ḥumayd a Thābit: «¿Dices esto?». Entonces Thābit alzó su mano y golpeó el pecho de Ḥumayd, y dijo: «¿Lo dice el Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم, lo dice Anas, y yo lo oculto?»[12101]
Y así lo transmitió el Imām Aḥmad en su Musnad: Nos narró Abū al-Muthannā, Muʿādh ibn Muʿādh al-ʿAnbarī; nos narró Ḥammād ibn Salamah; nos narró Thābit al-Bunānī, de Anas ibn Mālik, del Profeta صلى الله عليه وسلم, acerca de Su dicho:
{ فَلَمَّا تَجَلَّى رَبُّهُ لِلْجَبَلِ [ جَعَلَهُ دَكًّا ] }[12102] Dijo: dijo así —es decir, que salió la punta del meñique—. Aḥmad dijo: Muʿādh nos lo mostró. Entonces Ḥumayd aṭ-Ṭawīl le dijo: «¿Qué pretendes con esto, oh Abū Muḥammad?». Dijo: le golpeó el pecho con un golpe fuerte y dijo: «¿Quién eres tú, Ḥumayd? ¿Y qué eres tú, Ḥumayd? Me lo narra Anas ibn Mālik del Profeta صلى الله عليه وسلم, y tú dices: “¿Qué pretendes con ello?”».
Y así lo transmitió at-Tirmidhī en la exégesis de esta aleya, de ʿAbd al-Wahhāb ibn al-Ḥakam al-Warrāq, de Muʿādh ibn Muʿādh con él. Y de ʿAbd Allāh ibn ʿAbd ar-Raḥmān ad-Dārimī, de Sulaymān ibn Ḥarb, de Ḥammād [ibn Salamah][12103] con él[12104] Luego dijo: Este hadiz es ḥasan ṣaḥīḥ gharīb; no lo conocemos sino por el hadiz de Ḥammād.
Y así lo transmitió al-Ḥākim en su Mustadrak por diversas vías, de Ḥammād ibn Salamah, con él. Y dijo: Este hadiz es ṣaḥīḥ conforme a la condición de Muslim, y ambos no lo incluyeron[12105][12106]
Y lo transmitió Abū Muḥammad al-Ḥasan[12107] ibn Muḥammad al-Khallāl, de Muḥammad ibn ʿAlī ibn Suwayd, de Abū al-Qāsim al-Baghawī, de Hudbah ibn Khālid, de Ḥammād ibn Salamah; lo mencionó y dijo: Esta cadena es auténtica, sin defecto alguno.
Y lo transmitió Dāwūd ibn al-Muḥabbir, de Shuʿbah, de Thābit, de Anas, elevado (marfūʿan) [y esto no es nada, porque Dāwūd ibn al-Muḥabbir es un mentiroso; y lo transmitieron los dos ḥāfiẓ, Abū al-Qāsim aṭ-Ṭabarānī y Abū Bakr][12108] con un sentido semejante[12109]
E Ibn Mardawayh lo transmitió con isnād por dos vías, de Saʿīd ibn Abī ʿArūbah, de Qatādah, de Anas, elevado (marfūʿan)[12110] con un sentido semejante; e Ibn Mardawayh lo transmitió con isnād por la vía de Ibn al-Baylimānī, de su padre, de Ibn ʿUmar, elevado (marfūʿan), y tampoco es auténtico.
Y as-Suddī dijo, de ʿIkrimah, de Ibn ʿAbbās, acerca del dicho de Allah —Exaltado sea—:
{ فَلَمَّا تَجَلَّى رَبُّهُ لِلْجَبَلِ }
Dijo: No se manifestó de Él sino la medida de un meñique.
{ جَعَلَهُ دَكًّا }
Dijo: (lo dejó) tierra.
{ وَخَرَّ مُوسَى صَعِقًا }
Dijo: desvanecido. Lo transmitió Ibn Jarīr.
Y Qatādah dijo:
{ وَخَرَّ مُوسَى صَعِقًا }
Dijo: muerto.
Y Sufyān ath-Thawrī dijo: el monte se hundió en la tierra hasta caer en el mar, y va con él[12111]
Y Sunayd dijo, de Ḥajjāj ibn Muḥammad al-Aʿwar, de Abū Bakr al-Hudhalī:
{ فَلَمَّا تَجَلَّى رَبُّهُ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُ دَكًّا }
Se hundió y entró bajo tierra, y no aparecerá hasta el Día de la Resurrección.
Y en algunas narraciones se menciona que se hundió en la tierra, y que sigue precipitándose en ella hasta el Día de la Resurrección; lo transmitió Ibn Mardawayh.
Ibn Abī Ḥātim dijo: Nos narró ʿUmar ibn Shabbah; nos narró Muḥammad ibn Yaḥyā Abū Ghassān al-Kinānī; nos narró ʿAbd al-ʿAzīz ibn ʿImrān, de Muʿāwiyah ibn ʿAbd Allāh, de al-Jild ibn Ayyūb, de Muʿāwiyah ibn Qurrah, de Anas ibn Mālik: que el Profeta صلى الله عليه وسلم dijo: «Cuando Allah se manifestó a las montañas[12112], por Su grandeza volaron seis montes: tres cayeron en Medina y tres en La Meca. En Medina: Uḥud, Warqān y Raḍwā. Y cayeron en La Meca: Ḥirāʾ, Thabīr y Thawr».
Este hadiz es extraño; más bien, reprobable (munkar)[12113]
Ibn Abī Ḥātim dijo: Se mencionó de Muḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn Abī ath-Thalj: nos narró al-Haytham ibn Khārijah; nos narró ʿUthmān ibn Ḥuṣayn ibn ʿAlāq, de ʿUrwah ibn Ruwaym, que dijo: Las montañas, antes de que Allah se manifestara a Moisés en el Ṭūr, eran duras y lisas; y cuando Allah se manifestó a Moisés en el Ṭūr, se hizo polvo[12114] y las montañas se resquebrajaron, y aparecieron las grietas y las cavernas.
Y ar-Rabīʿ ibn Anas dijo:
{ فَلَمَّا تَجَلَّى رَبُّهُ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُ دَكًّا وَخَرَّ مُوسَى صَعِقًا }
Y ello fue que el monte, cuando se levantó el velo y vio la luz, se volvió como un montón de tierra de los montones. Y algunos dijeron:
{ جَعَلَهُ دَكًّا }
es decir: lo desmenuzó.
Y Mujāhid dijo acerca de Su dicho:
{ وَلَكِنِ انْظُرْ إِلَى الْجَبَلِ فَإِنِ اسْتَقَرَّ مَكَانَهُ فَسَوْفَ تَرَانِي }
pues ciertamente es más grande que tú y de creación más firme.
{ فَلَمَّا تَجَلَّى رَبُّهُ لِلْجَبَلِ }
Entonces miró al monte sin poder sostenerse; y el monte se vino abajo y se desmoronó desde su cima; y Moisés vio lo que le ocurría al monte, y cayó fulminado.
Y ʿIkrimah dijo:
{ جَعَلَهُ دَكًّا }
Dijo: Allah miró al monte y se volvió una llanura de polvo.
Algunos recitadores han leído con esta lectura, e Ibn Jarīr la prefirió; y sobre ella se ha transmitido un hadiz elevado (marfūʿ), que narró Ibn Mardawayh.
Y lo conocido es que el «الصَّعْق» aquí es el desvanecimiento, como lo interpretaron Ibn ʿAbbās y otros, no como lo interpretó Qatādah como muerte, aunque ello sea correcto en la lengua, como Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَصَعِقَ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَمَنْ فِي الأرْضِ إِلا مَنْ شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ نُفِخَ فِيهِ أُخْرَى فَإِذَا هُمْ قِيَامٌ يَنْظُرُونَ } [az-Zumar: 68] pues allí hay un indicio que señala la muerte, así como aquí hay un indicio que señala el desvanecimiento: y es Su dicho:
{ فَلَمَّا أَفَاقَ }
Y la recuperación (الإفاقة) solo se da tras un desvanecimiento[12115]
{ قَالَ سُبْحَانَكَ }
como declaración de trascendencia, magnificencia y veneración: que nadie Lo vea en esta vida sin morir.
Y Su dicho:
{ تُبْتُ إِلَيْكَ }
Mujāhid dijo: (me arrepiento) de haberte pedido la visión.
{ وَأَنَا أَوَّلُ الْمُؤْمِنِينَ }
Ibn ʿAbbās y Mujāhid dijeron: de los Hijos de Israel. E Ibn Jarīr lo prefirió. Y en otra versión de Ibn ʿAbbās:
{ وَأَنَا أَوَّلُ الْمُؤْمِنِينَ }
(es decir) que nadie Te verá.
Y así lo dijo Abū al-ʿĀliyah: antes de él ya hubo creyentes, pero quiere decir: soy el primero en creer en Ti en que nadie de Tu creación Te verá hasta el Día de la Resurrección.
Esta es una buena opinión con fundamento. Muḥammad ibn Jarīr mencionó aquí en su Tafsīr un relato largo con rarezas y maravillas, de Muḥammad ibn Isḥāq ibn Yasār [رحمه الله][12116]; y parece que lo tomó de las isrāʾīliyyāt[12117] Y Allah[ تعالى ][12118] sabe más.
Y Su dicho:
{ وَخَرَّ مُوسَى صَعِقًا }
acerca de ello hay (un hadiz) de Abū Saʿīd y de Abū Hurayrah, del Profeta صلى الله عليه وسلم. En cuanto al hadiz de Abū Saʿīd, al-Bujārī lo transmitió con isnād en su Ṣaḥīḥ aquí, y dijo:
Nos narró Muḥammad ibn Yūsuf; nos narró Sufyān, de ʿAmr ibn Yaḥyā al-Māzinī, de su padre, de Abū Saʿīd al-Judrī, رضي الله عنه, que dijo: Vino un hombre de los judíos al Profeta صلى الله عليه وسلم con el rostro abofeteado, y dijo: «¡Oh Muḥammad! Un hombre de tus compañeros de los anṣār me abofeteó el rostro». Dijo: «Llámenlo». Y lo llamaron. Dijo: «¿Por qué le abofeteaste el rostro?». Dijo: «¡Mensajero de Allah! Pasé junto al judío y lo oí decir: “Por Aquel que escogió a Moisés sobre la humanidad”».
Dijo: «¿Y sobre Muḥammad?». Entonces me invadió una ira[12119] y lo abofeteé. Dijo: «No me prefiráis por encima de los profetas, pues la gente caerá fulminada el Día de la Resurrección, y yo seré el primero en recobrar el sentido; y entonces veré a Moisés aferrado a una de las patas del Trono. Y no sé si recobró el sentido antes que yo o si fue recompensado por el desvanecimiento del Ṭūr».
Al-Bujārī lo transmitió en muchos lugares de su Ṣaḥīḥ; y Muslim en “Los hadices de los profetas” de su Ṣaḥīḥ; y Abū Dāwūd en el libro “as-Sunnah” de sus Sunan, por diversas vías, de ʿAmr ibn Yaḥyā ibn ʿImārah ibn Abī al-Ḥasan al-Māzinī al-Anṣārī al-Madanī, de su padre, de Abū Saʿīd Saʿd ibn Mālik ibn Sinān al-Judrī, con él[12120]
En cuanto al hadiz de Abū Hurayrah, el Imām Aḥmad dijo en su Musnad:
Nos narró Abū Kāmil; nos narró Ibrāhīm ibn Saʿd; nos narró Ibn Shihāb, de Abū Salamah ibn ʿAbd ar-Raḥmān y ʿAbd ar-Raḥmān al-Aʿraj, de Abū Hurayrah, رضي الله عنه, que dijo: Dos hombres se insultaron: un hombre de los musulmanes y un hombre de los judíos. El musulmán dijo: «Por Aquel que escogió a Muḥammad sobre los mundos». Y el judío dijo: «Por Aquel que escogió a Moisés sobre los mundos». Entonces el musulmán se enfureció con el judío y lo abofeteó. El judío acudió al Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم; él le preguntó y se lo informó. El Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم lo llamó, y él lo reconoció. Entonces el Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم dijo: «No me prefiráis sobre Moisés; pues la gente caerá fulminada el Día de la Resurrección, y yo seré el primero en recobrar el sentido; y encontraré a Moisés asido al costado del Trono. Y no sé si fue de los que cayeron fulminados y recobró el sentido antes que yo, o si fue de aquellos a quienes Allah —Poderoso y Majestuoso— exceptuó». Lo incluyeron ambos en los dos Ṣaḥīḥ, por el hadiz de az-Zuhrī, con él[12121]
Y el ḥāfiẓ Abū Bakr ibn Abī ad-Dunyā, رحمه الله, transmitió que quien abofeteó al judío en este caso fue Abū Bakr aṣ-Ṣiddīq, رضي الله عنه[12122]; pero anteriormente en los dos Ṣaḥīḥ se indicó que fue un hombre de los anṣār, y esto es lo más auténtico y lo más explícito. Y Allah sabe más.
Y el discurso acerca de su dicho, عليه السلام: «No me prefiráis sobre Moisés», es como el discurso acerca de su dicho: «No me prefiráis sobre los profetas ni sobre Yūnus ibn Mattā». Se dijo: es a modo de humildad. Y se dijo: fue antes de que lo supiera. Y se dijo: prohibió preferir entre ellos de manera airada y fanática. Y se dijo: (lo prohibió) como afirmación basada solo en la opinión y el capricho. Y Allah sabe más.
Y su dicho: «pues la gente caerá fulminada el Día de la Resurrección»: lo aparente es que este desvanecimiento ocurrirá en las explanadas del Día de la Resurrección; sucederá algo por lo cual caerán fulminados; y Allah sabe mejor qué es. Y puede ser cuando el Señor —Bendito y Exaltado sea— venga para dictar sentencia, y el Rey, el Juez, se manifieste a las criaturas, tal como Moisés cayó fulminado por la manifestación del Señor —Poderoso y Majestuoso—. Por ello dijo, عليه السلام: «y no sé si recobró el sentido antes que yo o si fue recompensado por el desvanecimiento del Ṭūr».
Y el juez ʿIyāḍ transmitió en los inicios de su libro “ash-Shifāʾ”, con su cadena, de Muḥammad ibn Muḥammad ibn Marzūq: nos narró Qatādah; nos narró al-Ḥasan, de Qatādah, de Yaḥyā ibn Waththāb, de Abū Hurayrah, del Profeta صلى الله عليه وسلم, que dijo: «Cuando Allah se manifestó a Moisés, عليه السلام, podía ver a la hormiga sobre la roca en la noche oscura, a una distancia de diez farsajs»[12123] Luego dijo: «Y no es improbable, conforme a esto, que se distinga a un profeta con lo que hemos mencionado en este capítulo, tras el Isrāʾ y el favor por lo que vio de los signos mayores de su Señor.
Fin de lo que dijo. Y como si hubiera considerado auténtico este hadiz; pero su autenticidad es discutible, y los hombres de su cadena no están libres de desconocidos que no se conocen. Algo así solo se acepta por la transmisión del justo, preciso, de otro como él, hasta llegar a su término. Y Allah sabe más.
[12097]:
[12098]:
[12099]:
[12100]:
[12101]:
[12102]:
[12103]:
[12104]:
[12105]:
[12106]:
[12107]:
[12108]:
[12109]:
[12110]:
[12111]:
[12112]:
[12113]:
[12114]:
[12115]:
[12116]:
[12117]:
[12118]:
[12119]:
[12120]:
[12121]:
[12122]:
[12123]:
Notas y Referencias
[12097] Adición de K, A.
[12098] Tafsīr aṭ-Ṭabarī (13/98).
[12099] En A: «Y dijo».
[12100] Tafsīr aṭ-Ṭabarī (13/99).
[12101] Tafsīr aṭ-Ṭabarī (13/99).
[12102] Adición de A.
[12103] Adición de A.
[12104] Al-Musnad (3/125) y Sunan at-Tirmidhī, n.º (3074). También lo narró Ibn Juzaimah en at-Tawḥīd, n.º (113), por la vía de Muʿādh ibn Jabal, con él.
[12105] En A: «lo saca» (yujrijuhu).
[12106] Al-Mustadrak (2/320). También lo narró Ibn Juzaimah en at-Tawḥīd, n.º (114), e Ibn al-Aʿrābī en su Muʿjam, n.º (405), por la vía de ʿAffān ibn Muslim, de Ḥammād ibn Salamah, con él.
[12107] En A, K: «Abū Muḥammad ibn al-Ḥasan».
[12108] Adición de A.
[12109] Y lo narró Ibn Mandah en ar-Radd ʿalā al-Jahmiyyah, n.º (59), por la vía de Shuʿbah, con él.
[12110] Y lo narró Ibn ʿAdī en al-Kāmil (1/350), por la vía de Ayyūb ibn Khawṭ, de Qatādah, de Anas, elevado (marfūʿan). Ayyūb ibn Khawṭ es abandonado en el hadiz (matrūk al-ḥadīth).
[12111] En A: «después».
[12112] En A: «al monte».
[12113] Y lo narraron Ibn al-Aʿrābī en su Muʿjam (166/2) y al-Maḥāmilī en sus Amālī (1/172/1), como en as-Silsilah aḍ-Ḍaʿīfah del shayj Nāṣir al-Albānī, n.º (162); y al-Jaṭīb al-Baghdādī en Tārīkh Baghdād (10/441), todos por la vía de ʿAbd al-ʿAzīz ibn ʿImrān, de Muʿāwiyah ibn ʿAbd Allāh, con él. Dijo al-Jaṭīb: «Este hadiz es muy extraño; no lo escribí sino con esta cadena». E Ibn al-Jawzī lo incluyó en al-Mawḍūʿāt (1/120) y dijo: «Dijo Ibn Ḥibbān: inventado (mawḍūʿ); y ʿAbd al-ʿAzīz es abandonado (matrūk), narra reprobables (manākīr) de los conocidos».
[12114] En A: «se hizo polvo».
[12115] En K, M: «de».
[12116] Adición de A.
[12117] Véase: Tafsīr aṭ-Ṭabarī (13/91).
[12118] Adición de M.
[12119] En D: «rencor» (ghayẓah).
[12120] Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (4638, 2412, 6917, 3398, 7427, 6518); Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (2374); y Sunan Abī Dāwūd, n.º (4668).
[12121] Al-Musnad (2/264); Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (3408, 2411); y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (2373).
[12122] Dijo el ḥāfiẓ Ibn Ḥajar en Fatḥ al-Bārī (6/443): «En cuanto a que quien abofeteó en este relato fue aṣ-Ṣiddīq, está expresamente indicado en lo que sacó Sufyān ibn ʿUyaynah en su Jāmiʿ e Ibn Abī ad-Dunyā en “Kitāb al-Baʿth”, por su vía, de ʿAmr ibn Dīnār, de ʿAṭāʾ e Ibn Judʿān, de Saʿīd ibn al-Musayyib, que dijo: hubo entre un hombre de los compañeros del Profeta صلى الله عليه وسلم y un hombre de los judíos una discusión sobre algo; y dijo ʿAmr ibn Dīnār: era Abū Bakr aṣ-Ṣiddīq».
[12123] Ash-Shifāʾ (1/165).