La Prohibición
التحريم At-TahrimVersículo (Español)
[66:3] Cuando el Profeta confió un secreto a una de sus esposas [Hafsah] y ella lo contó [a Aishah], Dios le reveló [al Profeta] lo ocurrido, y él le refirió [a Hafsah] una parte de lo que ella había hecho. Entonces, esta le preguntó: "¿Quién te lo ha dicho?" Y Él respondió: "Me lo ha revelado el que todo lo sabe, Él está bien informado de cuanto hacen Sus siervos".
Tafsir de Ibn Kathir
{وَإِذۡ أَسَرَّ ٱلنَّبِيُّ إِلَىٰ بَعۡضِ أَزۡوَٰجِهِۦ حَدِيثٗا فَلَمَّا نَبَّأَتۡ بِهِۦ وَأَظۡهَرَهُ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ عَرَّفَ بَعۡضَهُۥ وَأَعۡرَضَ عَنۢ بَعۡضٖۖ فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِۦ قَالَتۡ مَنۡ أَنۢبَأَكَ هَٰذَاۖ قَالَ نَبَّأَنِيَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡخَبِيرُ} (3)
Se discrepó acerca de la causa de la revelación del inicio de esta sura.
Se dijo:
Fue revelada respecto a María; y el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— la había declarado ilícita para sí.
Entonces descendió Su dicho:
{يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ تَبْتَغِي مَرْضَاةَ أَزْوَاجِكَ}
la aleya.
Dijo Abū ʿAbd al-Raḥmān al-Nasāʾī:
Nos informó Ibrāhīm ibn Yūnus ibn Muḥammad; nos narró mi padre; nos narró Ḥammād ibn Salama, de Thābit,
de Anas:
Que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— tenía una esclava con la que mantenía relaciones; y ʿĀʾisha y Ḥafṣa no cesaron de insistirle hasta que la declaró ilícita para sí. Entonces Allah, Poderoso y Majestuoso, reveló:
{يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ}?
hasta el final de la aleya
[29019]
Y dijo Ibn Jarīr:
Me narró Ibn ʿAbd al-Raḥīm al-Barqī
[29020] nos narró Ibn Abī Maryam; nos narró Abū Ghassān;
me narró Zayd ibn Aslam:
Que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— tuvo relaciones con la madre de Ibrāhīm en la casa de una de sus esposas.
Ella dijo:
¡Oh Mensajero de Allah, en mi casa y sobre mi lecho!
Entonces él se la declaró ilícita para sí. Ella dijo:
¡Oh Mensajero de Allah! ¿Cómo puede volverse ilícito para ti lo lícito? Así que él le juró por Allah que no volvería a tener relaciones con ella.
Entonces Allah reveló:
{يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ}?
Dijo Zayd ibn Aslam: Su dicho «tú eres para mí ilícita» es una fórmula vana
[29021]
Y así lo transmitió ʿAbd al-Raḥmān ibn Zayd, de su padre.
Y dijo también Ibn Jarīr: nos narró Yūnus; nos narró Ibn Wahb, de Mālik, de Zayd ibn Aslam,
dijo:
Le dijo:
«Tú eres para mí ilícita; y, por Allah, no tendré relaciones contigo».
Y dijeron Sufyān al-Thawrī e Ibn ʿUlayya, de Dāwūd ibn Abī Hind, de al-Shaʿbī,
de Masrūq, que dijo:
El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— hizo un juramento de abstinencia (īlāʾ) y declaró ilícito; fue reprendido por la declaración de ilicitud y se le ordenó la expiación por el juramento. Lo narró Ibn Jarīr. Y así se transmitió de Qatāda y otros, de al-Shaʿbī mismo. Y así lo dijeron no pocos de los salaf, entre ellos al-Ḍaḥḥāk, al-Ḥasan, Qatāda y Muqātil ibn Ḥayyān. Y al-ʿAwfī narró, de Ibn ʿAbbās, el relato extensamente.
Y dijo Ibn Jarīr:
Nos narró Saʿīd ibn Yaḥyā; nos narró mi padre; nos narró Muḥammad ibn Isḥāq, de al-Zuhrī, de ʿUbayd Allāh ibn ʿAbd Allāh,
de Ibn ʿAbbās, que dijo:
Dije a ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb: ¿quiénes son las dos mujeres?
Dijo:
ʿĀʾisha y Ḥafṣa. Y el inicio del asunto fue respecto a la madre de Ibrāhīm, la copta: el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— tuvo relaciones con ella en la casa de Ḥafṣa, en su turno
[29022]; y Ḥafṣa lo encontró.
Ella dijo:
¡Oh Profeta de Allah! Has hecho conmigo algo que no has hecho con ninguna de tus esposas: en mi día, en mi turno y sobre mi lecho.
Dijo:
«¿No te satisface que la declare ilícita y no me acerque a ella?».
Dijo:
Sí.
Entonces la declaró ilícita y dijo:
«No menciones esto a nadie».
Pero ella se lo mencionó a ʿĀʾisha, y Allah se lo hizo saber.
Entonces Allah reveló:
{يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ تَبْتَغِي مَرْضَاةَ أَزْوَاجِكَ}
las aleyas
[29023]
Nos llegó que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— expió [por] [29024] su juramento y tuvo relaciones con su esclava
[29025]
Y dijo al-Haytham ibn Kulayb en su Musnad:
Nos narró Abū Qilāba ʿAbd al-Malik ibn Muḥammad al-Raqāshī; nos narró Muslim ibn Ibrāhīm; nos narró Jarīr ibn Ḥāzim, de Ayyūb, de Nāfiʿ, de Ibn ʿUmar,
de ʿUmar, que dijo:
El Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo a Ḥafṣa:
«No informes a nadie; y, ciertamente, la madre de Ibrāhīm es para mí ilícita».
Ella dijo:
¿Declaras ilícito lo que Allah te ha hecho lícito?
Dijo:
«Pues, por Allah, no me acercaré a ella».
Dijo:
Y no se acercó a ella hasta que ella informó a ʿĀʾisha.
Dijo: Entonces Allah reveló:
{قَدْ فَرَضَ اللَّهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ أَيْمَانِكُمْ}
Y esta cadena es auténtica; ninguno de los autores de los seis libros la ha recogido. El ḥāfiẓ al-Ḍiyāʾ al-Maqdisī la ha preferido en su obra al-Mustakhraj
[29026]
Y dijo Ibn Jarīr también:
Me narró Yaʿqūb ibn Ibrāhīm; nos narró Ibn ʿUlayya;
nos narró Hishām al-Dastūwāʾī, que dijo:
Me escribió Yaḥyā, narrando de Yaʿlā ibn Ḥakīm,
de Saʿīd ibn Jubayr:
Que Ibn ʿAbbās solía decir acerca de «lo ilícito» (al-ḥarām): es un juramento cuya expiación se realiza.
Y dijo Ibn ʿAbbās:
{لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِي رَسُولِ اللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ} [al-Aḥzāb: 21] Es decir: que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— declaró ilícita a su esclava, y Allah dijo:
{يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ}?
hasta Su dicho:
{قَدْ فَرَضَ اللَّهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ أَيْمَانِكُمْ}
Así que expió su juramento, y convirtió «lo ilícito» en un juramento
[29027]
Y lo narró al-Bujārī de Muʿādh ibn Faḍāla, de Hishām —que es al-Dastūwāʾī—, de Yaḥyā —que es Ibn Kathīr—, de Ibn Ḥakīm —que es Yaʿlā—, de Saʿīd ibn Jubayr,
de Ibn ʿAbbās, acerca de «lo ilícito»:
Es un juramento que se expía.
Y dijo Ibn ʿAbbās:
{لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِي رَسُولِ اللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ} [al-Aḥzāb: 21] [29028]
Y Muslim lo narró por la vía de Hishām al-Dastūwāʾī, con él
[29029]
Y dijo al-Nasāʾī:
Yo, ʿAbd Allāh ibn ʿAbd al-Ṣamad ibn ʿAlī; nos narró Makhlad —que es Ibn Yazīd—; nos narró Sufyān, de Sālim, de Saʿīd ibn Jubayr,
de Ibn ʿAbbās, que dijo:
Vino a él un hombre y dijo: He hecho a mi esposa ilícita para mí.
Dijo:
Has mentido: no es ilícita para ti.
Luego recitó esta aleya:
{يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ}?
Sobre ti recae la expiación más severa: la manumisión de un esclavo.
Al-Nasāʾī se singularizó en ello por esta vía, con esta formulación
[29030]
Y dijo al-Ṭabarānī:
Nos narró Muḥammad ibn Zakariyyā; nos narró ʿAbd Allāh ibn Rajāʾ; nos narró Isrāʾīl, de Muslim, de Mujāhid,
de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho:
{يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ}?
Dijo:
El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— declaró ilícita a su concubina
[29031]
Y a partir de aquí, quienes de los juristas sostuvieron la obligatoriedad de la expiación para quien declare ilícita a su esclava, o a su esposa, o comida, o bebida, o vestido, o algo de lo permitido, se apoyaron en ello; y es la escuela del imām Aḥmad y de un grupo. Al-Shāfiʿī sostuvo que no es obligatoria la expiación en lo que no sea la esposa y la esclava, cuando declara ilícitas sus personas o formula la ilicitud respecto de ambas en su dicho; pero si con la declaración de ilicitud pretendió el divorcio de la esposa o la manumisión de la esclava, se hace efectivo en ambas.
Y dijo Ibn Abī Ḥātim:
Me narró Abū ʿAbd Allāh al-Ẓahrānī
[29032] nos informó Ḥafṣ ibn ʿUmar al-ʿAdanī; nos informó al-Ḥakam ibn Abān; nos narró ʿIkrima,
de Ibn ʿAbbās, que dijo:
Esta aleya fue revelada:
{يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ}?
respecto a la mujer que se ofreció al Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—.
Esta es una opinión extraña; y lo correcto es que fue por su declaración de ilicitud de la miel, como dijo al-Bujārī junto a esta aleya:
Nos narró Ibrāhīm ibn Mūsā; nos informó Hishām ibn Yūsuf, de Ibn Jurayj, de ʿAṭāʾ, de ʿUbayd
[29033] ibn ʿUmayr,
de ʿĀʾisha, que dijo:
El Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— bebía miel en casa de Zaynab bint Jaḥsh y permanecía allí.
Entonces nos pusimos de acuerdo, Ḥafṣa y yo, en que:
A cualquiera de nosotras a quien él entrase,
le diría:
¿Has comido maghāfīr? Ciertamente percibo en ti olor a maghāfīr.
Dijo:
«No; pero yo solía beber miel en casa de Zaynab bint Jaḥsh, y no volveré a hacerlo; y he jurado: no informes de ello a nadie».
{تَبْتَغِي مَرْضَاةَ أَزْوَاجِكَ}
[29034]
Así consignó este ḥadīth aquí con esta formulación; y dijo en el libro «Los juramentos y los votos»:
Nos narró al-Ḥasan ibn Muḥammad; nos narró al-Ḥajjāj,
de Ibn Jurayj, que dijo:
ʿAṭāʾ afirmó que oyó a ʿUbayd ibn ʿUmayr decir: Oí a ʿĀʾisha afirmar que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— solía permanecer en casa de Zaynab bint Jaḥsh y beber miel allí. Entonces Ḥafṣa y yo nos aconsejamos que, a cualquiera de nosotras a quien entrase el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, le dijera: Ciertamente percibo en ti olor a maghāfīr; ¿has comido maghāfīr? Entonces el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— entró a una de ellas y ella le dijo eso.
Él dijo:
«No; más bien bebí miel en casa de Zaynab bint Jaḥsh, y no volveré a hacerlo».
Entonces descendió:
{يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ}?
hasta:
{إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا}
para ʿĀʾisha y Ḥafṣa;
y:
{وَإِذْ أَسَرَّ النَّبِيُّ إِلَى بَعْضِ أَزْوَاجِهِ حَدِيثًا}
por su dicho:
«Más bien bebí miel».
Y dijo Ibrāhīm ibn Mūsā,
de Hishām:
«y no volveré a hacerlo; y he jurado: no informes de ello a nadie»
[29035]
Y así lo narró en el libro «El divorcio» con esta cadena, y su formulación es cercana
[29036]
Luego dijo:
Al-maghāfīr: es semejante a la goma; se encuentra en el ramth y tiene dulzor.
Se dice: «aghfara al-ramth» cuando aparece en él. Su singular es maghfūr.
Y se dice: maghāfīr.
Así lo dijo al-Jawharī.
Dijo:
Y el maghfūr también puede proceder del ʿushr, del thumām, del salam y del ṭalḥ.
Dijo:
Y al-ramth, con kasra: es un pastizal de los pastizales de los camellos, y es de las plantas salinas.
Dijo:
Y al-ʿurfṭ: es un árbol de los arbustos espinosos que exuda el maghfūr [de él] [29037]
Y Muslim narró este ḥadīth en el libro «El divorcio» de su Ṣaḥīḥ, de Muḥammad ibn Ḥātim, de Ḥajjāj ibn Muḥammad, de Ibn Jurayj: me informó ʿAṭāʾ, de ʿUbayd ibn ʿUmayr, de ʿĀʾisha
[29038], con él; y su formulación es como la que consignó al-Bujārī en «Los juramentos y los votos».
Luego dijo al-Bujārī en el libro «El divorcio»:
Nos narró Furwa ibn Abī al-Mughirā; nos narró ʿAlī ibn Mushir, de Hishām ibn ʿUrwa, de su padre,
de ʿĀʾisha, que dijo:
Al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— le gustaban los dulces y la miel. Y cuando regresaba tras la oración de ʿaṣr entraba a sus esposas y se acercaba a una de ellas. Entró en casa de Ḥafṣa bint ʿUmar y se quedó más tiempo del que solía quedarse; sentí celos y pregunté por ello.
Se me dijo:
Una mujer de su gente le regaló un odre de miel, y ella dio al Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— un sorbo.
Entonces dije:
Por Allah, ciertamente urdiré algo contra él.
Y dije a Sawda bint Zamʿa:
Él se acercará a ti; cuando se acerque a ti, dile: ¿has comido maghāfīr? Pues él te dirá
[29039] que no.
Entonces dile:
¿Qué es este olor que percibo?
Pues él te dirá:
Ḥafṣa me dio un sorbo de miel.
Entonces dile:
Sus abejas han pastado el ʿurfṭ. Y yo diré eso; y tú, Ṣafiyya, dile eso.
Dijo —dice Sawda—:
Por Allah
[29040], no fue sino que se puso en la puerta, y quise llamarle con lo que me ordenaste por temor a ti.
Cuando se acercó a ella, Sawda le dijo:
¡Oh Mensajero de Allah! ¿Has comido maghāfīr?
Dijo:
«No».
Dijo:
Entonces, ¿qué es este olor que percibo de ti?
Dijo:
«Ḥafṣa me dio un sorbo de miel».
Dijo:
Sus abejas han pastado el ʿurfṭ.
Luego, cuando vino a mí, dije algo semejante; y cuando fue a Ṣafiyya, ella le dijo lo mismo.
Luego, cuando volvió a Ḥafṣa, ella le dijo:
¡Oh Mensajero de Allah! ¿No te doy de ello?
Dijo:
«No lo necesito».
Dijo —dice Sawda—:
Por Allah, ciertamente se la hemos vedado.
Yo le dije:
Cállate
[29041]
Esta es la formulación de al-Bujārī. Y Muslim lo narró de Suwayd ibn Saʿīd, de ʿAlī ibn Mushir, con él. Y de Abū Kurayb, Hārūn ibn ʿAbd Allāh y al-Ḥasan ibn Bishr: los tres de Abū Usāma, Ḥammād ibn Usāma, de Hishām ibn ʿUrwa, con él
[29042]
Y en él ella dijo:
Y al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— le resultaba muy penoso que se percibiera de él olor, es decir: olor desagradable.
Por eso le dijeron:
¿Has comido maghāfīr?, porque su olor tiene algo.
Cuando él dijo:
«Más bien bebí miel».
Dijeron:
Sus abejas han pastado el ʿurfṭ,
es decir:
Sus abejas han pastado el árbol del ʿurfṭ, cuya resina es el maghāfīr; por eso apareció su olor en la miel que bebiste.
Dijo al-Jawharī:
«Jarasat naḥluhu al-ʿurfṭ tajris»: cuando lo come.
De ahí se llama a las abejas: jawāris.
Dijo el poeta:
تَظَلّ عَلَى الثَّمْرَاء مِنها جَوَارسُ . . .
Y dijo:
Al-jars y al-jirs: el sonido tenue.
Y se dice:
Oí el jars de los pájaros: cuando oyes el sonido de sus picos sobre algo que comen.
Y en el ḥadīth:
«y oirán el jars de las aves del Paraíso».
Dijo al-Aṣmaʿī:
Estaba en una sesión de Shuʿba; dijo:
«y oirán el jarsh de las aves del Paraíso»
con shīn [con punto] [29043]
Entonces dije:
«¿jars?»
Y me miró y dijo:
Tomadlo de él, pues él sabe más de esto que nosotros
[29044]
El propósito es que en este contexto se menciona que Ḥafṣa es quien dio la miel; y ello es por la vía de Hishām ibn ʿUrwa, de su padre, de su tía materna, de ʿĀʾisha. Y en la vía de Ibn Jurayj, de ʿAṭāʾ, de ʿUbayd ibn ʿUmayr, de ʿĀʾisha, se menciona que Zaynab bint Jaḥsh es quien dio la miel, y que ʿĀʾisha y Ḥafṣa se pusieron de acuerdo y se confabularon contra él. Allah sabe mejor.
Y podría decirse:
Son dos incidentes, y no hay lejanía en ello; salvo que el que ambos sean la causa del descenso de esta aleya es algo discutible. Allah sabe mejor.
Y de lo que indica que ʿĀʾisha y Ḥafṣa —Allah esté complacido con ambas— son las dos que se confabularon, es el ḥadīth que el imām Aḥmad narró en su Musnad, donde dijo:
Nos narró ʿAbd al-Razzāq; nos informó Maʿmar, de al-Zuhrī, de ʿUbayd Allāh ibn ʿAbd Allāh ibn Abī Thawr,
de Ibn ʿAbbās, que dijo:
No dejé de estar ansioso por preguntar a ʿUmar acerca de las dos mujeres de las esposas del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— sobre las que Allah, Altísimo, dijo:
{إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا}
hasta que ʿUmar peregrinó y yo peregriné con él. Cuando estábamos en parte del camino, ʿUmar se apartó y yo me aparté con él llevando el recipiente de agua. Hizo sus necesidades y luego vino a mí; vertí agua sobre sus manos y realizó la ablución.
Entonces dije:
¡Oh, Príncipe de los Creyentes! ¿Quiénes son las dos mujeres de las esposas del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— sobre las que Allah, Altísimo, dijo:
{إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا}?
Entonces ʿUmar dijo:
¡Qué extraño de ti, Ibn ʿAbbās!
Dijo al-Zuhrī:
Le desagradó.
Por Allah, no se lo preguntó sino que no lo ocultó.
Dijo:
Son Ḥafṣa y ʿĀʾisha.
Dijo:
Luego se puso a relatar el ḥadīth.
Dijo:
Nosotros, los qurayshíes, éramos un pueblo que dominaba a las mujeres; cuando llegamos a Medina, encontramos a un pueblo cuyas mujeres los dominaban, y nuestras mujeres comenzaron a aprender de las suyas.
Dijo:
Mi casa estaba en el barrio de Banū Umayya ibn Zayd, en al-ʿAwālī.
Dijo:
Un día me enojé con mi esposa y ella me replicó; me pareció mal que me replicara.
Ella dijo:
¿Por qué te extraña que te replique? Por Allah, las esposas del Profeta
[29045]—la paz y las bendiciones de Allah sean con él— le replican, y una de ellas lo abandona desde el día hasta la noche.
Dijo:
Entonces salí y entré donde Ḥafṣa y dije:
¿Le replicas al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—?
Dijo:
Sí.
Dije:
¿Y una de vosotras lo abandona desde el día hasta la noche?
Dijo:
Sí.
Dije:
Ha fracasado y ha perdido quien de vosotras haga eso. ¿Acaso una de vosotras se siente segura de que Allah se enoje con ella por el enojo de Su Mensajero, y entonces quede destruida? No le repliques al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— ni le pidas nada; pídeme a mí de mis bienes lo que quieras. Y que no te engañe que tu vecina sea más hermosa y más amada por el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— que tú —se refería a ʿĀʾisha—.
Dijo:
Yo tenía un vecino de los anṣār, y nos turnábamos para bajar a ver al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—: él bajaba un día y yo bajaba otro; él me traía noticias de la revelación y de otras cosas, y yo le traía lo mismo.
Dijo:
Y hablábamos de que Ghassān herraba los caballos para atacarnos. Mi compañero bajó un día y luego vino por la noche; golpeó mi puerta y me llamó. Salí hacia él y dijo:
¡Ha ocurrido algo grave!
Dije:
¿Y qué es? ¿Ha venido Ghassān?
Dijo:
No; más grave que eso y más duradero: el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— ha divorciado a sus esposas.
Dije:
Ḥafṣa ha fracasado y ha perdido; ya pensaba
[29046] que esto ocurriría.
Cuando recé el ṣubḥ, me ceñí mis ropas y bajé. Entré donde Ḥafṣa y ella estaba llorando.
Dije:
¿El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— os ha divorciado?
Dijo:
No lo sé; él está retirado en esta mashraba
[29047]
Fui a un muchacho suyo, negro, y dije:
Pide permiso para ʿUmar.
El muchacho entró y luego salió hacia mí y dijo:
Le mencioné tu nombre y guardó silencio.
Entonces me fui hasta el minbar y vi junto a él a un grupo sentado, algunos de los cuales lloraban. Me senté un poco, pero me venció lo que sentía.
Fui al muchacho y dije:
Pide permiso para ʿUmar.
Entró y luego salió y dijo:
Le mencioné tu nombre y guardó silencio.
Salí y me senté junto al minbar.
Luego me venció lo que sentía; fui al muchacho y dije:
Pide permiso para ʿUmar.
Entró y luego salió hacia mí y dijo:
Le mencioné tu nombre y guardó silencio.
Me di la vuelta para irme, y entonces el muchacho me llamó y dijo:
Entra: te ha dado permiso.
Entré y saludé al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, y he aquí que estaba recostado sobre un lecho de estera
[29048]
Dijo el imām Aḥmad:
Y nos lo narró Yaʿqūb en el ḥadīth de Ṣāliḥ: sobre un lecho de estera, que había dejado marca en su costado.
Entonces dije:
¿Has divorciado, oh Mensajero de Allah, a tus esposas?
Levantó la cabeza hacia mí y dijo:
«No».
Entonces dije:
Allah es el Más Grande. Si nos hubieras visto, oh Mensajero de Allah: nosotros, los qurayshíes, éramos un pueblo que dominaba a las mujeres; cuando llegamos a Medina, encontramos a un pueblo cuyas mujeres los dominaban, y nuestras mujeres comenzaron a aprender de las suyas. Un día me enojé con mi esposa y ella me replicó; me pareció mal que me replicara.
Ella dijo:
¿Por qué te extraña que te replique? Por Allah, las esposas del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— le replican, y una de ellas lo abandona desde el día hasta la noche.
Entonces dije:
Ha fracasado y ha perdido quien de vosotras haga eso. ¿Acaso una de vosotras se siente segura de que Allah se enoje con ella por el enojo de Su Mensajero, y entonces quede destruida?
El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— sonrió.
Entonces dije:
¡Oh Mensajero de Allah! Entré donde Ḥafṣa y le dije:
Que no te engañe que tu vecina sea más hermosa —
o:
más amada por el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— que tú.
Entonces sonrió de nuevo.
Dije:
¿Puedo sentarme a conversar, oh Mensajero de Allah?
Dijo:
«Sí».
Me senté y levanté la vista en la casa; por Allah, no vi en la casa nada que devolviera la mirada sino tres pieles
[29049]
Entonces dije:
Ruega a Allah, oh Mensajero de Allah, que conceda amplitud a tu comunidad; pues ha concedido amplitud a Persia y a Roma, y ellos no adoran a Allah.
Entonces se incorporó sentado y dijo:
«¿Acaso estás en duda, Ibn al-Khaṭṭāb? Esos son un pueblo a quienes se les han adelantado sus cosas buenas en la vida mundanal».
Entonces dije:
Pide perdón por mí, oh Mensajero de Allah.
Y él había jurado no entrar donde ellas durante un mes, por la intensidad de su disgusto con ellas, hasta que Allah, Poderoso y Majestuoso, lo reprendió
[29050]
Y lo han narrado al-Bujārī, Muslim, al-Tirmidhī y al-Nasāʾī, por diversas vías, de al-Zuhrī, con él
[29051]
Y los dos shayjs lo sacaron por la vía de Yaḥyā ibn Saʿīd al-Anṣārī, de ʿUbayd ibn Ḥunayn, de Ibn ʿAbbās,
dijo:
Permanecí un año queriendo preguntar a ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb acerca de una aleya, pero no podía preguntarle por respeto hacia él, hasta que salió en peregrinación y salí con él. Cuando regresamos, y estábamos en parte del camino, se apartó hacia los arāk por una necesidad.
Dijo:
Me detuve hasta que terminó.
Luego caminé con él y dije:
¡Oh Príncipe de los Creyentes! ¿Quiénes son las dos que
[29052] se confabularon contra el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—?
[29053]
Esta es la formulación de al-Bujārī.
Y en Muslim:
¿Quiénes son las dos mujeres sobre las que Allah, Altísimo, dijo:
{وَإِنْ تَظَاهَرَا عَلَيْهِ}?
Dijo:
ʿĀʾisha y Ḥafṣa.
Luego relató el ḥadīth en toda su extensión; y algunos lo abreviaron.
Y dijo también Muslim:
Me narró Zuhayr ibn Ḥarb; nos narró ʿUmar ibn Yūnus al-Ḥanafī; nos narró ʿIkrima ibn ʿAmmār, de Simāk ibn al-Walīd —Abū Zumayl—; me narró ʿAbd Allāh ibn ʿAbbās;
me narró ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb, que dijo:
Cuando el Profeta de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— se apartó de sus esposas, entré en la mezquita y vi a la gente hurgando con piedrecillas,
y diciendo:
¡El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— ha divorciado a sus esposas!
Y eso fue antes de que se ordenara el ḥijāb.
Entonces dije:
Hoy lo sabré.
... y mencionó el ḥadīth sobre su entrada donde ʿĀʾisha y Ḥafṣa y su exhortación a ambas,
hasta que dijo:
Entonces entré, y he aquí que Rabāḥ, el muchacho del Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, estaba en el umbral de la mashraba.
Llamé y dije:
¡Oh Rabāḥ! Pide permiso para mí ante el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—.
... y mencionó algo semejante a lo anterior,
hasta que dijo:
Entonces dije:
¡Oh Mensajero de Allah! Lo que te resulta penoso del asunto de las mujeres... Si las has divorciado, ciertamente Allah está contigo, y Sus ángeles, y Jibrīl, y Mīkāʾīl, y yo, y Abū Bakr, y los creyentes estamos contigo.
Y rara vez pronuncié —alabado sea Allah— una palabra sin esperar que Allah confirmara mi dicho.
Y descendió esta aleya, la aleya de la elección:
{عَسَى رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَكُنَّ أَنْ يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِنْكُنَّ}
{وَإِنْ تَظَاهَرَا عَلَيْهِ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلاهُ وَجِبْرِيلُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمَلائِكَةُ بَعْدَ ذَلِكَ ظَهِيرٌ}
Entonces dije:
¿Las has divorciado?
Dijo:
«No».
Entonces me puse en pie en la puerta de la mezquita y grité con la voz más alta:
No ha divorciado a sus esposas.
Y descendió esta aleya:
{وَإِذَا جَاءَهُمْ أَمْرٌ مِنَ الأمْنِ أَوِ الْخَوْفِ أَذَاعُوا بِهِ وَلَوْ رَدُّوهُ إِلَى الرَّسُولِ وَإِلَى أُولِي الأمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ الَّذِينَ يَسْتَنْبِطُونَهُ مِنْهُمْ} [al-Nisāʾ: 83] Y yo fui quien dedujo ese asunto
[29054]
Y así lo dijeron Saʿīd ibn Jubayr, ʿIkrima, Muqātil ibn Ḥayyān, al-Ḍaḥḥāk y otros:
{وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ}
Abū Bakr y ʿUmar.
Al-Ḥasan al-Baṣrī añadió:
y ʿUthmān.
Y Layth ibn Abī Sulaym dijo, de Mujāhid:
{وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ}
Dijo: ʿAlī ibn Abī Ṭālib.
Y dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró ʿAlī ibn al-Ḥusayn; nos narró Muḥammad ibn Abī ʿUmar;
nos narró Muḥammad ibn Jaʿfar ibn Muḥammad ibn ʿAlī ibn al-Ḥusayn, que dijo:
Me informó un hombre fiable, elevándolo hasta ʿAlī, que dijo: el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo [acerca de] [29055] Su dicho:
{وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ}
Dijo: es ʿAlī ibn Abī Ṭālib.
Su cadena es débil, y es muy reprobable.
Y dijo al-Bujārī:
Nos narró ʿAmr ibn ʿAwn; nos narró Hushaym, de Ḥumayd, de Anas,
dijo:
Dijo ʿUmar:
Las esposas del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— se reunieron por los celos hacia él.
Entonces les dije:
{عَسَى رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَكُنَّ أَنْ يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِنْكُنَّ}
Entonces descendió esta aleya
[29056]
Ya se mencionó que él coincidió con el Corán en varios lugares: entre ellos, en el descenso del ḥijāb; entre ellos, en los cautivos de Badr; y entre ellos, su dicho:
¿Y si tomaras del Maqām de Ibrāhīm un lugar de oración?
Entonces Allah reveló:
{وَاتَّخِذُوا مِنْ مَقَامِ إِبْرَاهِيمَ مُصَلًّى}
[al-Baqara: 125].
Y dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró [mi padre; nos narró] [29057] al-Anṣārī; nos narró Ḥumayd,
de Anas, que dijo:
Dijo ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb:
Me llegó algo que había ocurrido entre las Madres de los Creyentes y el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—; así que las recorrí
[29058] diciendo:
O desistís del Mensajero de Allah o Allah ciertamente le sustituirá por esposas mejores que vosotras.
Hasta que llegué a la última de las Madres de los Creyentes.
Ella dijo:
¡Oh ʿUmar! ¿Acaso no le basta al Mensajero de Allah con exhortar a sus mujeres, para que tú las exhorte?
Entonces me detuve.
Y Allah, Poderoso y Majestuoso, reveló:
{عَسَى رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَكُنَّ أَنْ يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِنْكُنَّ مُسْلِمَاتٍ مُؤْمِنَاتٍ قَانِتَاتٍ تَائِبَاتٍ عَابِدَاتٍ سَائِحَاتٍ ثَيِّبَاتٍ وَأَبْكَارًا}
Y esta mujer que lo hizo desistir de lo que estaba haciendo al exhortar a las mujeres es Umm Salama, como está establecido en el Ṣaḥīḥ de al-Bujārī
[29059]
Y dijo al-Ṭabarānī:
Nos narró Ibrāhīm ibn Nāʾila al-Aṣbahānī; nos narró Ismāʿīl al-Bajlī; nos narró Abū ʿAwāna, de Abī Sinān, de al-Ḍaḥḥāk,
de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho:
{وَإِذْ أَسَرَّ النَّبِيُّ إِلَى بَعْضِ أَزْوَاجِهِ حَدِيثًا}
Dijo:
Ḥafṣa entró donde el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— en su casa, mientras él tenía relaciones con María.
Entonces el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— le dijo:
«No informes a ʿĀʾisha hasta que te anuncie una buena nueva: ciertamente tu padre asumirá el mando después de Abū Bakr cuando yo muera».
Entonces Ḥafṣa fue e informó a ʿĀʾisha.
Y ʿĀʾisha dijo al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—:
¿Quién te informó de esto?
Él dijo:
{نَبَّأَنِيَ الْعَلِيمُ الْخَبِيرُ}
Entonces ʿĀʾisha dijo:
No te miraré hasta que declares ilícita a María.
Y él la declaró ilícita.
Entonces Allah reveló:
{يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ}
[29060]
Su cadena presenta objeción; y, a partir de lo que hemos consignado, se ha esclarecido la exégesis de estas nobles aleyas.
Notas y Referencias
[29019] - (1) Sunan al-Nasāʾī al-Kubrā, n.º (11607).
[29020] - (2) En A: «الرقي».
[29021] - (3) Tafsīr al-Ṭabarī (28/100).
[29022] - (1) En A: «في يومها».
[29023] - (2) En M, A: «todas las aleyas».
[29024] - (3) Adición de A.
[29025] - (4) Tafsīr al-Ṭabarī (28/102); y su origen está en el Ṣaḥīḥ y vendrá más adelante.
[29026] - (5) Al-Mukhtāra de al-Ḍiyāʾ al-Maqdisī, n.º (189).
[29027] - (6) Tafsīr al-Ṭabarī (28/101).
[29028] - (1) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (4911).
[29029] - (2) Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1473).
[29030] - (3) Sunan al-Nasāʾī al-Kubrā, n.º (11609).
[29031] - (4) Al-Muʿjam al-Kabīr (11/86).
[29032] - (5) En M: «al-Ṭabarānī».
[29033] - (6) En A: «عن عبد».
[29034] - (7) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (4912).
[29035] - (1) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (6691).
[29036] - (2) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (5267).
[29037] - (3) Adición de al-Ṣiḥāḥ, entrada «عرفط» 3/1142.
[29038] - (4) Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1474).
[29039] - (5) En M: «te dirá».
[29040] - (6) En M: «فوالله».
[29041] - (7) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (5268).
[29042] - (1) Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1474).
[29043] - (2) Adición de M.
[29044] - (3) Véase: al-Ṣiḥāḥ de al-Jawharī 2/908 y Lisān al-ʿArab de Ibn Manẓūr, entrada «جرس».
[29045] - (4) En M: «إن إزواج رسول الله».
[29046] - (1) En M: «أظن».
[29047] - (2) Al-mashraba: es la habitación.
[29048] - (3) En M: «على رمل».
[29049] - (4) En M: «معان».
[29050] - (5) Al-Musnad (1/33, 34).
[29051] - (1) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (5191, 2468); Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1479); Sunan al-Tirmidhī, n.º (3318); y Sunan al-Nasāʾī (4/137).
[29052] - (2) En M: «las dos mujeres que».
[29053] - (3) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (4913); y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1479).
[29054] - (4) Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1479).
[29055] - (5) Adición de M, A.
[29056] - (1) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (4916).
[29057] - (2) Adición de M, A.
[29058] - (3) En M: «فاستقريته».
[29059] - (4) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (4483). No he visto en él la explicitación de que sea Umm Salama; y Allah sabe mejor.
[29060] - (5) Al-Muʿjam al-Kabīr (12/117). Y el motivo de su debilidad: que en él está Ismāʿīl al-Bajlī, que es débil; y al-Ḍaḥḥāk no se encontró con Ibn ʿAbbās, por lo que es una cadena interrumpida.