La Prohibición
التحريم At-TahrimVersículo (Español)
[66:4] Ambas deben arrepentirse, pues sus corazones se han apartado [del respeto debido al Profeta]. Pero si siguen confabuladas [por celos] contra él, sepan que Dios es su Protector, y que lo socorrerán el ángel Gabriel y los creyentes virtuosos, y todos los demás ángeles acudirán en su ayuda.
Tafsir de Ibn Kathir
{إِن تَتُوبَآ إِلَى ٱللَّهِ فَقَدۡ صَغَتۡ قُلُوبُكُمَاۖ وَإِن تَظَٰهَرَا عَلَيۡهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ مَوۡلَىٰهُ وَجِبۡرِيلُ وَصَٰلِحُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ بَعۡدَ ذَٰلِكَ ظَهِيرٌ} (4)
Se discrepó acerca de la causa de la revelación del inicio de esta sura,
y se dijo:
que fue revelada respecto a María; y el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— la había declarado ilícita,
y entonces descendió Su dicho:
{ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ تَبْتَغِي مَرْضَاةَ أَزْوَاجِكَ }
la aleya.
Dijo Abū ʿAbd al-Raḥmān al-Nasāʾī:
Nos informó Ibrāhīm ibn Yūnus ibn Muḥammad; nos narró mi padre; nos narró Ḥammād ibn Salama, de Thābit,
de Anas:
que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— tenía una esclava con la que mantenía relaciones; y ʿĀʾisha y Ḥafṣa no cesaron de insistirle hasta que la declaró ilícita; entonces Allah, Poderoso y Majestuoso, reveló:
{ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ }
… hasta el final de la aleya
[29019]
Y dijo Ibn Jarīr:
Me narró Ibn ʿAbd al-Raḥīm al-Barqī
[29020] nos narró Ibn Abī Maryam; nos narró Abū Ghassān,
me narró Zayd ibn Aslam:
que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— tuvo relaciones con la madre de Ibrāhīm en la casa de una de sus esposas,
y ella dijo:
¡Oh Mensajero de Allah, en mi casa y sobre mi lecho!
Entonces él se la declaró ilícita, y ella dijo:
¡Oh Mensajero de Allah! ¿Cómo se te hace ilícito lo lícito? Entonces le juró por Allah que no volvería a tener relaciones con ella.
Entonces Allah reveló:
{ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ }
?
Dijo Zayd ibn Aslam: así pues, su dicho: «Tú eres para mí ilícita» es una expresión vana
[29021]
Y así lo narró ʿAbd al-Raḥmān ibn Zayd, de su padre.
Y dijo también Ibn Jarīr: nos narró Yūnus; nos narró Ibn Wahb, de Mālik, de Zayd ibn Aslam,
dijo:
Le dijo a ella:
«Tú eres para mí ilícita, y por Allah que no tendré relaciones contigo»
Y dijeron Sufyān al-Thawrī e Ibn ʿUlayya, de Dāwūd ibn Abī Hind, de al-Shaʿbī,
de Masrūq, que dijo:
El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— hizo un juramento de abstinencia y declaró ilícito; entonces fue reprendido por la declaración de ilicitud, y se le ordenó la expiación por el juramento. Lo narró Ibn Jarīr. Y así fue narrado de Qatāda y otros, de al-Shaʿbī mismo. Y así lo dijeron no pocos de los salaf, entre ellos al-Ḍaḥḥāk, al-Ḥasan, Qatāda y Muqātil ibn Ḥayyān. Y al-ʿAwfī narró, de Ibn ʿAbbās, el relato de forma extensa.
Y dijo Ibn Jarīr:
Nos narró Saʿīd ibn Yaḥyā; nos narró mi padre; nos narró Muḥammad ibn Isḥāq, de al-Zuhrī, de ʿUbayd Allāh ibn ʿAbd Allāh,
de Ibn ʿAbbās, que dijo:
Dije a ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb: ¿quiénes son las dos mujeres?
Dijo:
ʿĀʾisha y Ḥafṣa. Y el inicio del asunto fue respecto a la madre de Ibrāhīm, la copta: el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— tuvo relaciones con ella en la casa de Ḥafṣa, en su turno
[29022], y Ḥafṣa lo encontró,
y dijo:
¡Oh Profeta de Allah! Has hecho conmigo algo que no has hecho con ninguna de tus esposas: en mi día, en mi turno y sobre mi lecho.
Dijo:
«¿No te satisface que la declare ilícita y no me acerque a ella?»
Dijo:
Sí.
Entonces la declaró ilícita y dijo:
«No menciones esto a nadie»
. Pero ella se lo mencionó a ʿĀʾisha, y Allah se lo hizo manifiesto,
y Allah reveló:
{ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ تَبْتَغِي مَرْضَاةَ أَزْوَاجِكَ }
las aleyas
[29023] Nos llegó que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— expió [ por ] [29024] su juramento y tuvo relaciones con su esclava
[29025]
Y dijo al-Haytham ibn Kulayb en su Musnad:
Nos narró Abū Qilāba ʿAbd al-Malik ibn Muḥammad al-Raqāshī; nos narró Muslim ibn Ibrāhīm; nos narró Jarīr ibn Ḥāzim, de Ayyūb, de Nāfiʿ, de Ibn ʿUmar,
de ʿUmar, que dijo:
El Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo a Ḥafṣa:
«No informes a nadie; y, ciertamente, la madre de Ibrāhīm es para mí ilícita»
Ella dijo:
¿Declaras ilícito lo que Allah te ha hecho lícito?
Dijo:
«Pues, por Allah, no me acercaré a ella»
Dijo:
Y no se acercó a ella hasta que informó a ʿĀʾisha.
Dijo: entonces Allah reveló:
{ قَدْ فَرَضَ اللَّهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ أَيْمَانِكُمْ }
Y esta cadena es auténtica; y ninguno de los autores de los seis libros la ha consignado. El ḥāfiẓ al-Ḍiyāʾ al-Maqdisī la ha preferido en su libro al-Mustakhraj
[29026]
Y dijo Ibn Jarīr:
También me narró Yaʿqūb ibn Ibrāhīm; nos narró Ibn ʿUlayya;
nos narró Hishām al-Dastūwāʾī, que dijo:
Me escribió Yaḥyā informando de Yaʿlā ibn Ḥakīm,
de Saʿīd ibn Jubayr:
que Ibn ʿAbbās solía decir acerca de «lo ilícito»: es un juramento que se expía.
Y dijo Ibn ʿAbbās:
{ لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِي رَسُولِ اللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ } [ al-Aḥzāb: 21 ] esto es: que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— declaró ilícita a su esclava, y Allah dijo:
{ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ }
?
Hasta Su dicho:
{ قَدْ فَرَضَ اللَّهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ أَيْمَانِكُمْ }
Entonces expió su juramento, e hizo de «lo ilícito» un juramento
[29027]
Y lo narró al-Bujārī de Muʿādh ibn Faḍāla, de Hishām —que es al-Dastūwāʾī—, de Yaḥyā —que es Ibn Kathīr—, de Ibn Ḥakīm —que es Yaʿlā—, de Saʿīd ibn Jubayr,
de Ibn ʿAbbās, acerca de «lo ilícito»:
un juramento que se expía.
Y dijo Ibn ʿAbbās:
{ لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِي رَسُولِ اللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ } [ al-Aḥzāb: 21 ] [29028]
Y Muslim lo narró por la vía de Hishām al-Dastūwāʾī, con él
[29029]
Y dijo al-Nasāʾī:
Yo soy ʿAbd Allāh ibn ʿAbd al-Ṣamad ibn ʿAlī; nos narró Makhlad —que es Ibn Yazīd—; nos narró Sufyān, de Sālim, de Saʿīd ibn Jubayr,
de Ibn ʿAbbās, que dijo:
Vino a él un hombre y dijo: «Ciertamente, he hecho a mi esposa ilícita para mí».
Dijo:
Has mentido: no es ilícita para ti.
Luego recitó esta aleya:
{ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ }
? Sobre ti recae la más severa de las expiaciones: la manumisión de un esclavo.
Al-Nasāʾī se singularizó en ello por esta vía, con esta formulación
[29030]
Y dijo al-Ṭabarānī:
Nos narró Muḥammad ibn Zakariyyā; nos narró ʿAbd Allāh ibn Rajāʾ; nos narró Isrāʾīl, de Muslim, de Mujāhid,
de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho:
{ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ }
?
Dijo:
El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— declaró ilícita a su concubina
[29031]
Y a partir de aquí, quien de los juristas sostuvo lo que sostuvo —de entre quienes dijeron que es obligatoria la expiación para quien declare ilícita a su esclava, o a su esposa, o un alimento, o una bebida, o una vestimenta, o algo de lo permitido—, y es la escuela del imām Aḥmad y un grupo. Y al-Shāfiʿī sostuvo que no es obligatoria la expiación fuera del caso de la esposa y la esclava, si declara ilícitas sus personas o formula la declaración de ilicitud respecto de ambas en su dicho; pero si con la declaración de ilicitud pretendió el divorcio de la esposa o la manumisión de la esclava, se hace efectivo en ambas.
Y dijo Ibn Abī Ḥātim:
Me narró Abū ʿAbd Allāh al-Ẓahrānī
[29032] nos informó Ḥafṣ ibn ʿUmar al-ʿAdanī; nos informó al-Ḥakam ibn Abān; nos narró ʿIkrima,
de Ibn ʿAbbās, que dijo:
Esta aleya descendió:
{ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ }
? respecto a la mujer que se ofreció a sí misma al Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—.
Y esta es una opinión extraña; y lo correcto es que ello fue por su declaración de ilicitud de la miel,
como dijo al-Bujārī junto a esta aleya:
Nos narró Ibrāhīm ibn Mūsā; nos informó Hishām ibn Yūsuf, de Ibn Jurayj, de ʿAṭāʾ, de ʿUbayd
[29033] ibn ʿUmayr,
de ʿĀʾisha, que dijo:
El Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— bebía miel en casa de Zaynab bint Jaḥsh y permanecía allí;
y nos pusimos de acuerdo yo y Ḥafṣa en que:
la que de nosotras entrase donde él,
le dijera:
«¿Has comido maghāfīr? Ciertamente percibo en ti olor a maghāfīr».
Dijo:
«No; pero yo solía beber miel en casa de Zaynab bint Jaḥsh; no volveré a hacerlo, y he jurado: no informes de ello a nadie»
,
{ تَبْتَغِي مَرْضَاةَ أَزْوَاجِكَ }
[29034]
Así consignó este ḥadīth aquí con esta formulación; y dijo en el libro «Los juramentos y los votos»:
Nos narró al-Ḥasan ibn Muḥammad; nos narró al-Ḥajjāj,
de Ibn Jurayj, que dijo:
ʿAṭāʾ pretendió que oyó a ʿUbayd ibn ʿUmayr decir: oí a ʿĀʾisha pretender que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— solía permanecer en casa de Zaynab bint Jaḥsh y beber allí miel; entonces nos aconsejamos yo y Ḥafṣa que la que de nosotras entrase donde el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijera: «Ciertamente percibo en ti olor a maghāfīr; ¿has comido maghāfīr?». Entonces el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— entró donde una de ellas y ella le dijo eso,
y él dijo:
«No; más bien bebí miel en casa de Zaynab bint Jaḥsh, y no volveré a hacerlo»
Entonces descendió:
{ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ }
?
Hasta:
{ إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا }
para ʿĀʾisha y Ḥafṣa,
y:
{ وَإِذْ أَسَرَّ النَّبِيُّ إِلَى بَعْضِ أَزْوَاجِهِ حَدِيثًا }
por su dicho:
«Más bien bebí miel».
Y dijo Ibrāhīm ibn Mūsā,
de Hishām:
«y no volveré a hacerlo; y he jurado, así que no informes de ello a nadie»
[29035]
Y así lo narró en el libro «El divorcio» con esta misma cadena, y su formulación es cercana a ella
[29036]
Luego dijo:
Los maghāfīr: algo semejante a la goma, que se encuentra en el ramth y tiene dulzor.
Se dice: «aghfara el ramth» cuando aparece en él. Su singular es maghfūr,
y se dice:
maghāfīr.
Y así lo dijo al-Jawharī.
Dijo:
Y el maghfūr también puede ser del ʿushr, del thumām, del salam y del ṭalḥ.
Dijo:
Y el ramth,
con kasra:
es un pastizal de los pastizales de los camellos, y es de las plantas salinas.
Dijo:
Y el ʿurfṭ: es un árbol de los árboles espinosos que exuda el maghfūr [ de él ] [29037]
Y Muslim ha narrado este ḥadīth en el libro «El divorcio» de su Ṣaḥīḥ, de Muḥammad ibn Ḥātim, de Ḥajjāj ibn Muḥammad, de Ibn Jurayj, me informó ʿAṭāʾ, de ʿUbayd ibn ʿUmayr, de ʿĀʾisha
[29038], con él; y su formulación es como la que consignó al-Bujārī en «Los juramentos y los votos».
Luego dijo al-Bujārī en el libro «El divorcio»:
Nos narró Farwa ibn Abī al-Mughrāʾ; nos narró ʿAlī ibn Mushir, de Hishām ibn ʿUrwa, de su padre,
de ʿĀʾisha, que dijo:
Al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— le gustaban los dulces y la miel; y cuando regresaba tras el ʿaṣr entraba donde sus esposas y se acercaba a una de ellas. Entró donde Ḥafṣa bint ʿUmar y se demoró más de lo que solía demorarse; sentí celos y pregunté por ello,
y se me dijo:
Una mujer de su gente le regaló un odre de miel, y ella dio a beber al Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— un sorbo.
Entonces dije:
Por Allah, que urdiré algo contra él.
Entonces dije a Sawda bint Zamʿa:
Él se acercará a ti;
y cuando se acerque a ti, dile:
«¿Has comido maghāfīr?», pues él te dirá
[29039] que no.
Entonces dile:
«¿Qué es este olor que percibo?»
Pues él te dirá:
«Ḥafṣa me dio a beber un sorbo de miel».
Entonces di:
«Sus abejas han pastado el ʿurfṭ». Y yo diré eso; y di tú también eso, oh Ṣafiyya.
Dijo —dice Sawda—:
Por Allah
[29040], no fue sino que se detuvo en la puerta, y quise llamarle con lo que me ordenaste por temor a ti.
Cuando se acercó a ella, Sawda le dijo:
¡Oh Mensajero de Allah! ¿Has comido maghāfīr?
Dijo:
«No»
Dijo:
Entonces, ¿qué es este olor que percibo en ti?
Dijo:
«Ḥafṣa me dio a beber un sorbo de miel»
Dijo:
Sus abejas han pastado el ʿurfṭ. Luego, cuando pasó a mí, dije algo semejante; y cuando pasó a Ṣafiyya, ella le dijo lo mismo.
Luego, cuando pasó a Ḥafṣa, ella le dijo:
¡Oh Mensajero de Allah! ¿No te doy a beber de ello?
Dijo:
«No tengo necesidad de ello»
Dijo —dice Sawda—:
Por Allah, ciertamente se la hemos prohibido.
Le dije:
Calla
[29041]
Esta es la formulación de al-Bujārī. Y Muslim lo narró de Suwayd ibn Saʿīd, de ʿAlī ibn Mushir, con él. Y de Abū Kurayb, Hārūn ibn ʿAbd Allāh y al-Ḥasan ibn Bishr: los tres de Abū Usāma, Ḥammād ibn Usāma, de Hishām ibn ʿUrwa, con él
[29042] Y en su versión ella dijo: y al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— le resultaba muy penoso que se percibiera de él olor, es decir: olor desagradable;
por eso le dijeron:
«¿Has comido maghāfīr?», porque su olor tiene algo.
Cuando él dijo:
«Más bien bebí miel»
,
dijeron:
«Sus abejas han pastado el ʿurfṭ»,
es decir:
sus abejas han pastado el árbol del ʿurfṭ, cuya resina es el maghāfīr; por eso apareció su olor en la miel que bebiste.
Dijo al-Jawharī:
«Sus abejas han pastado el ʿurfṭ» (jarasat) —tajris—: cuando lo comen.
Y de ello se dijo de las abejas:
jawāris.
Dijo el poeta:
تَظَلّ عَلَى الثَّمْرَاء مِنها جَوَارسُ . . .
Y dijo:
al-jars y al-jirs: el sonido tenue.
Y se dice:
«Oí el jars de los pájaros» cuando oyes el sonido de sus picos sobre algo que comen.
Y en el ḥadīth:
«y oirán el jars de las aves del Paraíso».
Dijo al-Aṣmaʿī:
Estaba en una sesión de Shuʿba, y él dijo:
«y oirán el jarsh de las aves del Paraíso»
con shīn [ con punto ] [29043]
Entonces dije:
«jars»
?
Y me miró y dijo:
Tomadla de él, pues él sabe más de esto que nosotros
[29044]
El propósito es que en este contexto se menciona que Ḥafṣa es quien dio a beber la miel; y ello es por la vía de Hishām ibn ʿUrwa, de su padre, de su tía materna, de ʿĀʾisha. Y en la vía de Ibn Jurayj, de ʿAṭāʾ, de ʿUbayd ibn ʿUmayr, de ʿĀʾisha, se menciona que Zaynab bint Jaḥsh es quien dio a beber la miel, y que ʿĀʾisha y Ḥafṣa se pusieron de acuerdo y se confabularon contra él. Y Allah sabe mejor.
Y podría decirse:
que son dos sucesos, y no hay lejanía en ello; salvo que el que ambos sean la causa del descenso de esta aleya es algo discutible. Y Allah sabe mejor.
Y de lo que indica que ʿĀʾisha y Ḥafṣa —Allah esté complacido con ambas— son las dos que se confabularon, es el ḥadīth que narró el imām Aḥmad en su Musnad, cuando dijo:
Nos narró ʿAbd al-Razzāq; nos informó Maʿmar, de al-Zuhrī, de ʿUbayd Allāh ibn ʿAbd Allāh ibn Abī Thawr,
de Ibn ʿAbbās, que dijo:
No dejé de estar ansioso por preguntar a ʿUmar acerca de las dos mujeres de entre las esposas del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— sobre las que Allah, Altísimo, dijo:
{ إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا }
hasta que ʿUmar realizó la peregrinación y yo peregriné con él. Cuando estábamos en parte del camino, ʿUmar se desvió y yo me desvié con él llevando el recipiente de agua. Hizo sus necesidades y luego vino a mí; vertí agua sobre sus manos y realizó la ablución.
Entonces dije:
¡Oh Príncipe de los Creyentes! ¿Quiénes son las dos mujeres de entre las esposas del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—
sobre las que Allah, Altísimo, dijo:
{ إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا }
?
Entonces ʿUmar dijo:
¡Qué extraño lo tuyo, oh Ibn ʿAbbās!
Dijo al-Zuhrī:
Le desagradó.
Por Allah, no se lo preguntó sino que no lo ocultó. Dijo:
Son Ḥafṣa y ʿĀʾisha.
Dijo:
Luego se puso a relatar el ḥadīth.
Dijo:
Nosotros, la gente de Quraysh, éramos un pueblo que dominaba a las mujeres; pero cuando llegamos a Medina encontramos a un pueblo al que sus mujeres dominaban, y nuestras mujeres comenzaron a aprender de las suyas.
Dijo:
Y mi vivienda estaba en una casa de Banū Umayya ibn Zayd, en al-ʿAwālī.
Dijo:
Me enojé un día con mi esposa y ella me replicó; y me pareció mal que me replicase.
Entonces ella dijo:
¿Por qué te parece mal que te replique? Por Allah, que las esposas del Profeta
[29045]—la paz y las bendiciones de Allah sean con él— le replican, y una de ellas lo abandona desde el día hasta la noche.
Dijo:
Entonces salí y entré donde Ḥafṣa y dije:
¿Le replicas al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—?
Dijo:
Sí.
Dije:
¿Y una de vosotras lo abandona desde el día hasta la noche?
Dijo:
Sí.
Dije:
Ha fracasado y ha perdido quien de vosotras haga eso. ¿Acaso una de vosotras se siente segura de que Allah se enoje con ella por el enojo de Su Mensajero, y entonces quede destruida? No le repliques al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— ni le pidas nada; pídeme a mí de mis bienes lo que quieras. Y que no te engañe que tu vecina sea más hermosa y más amada por el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— que tú —se refería a ʿĀʾisha—.
Dijo:
Y yo tenía un vecino de los anṣār; nos turnábamos para bajar donde el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—: él bajaba un día y yo bajaba otro; él me traía noticias de la revelación y otras cosas, y yo le traía lo mismo.
Dijo:
Y hablábamos de que Ghassān herraba los caballos para atacarnos. Mi compañero bajó un día y luego vino por la noche; golpeó mi puerta y me llamó.
Salí hacia él y dijo:
¡Ha ocurrido algo grave!
Dije:
¿Y qué es? ¿Ha venido Ghassān?
Dijo:
No; más grave que eso y más prolongado: el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— ha divorciado a sus esposas.
Entonces dije:
Ḥafṣa ha fracasado y ha perdido; ya pensaba
[29046] que esto iba a ocurrir.
Cuando recé el ṣubḥ, me ceñí mis ropas y bajé.
Entré donde Ḥafṣa y ella estaba llorando. Dije:
¿El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— os ha divorciado?
Dijo:
No lo sé; él está retirado en esa habitación alta
[29047]
Entonces fui a un siervo suyo, negro, y dije:
Pide permiso para ʿUmar.
El siervo entró y luego salió hacia mí y dijo:
Le mencioné tu nombre y guardó silencio.
Entonces me fui hasta el púlpito, y vi junto a él a un grupo sentado, algunos de los cuales lloraban. Me senté un poco, pero me venció lo que sentía.
Fui al siervo y dije:
Pide permiso para ʿUmar.
Entró y luego salió y dijo:
Le mencioné tu nombre y guardó silencio.
Salí y me senté junto al púlpito.
Luego me venció lo que sentía, así que fui al siervo y dije:
Pide permiso para ʿUmar.
Entró y luego salió hacia mí y dijo:
Le mencioné tu nombre y guardó silencio.
Me di la vuelta para marcharme, y entonces el siervo me llamó y dijo:
Entra: te ha dado permiso.
Entré y saludé al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, y he aquí que estaba recostado sobre un lecho de estera
[29048]
Dijo el imām Aḥmad:
Y nos lo narró Yaʿqūb en el ḥadīth de Ṣāliḥ: sobre un lecho de estera, que había dejado marca en su costado.
Entonces dije:
¿Has divorciado, oh Mensajero de Allah, a tus esposas?
Levantó la cabeza hacia mí y dijo:
«No»
Entonces dije:
Allah es el Más Grande. Y si nos hubieras visto, oh Mensajero de Allah: nosotros, la gente de Quraysh, éramos un pueblo que dominaba a las mujeres; pero cuando llegamos a Medina encontramos a un pueblo al que sus mujeres dominaban, y nuestras mujeres comenzaron a aprender de las suyas. Me enojé un día con mi esposa y ella me replicó; y me pareció mal que me replicase.
Entonces ella dijo:
¿Por qué te parece mal que te replique? Por Allah, que las esposas del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— le replican, y una de ellas lo abandona desde el día hasta la noche.
Entonces dije:
Ha fracasado y ha perdido quien de vosotras haga eso. ¿Acaso una de vosotras se siente segura de que Allah se enoje con ella por el enojo de Su Mensajero, y entonces quede destruida?
Entonces el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— sonrió.
Entonces dije:
¡Oh Mensajero de Allah!
Entré donde Ḥafṣa y dije:
Que no te engañe que tu vecina sea más hermosa —
o:
más amada por el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— que tú.
Entonces sonrió de nuevo.
Entonces dije:
¿Puedo conversar, oh Mensajero de Allah?
Dijo:
«Sí»
Entonces me senté y levanté la vista en la casa; por Allah, no vi en la casa nada que devolviera la mirada sino tres pieles
[29049]
Entonces dije:
Ruega a Allah, oh Mensajero de Allah, que conceda amplitud a tu comunidad; pues ha concedido amplitud a Persia y a Roma, y ellos no adoran a Allah.
Entonces se incorporó sentado y dijo:
«¿Acaso estás en duda, oh Ibn al-Khaṭṭāb? Esos son un pueblo a quienes se les han adelantado sus cosas buenas en la vida mundanal»
Entonces dije:
Pide perdón por mí, oh Mensajero de Allah.
Y él había jurado no entrar donde ellas durante un mes, por la intensidad de su enojo con ellas, hasta que Allah, Poderoso y Majestuoso, lo reprendió
[29050]
Y lo han narrado al-Bujārī, Muslim, al-Tirmidhī y al-Nasāʾī, por diversas vías, de al-Zuhrī, con él
[29051] Y los dos shayjs lo consignaron por la vía de Yaḥyā ibn Saʿīd al-Anṣārī, de ʿUbayd ibn Ḥunayn, de Ibn ʿAbbās,
que dijo:
Permanecí un año queriendo preguntar a ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb acerca de una aleya, pero no podía preguntarle por respeto hacia él, hasta que salió en peregrinación y salí con él. Cuando regresamos y estábamos en parte del camino, se desvió hacia los arāk por una necesidad.
Dijo:
Me detuve hasta que terminó.
Luego caminé con él y dije:
¡Oh Príncipe de los Creyentes! ¿Quiénes son las dos que
[29052] se confabularon contra el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—?
[29053]
Esta es la formulación de al-Bujārī.
Y en Muslim:
¿Quiénes son las dos mujeres sobre las que Allah, Altísimo, dijo:
{ وَإِنْ تَظَاهَرَا عَلَيْهِ }
?
Dijo:
ʿĀʾisha y Ḥafṣa.
Luego relató el ḥadīth en toda su extensión; y algunos lo abreviaron.
Y dijo también Muslim:
Me narró Zuhayr ibn Ḥarb; nos narró ʿUmar ibn Yūnus al-Ḥanafī; nos narró ʿIkrima ibn ʿAmmār, de Simāk ibn al-Walīd —Abū Zumayl—; me narró ʿAbd Allāh ibn ʿAbbās,
me narró ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb, que dijo:
Cuando el Profeta de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— se apartó de sus esposas, entré en la mezquita y vi a la gente golpeando piedrecillas,
y diciendo:
¡El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— ha divorciado a sus esposas!
Y eso fue antes de que se ordenara el ḥijāb.
Entonces dije:
Hoy mismo he de saberlo…
Y mencionó el ḥadīth de su entrada donde ʿĀʾisha y Ḥafṣa y su exhortación a ambas,
hasta que dijo:
Entonces entré, y he aquí que yo estaba con Rabbāḥ, el siervo del Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, en el umbral de la habitación alta.
Entonces llamé y dije:
¡Oh Rabbāḥ! Pide permiso para mí ante el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él)…
Y mencionó algo semejante a lo anterior,
hasta que dijo:
Entonces dije:
¡Oh Mensajero de Allah! Lo que te apena del asunto de las mujeres… Si las has divorciado, ciertamente Allah está contigo, y Sus ángeles, y Jibrīl y Mīkāʾīl, y yo, y Abū Bakr, y los creyentes estamos contigo.
Y rara vez pronuncié —alabado sea Allah— una palabra sin esperar que Allah confirmara mi dicho.
Y descendió esta aleya, la aleya de la elección:
{ عَسَى رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَكُنَّ أَنْ يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِنْكُنَّ }
y:
{ وَإِنْ تَظَاهَرَا عَلَيْهِ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلاهُ وَجِبْرِيلُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمَلائِكَةُ بَعْدَ ذَلِكَ ظَهِيرٌ }
Entonces dije:
¿Las has divorciado?
Dijo:
«No»
Entonces me puse en pie en la puerta de la mezquita y grité con la voz más alta:
No ha divorciado a sus esposas.
Y descendió esta aleya:
{ وَإِذَا جَاءَهُمْ أَمْرٌ مِنَ الأمْنِ أَوِ الْخَوْفِ أَذَاعُوا بِهِ وَلَوْ رَدُّوهُ إِلَى الرَّسُولِ وَإِلَى أُولِي الأمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ الَّذِينَ يَسْتَنْبِطُونَهُ مِنْهُمْ } [ al-Nisāʾ: 83 ] Y yo fui quien dedujo ese asunto
[29054]
Y así lo dijeron Saʿīd ibn Jubayr, ʿIkrima, Muqātil ibn Ḥayyān, al-Ḍaḥḥāk
y otros:
{ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ }
Abū Bakr y ʿUmar.
Al-Ḥasan al-Baṣrī añadió:
y ʿUthmān.
Y Layth ibn Abī Sulaym dijo,
de Mujāhid:
{ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ }
dijo: ʿAlī ibn Abī Ṭālib.
Y dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró ʿAlī ibn al-Ḥusayn; nos narró Muḥammad ibn Abī ʿUmar;
nos narró Muḥammad ibn Jaʿfar ibn Muḥammad ibn ʿAlī ibn al-Ḥusayn, que dijo:
Me informó un hombre fidedigno, elevándolo hasta ʿAlī, que dijo: el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo [ acerca de ] [29055] Su dicho:
{ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ }
Dijo: es ʿAlī ibn Abī Ṭālib.
Su cadena es débil, y es muy reprobable.
Y dijo al-Bujārī:
Nos narró ʿAmr ibn ʿAwn; nos narró Hushaym, de Ḥumayd, de Anas,
que dijo:
Dijo ʿUmar:
Las esposas del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— se reunieron por los celos hacia él, y yo les dije:
{ عَسَى رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَكُنَّ أَنْ يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِنْكُنَّ }
Entonces descendió esta aleya
[29056]
Ya se ha mencionado que coincidió con el Corán en varios lugares: entre ellos, en el descenso del ḥijāb; entre ellos, en los cautivos de Badr;
y entre ellos, su dicho:
¿Y si tomases el Maqām de Ibrāhīm como lugar de oración?
Entonces Allah reveló:
{ وَاتَّخِذُوا مِنْ مَقَامِ إِبْرَاهِيمَ مُصَلًّى } [ al-Baqara: 125 ]
Y dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró [ mi padre; nos narró ] [29057] al-Anṣārī; nos narró Ḥumayd,
de Anas, que dijo:
Dijo ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb:
Me llegó algo que había ocurrido entre las Madres de los Creyentes y el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—; entonces las investigué
[29058], diciendo:
O desistís del Mensajero de Allah o Allah le sustituirá por esposas mejores que vosotras.
Hasta que llegué a la última de las Madres de los Creyentes,
y ella dijo:
¡Oh ʿUmar! ¿Acaso no le basta al Mensajero de Allah con exhortar a sus mujeres, para que tú las exhorte?
Entonces me detuve.
Y Allah, Poderoso y Majestuoso, reveló:
{ عَسَى رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَكُنَّ أَنْ يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِنْكُنَّ مُسْلِمَاتٍ مُؤْمِنَاتٍ قَانِتَاتٍ تَائِبَاتٍ عَابِدَاتٍ سَائِحَاتٍ ثَيِّبَاتٍ وَأَبْكَارًا }
Y esta mujer que lo hizo desistir de lo que estaba haciendo al exhortar a las mujeres es Umm Salama, como está establecido en el Ṣaḥīḥ de al-Bujārī
[29059]
Y dijo al-Ṭabarānī:
Nos narró Ibrāhīm ibn Nāʾila al-Aṣbahānī; nos narró Ismāʿīl al-Bajlī; nos narró Abū ʿAwāna, de Abī Sinān, de al-Ḍaḥḥāk,
de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho:
{ وَإِذْ أَسَرَّ النَّبِيُّ إِلَى بَعْضِ أَزْوَاجِهِ حَدِيثًا }
Dijo:
Ḥafṣa entró donde el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— en su casa mientras él tenía relaciones con María.
Entonces el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— le dijo:
«No informes a ʿĀʾisha hasta que te anuncie una buena nueva: ciertamente tu padre asumirá el mando después de Abū Bakr cuando yo muera».
Entonces Ḥafṣa fue e informó a ʿĀʾisha.
Entonces ʿĀʾisha dijo al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—:
¿Quién te informó de esto?
Dijo:
{ نَبَّأَنِيَ الْعَلِيمُ الْخَبِيرُ }
Entonces ʿĀʾisha dijo:
No te miraré hasta que declares ilícita a María.
Entonces la declaró ilícita.
Y Allah reveló:
{ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ }
[29060]
Su cadena presenta reparos; y ha quedado claro, a partir de lo que hemos consignado, el tafsīr de estas nobles aleyas.
[29019]
:- (1) Sunan al-Nasāʾī al-Kubrā, n.º (11607).
[29020]
:- (2) En A: «al-Raqī».
[29021]
:- (3) Tafsīr al-Ṭabarī (28/100).
[29022]
:- (1) En A: «en su día».
[29023]
:- (2) En M, A: «todas las aleyas».
[29024]
:- (3) Adición de A.
[29025]
:- (4) Tafsīr al-Ṭabarī (28/102), y su origen está en el Ṣaḥīḥ y vendrá.
[29026]
:- (5) al-Mukhtāra de al-Ḍiyāʾ al-Maqdisī, n.º (189).
[29027]
:- (6) Tafsīr al-Ṭabarī (28/101).
[29028]
:- (1) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (4911).
[29029]
:- (2) Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1473).
[29030]
:- (3) Sunan al-Nasāʾī al-Kubrā, n.º (11609).
[29031]
:- (4) al-Muʿjam al-Kabīr (11/86).
[29032]
:- (5) En M: «al-Ṭabarānī».
[29033]
:- (6) En A: «de ʿAbd».
[29034]
:- (7) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (4912).
[29035]
:- (1) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (6691).
[29036]
:- (2) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (5267).
[29037]
:- (3) Adición de al-Ṣiḥāḥ, entrada «ʿurfṭ» 3/1142.
[29038]
:- (4) Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1474).
[29039]
:- (5) En M: «te dirá».
[29040]
:- (6) En M: «Por Allah».
[29041]
:- (7) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (5268).
[29042]
:- (1) Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1474).
[29043]
:- (2) Adición de M.
[29044]
:- (3) Véase: al-Ṣiḥāḥ de al-Jawharī 2/908 y Lisān al-ʿArab de Ibn Manẓūr, entrada «jars».
[29045]
:- (4) En M: «que las esposas del Mensajero de Allah».
[29046]
:- (1) En M: «pensaba».
[29047]
:- (2) al-mashraba: es la habitación.
[29048]
:- (3) En M: «sobre arena».
[29049]
:- (4) En M: «maʿān».
[29050]
:- (5) al-Musnad (1/33, 34).
[29051]
:- (1) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (5191, 2468); Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1479); Sunan al-Tirmidhī, n.º (3318); y Sunan al-Nasāʾī (4/137).
[29052]
:- (2) En M: «las dos mujeres que».
[29053]
:- (3) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (4913); y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1479).
[29054]
:- (4) Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1479).
[29055]
:- (5) Adición de M, A.
[29056]
:- (1) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (4916).
[29057]
:- (2) Adición de M, A.
[29058]
:- (3) En M: «entonces lo investigué».
[29059]
:- (4) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (4483); y no he visto en él la explicitación de que sea Umm Salama; y Allah sabe mejor.
[29060]
:- (5) al-Muʿjam al-Kabīr (12/117). Y el motivo de su debilidad: que en él está Ismāʿīl al-Bajlī, que es débil; y al-Ḍaḥḥāk no se encontró con Ibn ʿAbbās, por lo que es una cadena interrumpida.
Notas y Referencias
[29019] - (1) Sunan al-Nasāʾī al-Kubrā, n.º (11607).
[29020] - (2) En A: «al-Raqī».
[29021] - (3) Tafsīr al-Ṭabarī (28/100).
[29022] - (1) En A: «en su día».
[29023] - (2) En M, A: «todas las aleyas».
[29024] - (3) Adición de A.
[29025] - (4) Tafsīr al-Ṭabarī (28/102), y su origen está en el Ṣaḥīḥ y vendrá.
[29026] - (5) al-Mukhtāra de al-Ḍiyāʾ al-Maqdisī, n.º (189).
[29027] - (6) Tafsīr al-Ṭabarī (28/101).
[29028] - (1) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (4911).
[29029] - (2) Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1473).
[29030] - (3) Sunan al-Nasāʾī al-Kubrā, n.º (11609).
[29031] - (4) al-Muʿjam al-Kabīr (11/86).
[29032] - (5) En M: «al-Ṭabarānī».
[29033] - (6) En A: «de ʿAbd».
[29034] - (7) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (4912).
[29035] - (1) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (6691).
[29036] - (2) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (5267).
[29037] - (3) Adición de al-Ṣiḥāḥ, entrada «ʿurfṭ» 3/1142.
[29038] - (4) Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1474).
[29039] - (5) En M: «te dirá».
[29040] - (6) En M: «Por Allah».
[29041] - (7) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (5268).
[29042] - (1) Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1474).
[29043] - (2) Adición de M.
[29044] - (3) Véase: al-Ṣiḥāḥ de al-Jawharī 2/908 y Lisān al-ʿArab de Ibn Manẓūr, entrada «jars».
[29045] - (4) En M: «que las esposas del Mensajero de Allah».
[29046] - (1) En M: «pensaba».
[29047] - (2) al-mashraba: es la habitación.
[29048] - (3) En M: «sobre arena».
[29049] - (4) En M: «maʿān».
[29050] - (5) al-Musnad (1/33, 34).
[29051] - (1) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (5191, 2468); Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1479); Sunan al-Tirmidhī, n.º (3318); y Sunan al-Nasāʾī (4/137).
[29052] - (2) En M: «las dos mujeres que».
[29053] - (3) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (4913); y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1479).
[29054] - (4) Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1479).
[29055] - (5) Adición de M, A.
[29056] - (1) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (4916).
[29057] - (2) Adición de M, A.
[29058] - (3) En M: «entonces lo investigué».
[29059] - (4) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (4483); y no he visto en él la explicitación de que sea Umm Salama; y Allah sabe mejor.
[29060] - (5) al-Muʿjam al-Kabīr (12/117). Y el motivo de su debilidad: que en él está Ismāʿīl al-Bajlī, que es débil; y al-Ḍaḥḥāk no se encontró con Ibn ʿAbbās, por lo que es una cadena interrumpida.