66

La Prohibición

التحريم At-Tahrim
Aya 3

Versículo (Español)

[66:3] Cuando el Profeta confió un secreto a una de sus esposas [Hafsah] y ella lo contó [a Aishah], Dios le reveló [al Profeta] lo ocurrido, y él le refirió [a Hafsah] una parte de lo que ella había hecho. Entonces, esta le preguntó: "¿Quién te lo ha dicho?" Y Él respondió: "Me lo ha revelado el que todo lo sabe, Él está bien informado de cuanto hacen Sus siervos".

Tafsir de Ibn Kathir

{وَإِذۡ أَسَرَّ ٱلنَّبِيُّ إِلَىٰ بَعۡضِ أَزۡوَٰجِهِۦ حَدِيثٗا فَلَمَّا نَبَّأَتۡ بِهِۦ وَأَظۡهَرَهُ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ عَرَّفَ بَعۡضَهُۥ وَأَعۡرَضَ عَنۢ بَعۡضٖۖ فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِۦ قَالَتۡ مَنۡ أَنۢبَأَكَ هَٰذَاۖ قَالَ نَبَّأَنِيَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡخَبِيرُ} (3) Se discrepó acerca de la causa de la revelación del inicio de esta sura. Se dijo: Fue revelada respecto a María; y el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— la había declarado ilícita para sí. Entonces descendió Su dicho: {يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ تَبْتَغِي مَرْضَاةَ أَزْوَاجِكَ} la aleya.

Dijo Abū ʿAbd al-Raḥmān al-Nasāʾī: Nos informó Ibrāhīm ibn Yūnus ibn Muḥammad; nos narró mi padre; nos narró Ḥammād ibn Salama, de Thābit, de Anas: Que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— tenía una esclava con la que mantenía relaciones; y ʿĀʾisha y Ḥafṣa no cesaron de insistirle hasta que la declaró ilícita para sí. Entonces Allah, Poderoso y Majestuoso, reveló: {يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ}? hasta el final de la aleya [29019]

Y dijo Ibn Jarīr: Me narró Ibn ʿAbd al-Raḥīm al-Barqī [29020] nos narró Ibn Abī Maryam; nos narró Abū Ghassān; me narró Zayd ibn Aslam: Que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— tuvo relaciones con la madre de Ibrāhīm en la casa de una de sus esposas. Ella dijo: ¡Oh Mensajero de Allah, en mi casa y sobre mi lecho! Entonces él se la declaró ilícita para sí. Ella dijo: ¡Oh Mensajero de Allah! ¿Cómo puede volverse ilícito para ti lo lícito? Así que él le juró por Allah que no volvería a tener relaciones con ella. Entonces Allah reveló: {يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ}? Dijo Zayd ibn Aslam: Su dicho «tú eres para mí ilícita» es una fórmula vana [29021]

Y así lo transmitió ʿAbd al-Raḥmān ibn Zayd, de su padre.

Y dijo también Ibn Jarīr: nos narró Yūnus; nos narró Ibn Wahb, de Mālik, de Zayd ibn Aslam, dijo: Le dijo: «Tú eres para mí ilícita; y, por Allah, no tendré relaciones contigo».

Y dijeron Sufyān al-Thawrī e Ibn ʿUlayya, de Dāwūd ibn Abī Hind, de al-Shaʿbī, de Masrūq, que dijo: El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— hizo un juramento de abstinencia (īlāʾ) y declaró ilícito; fue reprendido por la declaración de ilicitud y se le ordenó la expiación por el juramento. Lo narró Ibn Jarīr. Y así se transmitió de Qatāda y otros, de al-Shaʿbī mismo. Y así lo dijeron no pocos de los salaf, entre ellos al-Ḍaḥḥāk, al-Ḥasan, Qatāda y Muqātil ibn Ḥayyān. Y al-ʿAwfī narró, de Ibn ʿAbbās, el relato extensamente.

Y dijo Ibn Jarīr: Nos narró Saʿīd ibn Yaḥyā; nos narró mi padre; nos narró Muḥammad ibn Isḥāq, de al-Zuhrī, de ʿUbayd Allāh ibn ʿAbd Allāh, de Ibn ʿAbbās, que dijo: Dije a ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb: ¿quiénes son las dos mujeres? Dijo: ʿĀʾisha y Ḥafṣa. Y el inicio del asunto fue respecto a la madre de Ibrāhīm, la copta: el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— tuvo relaciones con ella en la casa de Ḥafṣa, en su turno [29022]; y Ḥafṣa lo encontró. Ella dijo: ¡Oh Profeta de Allah! Has hecho conmigo algo que no has hecho con ninguna de tus esposas: en mi día, en mi turno y sobre mi lecho. Dijo: «¿No te satisface que la declare ilícita y no me acerque a ella?». Dijo: Sí. Entonces la declaró ilícita y dijo: «No menciones esto a nadie». Pero ella se lo mencionó a ʿĀʾisha, y Allah se lo hizo saber. Entonces Allah reveló: {يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ تَبْتَغِي مَرْضَاةَ أَزْوَاجِكَ} las aleyas [29023] Nos llegó que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— expió [por] [29024] su juramento y tuvo relaciones con su esclava [29025]

Y dijo al-Haytham ibn Kulayb en su Musnad: Nos narró Abū Qilāba ʿAbd al-Malik ibn Muḥammad al-Raqāshī; nos narró Muslim ibn Ibrāhīm; nos narró Jarīr ibn Ḥāzim, de Ayyūb, de Nāfiʿ, de Ibn ʿUmar, de ʿUmar, que dijo: El Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo a Ḥafṣa: «No informes a nadie; y, ciertamente, la madre de Ibrāhīm es para mí ilícita». Ella dijo: ¿Declaras ilícito lo que Allah te ha hecho lícito? Dijo: «Pues, por Allah, no me acercaré a ella». Dijo: Y no se acercó a ella hasta que ella informó a ʿĀʾisha. Dijo: Entonces Allah reveló: {قَدْ فَرَضَ اللَّهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ أَيْمَانِكُمْ}

Y esta cadena es auténtica; ninguno de los autores de los seis libros la ha recogido. El ḥāfiẓ al-Ḍiyāʾ al-Maqdisī la ha preferido en su obra al-Mustakhraj [29026]

Y dijo Ibn Jarīr también: Me narró Yaʿqūb ibn Ibrāhīm; nos narró Ibn ʿUlayya; nos narró Hishām al-Dastūwāʾī, que dijo: Me escribió Yaḥyā, narrando de Yaʿlā ibn Ḥakīm, de Saʿīd ibn Jubayr: Que Ibn ʿAbbās solía decir acerca de «lo ilícito» (al-ḥarām): es un juramento cuya expiación se realiza. Y dijo Ibn ʿAbbās: {لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِي رَسُولِ اللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ} [al-Aḥzāb: 21] Es decir: que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— declaró ilícita a su esclava, y Allah dijo: {يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ}? hasta Su dicho: {قَدْ فَرَضَ اللَّهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ أَيْمَانِكُمْ} Así que expió su juramento, y convirtió «lo ilícito» en un juramento [29027]

Y lo narró al-Bujārī de Muʿādh ibn Faḍāla, de Hishām —que es al-Dastūwāʾī—, de Yaḥyā —que es Ibn Kathīr—, de Ibn Ḥakīm —que es Yaʿlā—, de Saʿīd ibn Jubayr, de Ibn ʿAbbās, acerca de «lo ilícito»: Es un juramento que se expía. Y dijo Ibn ʿAbbās: {لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِي رَسُولِ اللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ} [al-Aḥzāb: 21] [29028]

Y Muslim lo narró por la vía de Hishām al-Dastūwāʾī, con él [29029]

Y dijo al-Nasāʾī: Yo, ʿAbd Allāh ibn ʿAbd al-Ṣamad ibn ʿAlī; nos narró Makhlad —que es Ibn Yazīd—; nos narró Sufyān, de Sālim, de Saʿīd ibn Jubayr, de Ibn ʿAbbās, que dijo: Vino a él un hombre y dijo: He hecho a mi esposa ilícita para mí. Dijo: Has mentido: no es ilícita para ti. Luego recitó esta aleya: {يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ}? Sobre ti recae la expiación más severa: la manumisión de un esclavo.

Al-Nasāʾī se singularizó en ello por esta vía, con esta formulación [29030]

Y dijo al-Ṭabarānī: Nos narró Muḥammad ibn Zakariyyā; nos narró ʿAbd Allāh ibn Rajāʾ; nos narró Isrāʾīl, de Muslim, de Mujāhid, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: {يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ}? Dijo: El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— declaró ilícita a su concubina [29031]

Y a partir de aquí, quienes de los juristas sostuvieron la obligatoriedad de la expiación para quien declare ilícita a su esclava, o a su esposa, o comida, o bebida, o vestido, o algo de lo permitido, se apoyaron en ello; y es la escuela del imām Aḥmad y de un grupo. Al-Shāfiʿī sostuvo que no es obligatoria la expiación en lo que no sea la esposa y la esclava, cuando declara ilícitas sus personas o formula la ilicitud respecto de ambas en su dicho; pero si con la declaración de ilicitud pretendió el divorcio de la esposa o la manumisión de la esclava, se hace efectivo en ambas.

Y dijo Ibn Abī Ḥātim: Me narró Abū ʿAbd Allāh al-Ẓahrānī [29032] nos informó Ḥafṣ ibn ʿUmar al-ʿAdanī; nos informó al-Ḥakam ibn Abān; nos narró ʿIkrima, de Ibn ʿAbbās, que dijo: Esta aleya fue revelada: {يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ}? respecto a la mujer que se ofreció al Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—.

Esta es una opinión extraña; y lo correcto es que fue por su declaración de ilicitud de la miel, como dijo al-Bujārī junto a esta aleya:

Nos narró Ibrāhīm ibn Mūsā; nos informó Hishām ibn Yūsuf, de Ibn Jurayj, de ʿAṭāʾ, de ʿUbayd [29033] ibn ʿUmayr, de ʿĀʾisha, que dijo: El Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— bebía miel en casa de Zaynab bint Jaḥsh y permanecía allí. Entonces nos pusimos de acuerdo, Ḥafṣa y yo, en que: A cualquiera de nosotras a quien él entrase, le diría: ¿Has comido maghāfīr? Ciertamente percibo en ti olor a maghāfīr. Dijo: «No; pero yo solía beber miel en casa de Zaynab bint Jaḥsh, y no volveré a hacerlo; y he jurado: no informes de ello a nadie». {تَبْتَغِي مَرْضَاةَ أَزْوَاجِكَ} [29034]

Así consignó este ḥadīth aquí con esta formulación; y dijo en el libro «Los juramentos y los votos»: Nos narró al-Ḥasan ibn Muḥammad; nos narró al-Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, que dijo: ʿAṭāʾ afirmó que oyó a ʿUbayd ibn ʿUmayr decir: Oí a ʿĀʾisha afirmar que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— solía permanecer en casa de Zaynab bint Jaḥsh y beber miel allí. Entonces Ḥafṣa y yo nos aconsejamos que, a cualquiera de nosotras a quien entrase el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, le dijera: Ciertamente percibo en ti olor a maghāfīr; ¿has comido maghāfīr? Entonces el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— entró a una de ellas y ella le dijo eso. Él dijo: «No; más bien bebí miel en casa de Zaynab bint Jaḥsh, y no volveré a hacerlo». Entonces descendió: {يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ}? hasta: {إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا} para ʿĀʾisha y Ḥafṣa; y: {وَإِذْ أَسَرَّ النَّبِيُّ إِلَى بَعْضِ أَزْوَاجِهِ حَدِيثًا} por su dicho: «Más bien bebí miel». Y dijo Ibrāhīm ibn Mūsā, de Hishām: «y no volveré a hacerlo; y he jurado: no informes de ello a nadie» [29035]

Y así lo narró en el libro «El divorcio» con esta cadena, y su formulación es cercana [29036] Luego dijo: Al-maghāfīr: es semejante a la goma; se encuentra en el ramth y tiene dulzor. Se dice: «aghfara al-ramth» cuando aparece en él. Su singular es maghfūr. Y se dice: maghāfīr. Así lo dijo al-Jawharī. Dijo: Y el maghfūr también puede proceder del ʿushr, del thumām, del salam y del ṭalḥ. Dijo: Y al-ramth, con kasra: es un pastizal de los pastizales de los camellos, y es de las plantas salinas. Dijo: Y al-ʿurfṭ: es un árbol de los arbustos espinosos que exuda el maghfūr [de él] [29037]

Y Muslim narró este ḥadīth en el libro «El divorcio» de su Ṣaḥīḥ, de Muḥammad ibn Ḥātim, de Ḥajjāj ibn Muḥammad, de Ibn Jurayj: me informó ʿAṭāʾ, de ʿUbayd ibn ʿUmayr, de ʿĀʾisha [29038], con él; y su formulación es como la que consignó al-Bujārī en «Los juramentos y los votos».

Luego dijo al-Bujārī en el libro «El divorcio»: Nos narró Furwa ibn Abī al-Mughirā; nos narró ʿAlī ibn Mushir, de Hishām ibn ʿUrwa, de su padre, de ʿĀʾisha, que dijo: Al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— le gustaban los dulces y la miel. Y cuando regresaba tras la oración de ʿaṣr entraba a sus esposas y se acercaba a una de ellas. Entró en casa de Ḥafṣa bint ʿUmar y se quedó más tiempo del que solía quedarse; sentí celos y pregunté por ello. Se me dijo: Una mujer de su gente le regaló un odre de miel, y ella dio al Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— un sorbo. Entonces dije: Por Allah, ciertamente urdiré algo contra él. Y dije a Sawda bint Zamʿa: Él se acercará a ti; cuando se acerque a ti, dile: ¿has comido maghāfīr? Pues él te dirá [29039] que no. Entonces dile: ¿Qué es este olor que percibo? Pues él te dirá: Ḥafṣa me dio un sorbo de miel. Entonces dile: Sus abejas han pastado el ʿurfṭ. Y yo diré eso; y tú, Ṣafiyya, dile eso. Dijo —dice Sawda—: Por Allah [29040], no fue sino que se puso en la puerta, y quise llamarle con lo que me ordenaste por temor a ti. Cuando se acercó a ella, Sawda le dijo: ¡Oh Mensajero de Allah! ¿Has comido maghāfīr? Dijo: «No». Dijo: Entonces, ¿qué es este olor que percibo de ti? Dijo: «Ḥafṣa me dio un sorbo de miel». Dijo: Sus abejas han pastado el ʿurfṭ. Luego, cuando vino a mí, dije algo semejante; y cuando fue a Ṣafiyya, ella le dijo lo mismo. Luego, cuando volvió a Ḥafṣa, ella le dijo: ¡Oh Mensajero de Allah! ¿No te doy de ello? Dijo: «No lo necesito». Dijo —dice Sawda—: Por Allah, ciertamente se la hemos vedado. Yo le dije: Cállate [29041]

Esta es la formulación de al-Bujārī. Y Muslim lo narró de Suwayd ibn Saʿīd, de ʿAlī ibn Mushir, con él. Y de Abū Kurayb, Hārūn ibn ʿAbd Allāh y al-Ḥasan ibn Bishr: los tres de Abū Usāma, Ḥammād ibn Usāma, de Hishām ibn ʿUrwa, con él [29042] Y en él ella dijo: Y al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— le resultaba muy penoso que se percibiera de él olor, es decir: olor desagradable. Por eso le dijeron: ¿Has comido maghāfīr?, porque su olor tiene algo. Cuando él dijo: «Más bien bebí miel». Dijeron: Sus abejas han pastado el ʿurfṭ, es decir: Sus abejas han pastado el árbol del ʿurfṭ, cuya resina es el maghāfīr; por eso apareció su olor en la miel que bebiste.

Dijo al-Jawharī: «Jarasat naḥluhu al-ʿurfṭ tajris»: cuando lo come. De ahí se llama a las abejas: jawāris. Dijo el poeta:

تَظَلّ عَلَى الثَّمْرَاء مِنها جَوَارسُ . . .

Y dijo: Al-jars y al-jirs: el sonido tenue. Y se dice: Oí el jars de los pájaros: cuando oyes el sonido de sus picos sobre algo que comen. Y en el ḥadīth: «y oirán el jars de las aves del Paraíso». Dijo al-Aṣmaʿī: Estaba en una sesión de Shuʿba; dijo: «y oirán el jarsh de las aves del Paraíso» con shīn [con punto] [29043] Entonces dije: «¿jars?» Y me miró y dijo: Tomadlo de él, pues él sabe más de esto que nosotros [29044]

El propósito es que en este contexto se menciona que Ḥafṣa es quien dio la miel; y ello es por la vía de Hishām ibn ʿUrwa, de su padre, de su tía materna, de ʿĀʾisha. Y en la vía de Ibn Jurayj, de ʿAṭāʾ, de ʿUbayd ibn ʿUmayr, de ʿĀʾisha, se menciona que Zaynab bint Jaḥsh es quien dio la miel, y que ʿĀʾisha y Ḥafṣa se pusieron de acuerdo y se confabularon contra él. Allah sabe mejor. Y podría decirse: Son dos incidentes, y no hay lejanía en ello; salvo que el que ambos sean la causa del descenso de esta aleya es algo discutible. Allah sabe mejor.

Y de lo que indica que ʿĀʾisha y Ḥafṣa —Allah esté complacido con ambas— son las dos que se confabularon, es el ḥadīth que el imām Aḥmad narró en su Musnad, donde dijo: Nos narró ʿAbd al-Razzāq; nos informó Maʿmar, de al-Zuhrī, de ʿUbayd Allāh ibn ʿAbd Allāh ibn Abī Thawr, de Ibn ʿAbbās, que dijo: No dejé de estar ansioso por preguntar a ʿUmar acerca de las dos mujeres de las esposas del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— sobre las que Allah, Altísimo, dijo: {إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا} hasta que ʿUmar peregrinó y yo peregriné con él. Cuando estábamos en parte del camino, ʿUmar se apartó y yo me aparté con él llevando el recipiente de agua. Hizo sus necesidades y luego vino a mí; vertí agua sobre sus manos y realizó la ablución. Entonces dije: ¡Oh, Príncipe de los Creyentes! ¿Quiénes son las dos mujeres de las esposas del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— sobre las que Allah, Altísimo, dijo: {إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا}? Entonces ʿUmar dijo: ¡Qué extraño de ti, Ibn ʿAbbās! Dijo al-Zuhrī: Le desagradó. Por Allah, no se lo preguntó sino que no lo ocultó. Dijo: Son Ḥafṣa y ʿĀʾisha. Dijo: Luego se puso a relatar el ḥadīth. Dijo: Nosotros, los qurayshíes, éramos un pueblo que dominaba a las mujeres; cuando llegamos a Medina, encontramos a un pueblo cuyas mujeres los dominaban, y nuestras mujeres comenzaron a aprender de las suyas. Dijo: Mi casa estaba en el barrio de Banū Umayya ibn Zayd, en al-ʿAwālī. Dijo: Un día me enojé con mi esposa y ella me replicó; me pareció mal que me replicara. Ella dijo: ¿Por qué te extraña que te replique? Por Allah, las esposas del Profeta [29045]—la paz y las bendiciones de Allah sean con él— le replican, y una de ellas lo abandona desde el día hasta la noche. Dijo: Entonces salí y entré donde Ḥafṣa y dije: ¿Le replicas al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—? Dijo: Sí. Dije: ¿Y una de vosotras lo abandona desde el día hasta la noche? Dijo: Sí. Dije: Ha fracasado y ha perdido quien de vosotras haga eso. ¿Acaso una de vosotras se siente segura de que Allah se enoje con ella por el enojo de Su Mensajero, y entonces quede destruida? No le repliques al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— ni le pidas nada; pídeme a mí de mis bienes lo que quieras. Y que no te engañe que tu vecina sea más hermosa y más amada por el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— que tú —se refería a ʿĀʾisha—. Dijo: Yo tenía un vecino de los anṣār, y nos turnábamos para bajar a ver al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—: él bajaba un día y yo bajaba otro; él me traía noticias de la revelación y de otras cosas, y yo le traía lo mismo. Dijo: Y hablábamos de que Ghassān herraba los caballos para atacarnos. Mi compañero bajó un día y luego vino por la noche; golpeó mi puerta y me llamó. Salí hacia él y dijo: ¡Ha ocurrido algo grave! Dije: ¿Y qué es? ¿Ha venido Ghassān? Dijo: No; más grave que eso y más duradero: el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— ha divorciado a sus esposas. Dije: Ḥafṣa ha fracasado y ha perdido; ya pensaba [29046] que esto ocurriría. Cuando recé el ṣubḥ, me ceñí mis ropas y bajé. Entré donde Ḥafṣa y ella estaba llorando. Dije: ¿El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— os ha divorciado? Dijo: No lo sé; él está retirado en esta mashraba [29047] Fui a un muchacho suyo, negro, y dije: Pide permiso para ʿUmar. El muchacho entró y luego salió hacia mí y dijo: Le mencioné tu nombre y guardó silencio. Entonces me fui hasta el minbar y vi junto a él a un grupo sentado, algunos de los cuales lloraban. Me senté un poco, pero me venció lo que sentía. Fui al muchacho y dije: Pide permiso para ʿUmar. Entró y luego salió y dijo: Le mencioné tu nombre y guardó silencio. Salí y me senté junto al minbar. Luego me venció lo que sentía; fui al muchacho y dije: Pide permiso para ʿUmar. Entró y luego salió hacia mí y dijo: Le mencioné tu nombre y guardó silencio. Me di la vuelta para irme, y entonces el muchacho me llamó y dijo: Entra: te ha dado permiso. Entré y saludé al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, y he aquí que estaba recostado sobre un lecho de estera [29048]

Dijo el imām Aḥmad: Y nos lo narró Yaʿqūb en el ḥadīth de Ṣāliḥ: sobre un lecho de estera, que había dejado marca en su costado. Entonces dije: ¿Has divorciado, oh Mensajero de Allah, a tus esposas? Levantó la cabeza hacia mí y dijo: «No». Entonces dije: Allah es el Más Grande. Si nos hubieras visto, oh Mensajero de Allah: nosotros, los qurayshíes, éramos un pueblo que dominaba a las mujeres; cuando llegamos a Medina, encontramos a un pueblo cuyas mujeres los dominaban, y nuestras mujeres comenzaron a aprender de las suyas. Un día me enojé con mi esposa y ella me replicó; me pareció mal que me replicara. Ella dijo: ¿Por qué te extraña que te replique? Por Allah, las esposas del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— le replican, y una de ellas lo abandona desde el día hasta la noche. Entonces dije: Ha fracasado y ha perdido quien de vosotras haga eso. ¿Acaso una de vosotras se siente segura de que Allah se enoje con ella por el enojo de Su Mensajero, y entonces quede destruida? El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— sonrió. Entonces dije: ¡Oh Mensajero de Allah! Entré donde Ḥafṣa y le dije: Que no te engañe que tu vecina sea más hermosa — o: más amada por el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— que tú. Entonces sonrió de nuevo. Dije: ¿Puedo sentarme a conversar, oh Mensajero de Allah? Dijo: «Sí». Me senté y levanté la vista en la casa; por Allah, no vi en la casa nada que devolviera la mirada sino tres pieles [29049] Entonces dije: Ruega a Allah, oh Mensajero de Allah, que conceda amplitud a tu comunidad; pues ha concedido amplitud a Persia y a Roma, y ellos no adoran a Allah. Entonces se incorporó sentado y dijo: «¿Acaso estás en duda, Ibn al-Khaṭṭāb? Esos son un pueblo a quienes se les han adelantado sus cosas buenas en la vida mundanal». Entonces dije: Pide perdón por mí, oh Mensajero de Allah. Y él había jurado no entrar donde ellas durante un mes, por la intensidad de su disgusto con ellas, hasta que Allah, Poderoso y Majestuoso, lo reprendió [29050]

Y lo han narrado al-Bujārī, Muslim, al-Tirmidhī y al-Nasāʾī, por diversas vías, de al-Zuhrī, con él [29051] Y los dos shayjs lo sacaron por la vía de Yaḥyā ibn Saʿīd al-Anṣārī, de ʿUbayd ibn Ḥunayn, de Ibn ʿAbbās, dijo: Permanecí un año queriendo preguntar a ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb acerca de una aleya, pero no podía preguntarle por respeto hacia él, hasta que salió en peregrinación y salí con él. Cuando regresamos, y estábamos en parte del camino, se apartó hacia los arāk por una necesidad. Dijo: Me detuve hasta que terminó. Luego caminé con él y dije: ¡Oh Príncipe de los Creyentes! ¿Quiénes son las dos que [29052] se confabularon contra el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—? [29053]

Esta es la formulación de al-Bujārī. Y en Muslim: ¿Quiénes son las dos mujeres sobre las que Allah, Altísimo, dijo: {وَإِنْ تَظَاهَرَا عَلَيْهِ}? Dijo: ʿĀʾisha y Ḥafṣa. Luego relató el ḥadīth en toda su extensión; y algunos lo abreviaron.

Y dijo también Muslim: Me narró Zuhayr ibn Ḥarb; nos narró ʿUmar ibn Yūnus al-Ḥanafī; nos narró ʿIkrima ibn ʿAmmār, de Simāk ibn al-Walīd —Abū Zumayl—; me narró ʿAbd Allāh ibn ʿAbbās; me narró ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb, que dijo: Cuando el Profeta de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— se apartó de sus esposas, entré en la mezquita y vi a la gente hurgando con piedrecillas, y diciendo: ¡El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— ha divorciado a sus esposas! Y eso fue antes de que se ordenara el ḥijāb. Entonces dije: Hoy lo sabré. ... y mencionó el ḥadīth sobre su entrada donde ʿĀʾisha y Ḥafṣa y su exhortación a ambas, hasta que dijo: Entonces entré, y he aquí que Rabāḥ, el muchacho del Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, estaba en el umbral de la mashraba. Llamé y dije: ¡Oh Rabāḥ! Pide permiso para mí ante el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—. ... y mencionó algo semejante a lo anterior, hasta que dijo: Entonces dije: ¡Oh Mensajero de Allah! Lo que te resulta penoso del asunto de las mujeres... Si las has divorciado, ciertamente Allah está contigo, y Sus ángeles, y Jibrīl, y Mīkāʾīl, y yo, y Abū Bakr, y los creyentes estamos contigo. Y rara vez pronuncié —alabado sea Allah— una palabra sin esperar que Allah confirmara mi dicho. Y descendió esta aleya, la aleya de la elección: {عَسَى رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَكُنَّ أَنْ يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِنْكُنَّ} {وَإِنْ تَظَاهَرَا عَلَيْهِ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلاهُ وَجِبْرِيلُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمَلائِكَةُ بَعْدَ ذَلِكَ ظَهِيرٌ} Entonces dije: ¿Las has divorciado? Dijo: «No». Entonces me puse en pie en la puerta de la mezquita y grité con la voz más alta: No ha divorciado a sus esposas. Y descendió esta aleya: {وَإِذَا جَاءَهُمْ أَمْرٌ مِنَ الأمْنِ أَوِ الْخَوْفِ أَذَاعُوا بِهِ وَلَوْ رَدُّوهُ إِلَى الرَّسُولِ وَإِلَى أُولِي الأمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ الَّذِينَ يَسْتَنْبِطُونَهُ مِنْهُمْ} [al-Nisāʾ: 83] Y yo fui quien dedujo ese asunto [29054]

Y así lo dijeron Saʿīd ibn Jubayr, ʿIkrima, Muqātil ibn Ḥayyān, al-Ḍaḥḥāk y otros: {وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ} Abū Bakr y ʿUmar. Al-Ḥasan al-Baṣrī añadió: y ʿUthmān. Y Layth ibn Abī Sulaym dijo, de Mujāhid: {وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ} Dijo: ʿAlī ibn Abī Ṭālib.

Y dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró ʿAlī ibn al-Ḥusayn; nos narró Muḥammad ibn Abī ʿUmar; nos narró Muḥammad ibn Jaʿfar ibn Muḥammad ibn ʿAlī ibn al-Ḥusayn, que dijo: Me informó un hombre fiable, elevándolo hasta ʿAlī, que dijo: el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo [acerca de] [29055] Su dicho: {وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ} Dijo: es ʿAlī ibn Abī Ṭālib. Su cadena es débil, y es muy reprobable.

Y dijo al-Bujārī: Nos narró ʿAmr ibn ʿAwn; nos narró Hushaym, de Ḥumayd, de Anas, dijo: Dijo ʿUmar: Las esposas del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— se reunieron por los celos hacia él. Entonces les dije: {عَسَى رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَكُنَّ أَنْ يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِنْكُنَّ} Entonces descendió esta aleya [29056]

Ya se mencionó que él coincidió con el Corán en varios lugares: entre ellos, en el descenso del ḥijāb; entre ellos, en los cautivos de Badr; y entre ellos, su dicho: ¿Y si tomaras del Maqām de Ibrāhīm un lugar de oración? Entonces Allah reveló: {وَاتَّخِذُوا مِنْ مَقَامِ إِبْرَاهِيمَ مُصَلًّى} [al-Baqara: 125].

Y dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró [mi padre; nos narró] [29057] al-Anṣārī; nos narró Ḥumayd, de Anas, que dijo: Dijo ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb: Me llegó algo que había ocurrido entre las Madres de los Creyentes y el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—; así que las recorrí [29058] diciendo: O desistís del Mensajero de Allah o Allah ciertamente le sustituirá por esposas mejores que vosotras. Hasta que llegué a la última de las Madres de los Creyentes. Ella dijo: ¡Oh ʿUmar! ¿Acaso no le basta al Mensajero de Allah con exhortar a sus mujeres, para que tú las exhorte? Entonces me detuve. Y Allah, Poderoso y Majestuoso, reveló: {عَسَى رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَكُنَّ أَنْ يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِنْكُنَّ مُسْلِمَاتٍ مُؤْمِنَاتٍ قَانِتَاتٍ تَائِبَاتٍ عَابِدَاتٍ سَائِحَاتٍ ثَيِّبَاتٍ وَأَبْكَارًا} Y esta mujer que lo hizo desistir de lo que estaba haciendo al exhortar a las mujeres es Umm Salama, como está establecido en el Ṣaḥīḥ de al-Bujārī [29059]

Y dijo al-Ṭabarānī: Nos narró Ibrāhīm ibn Nāʾila al-Aṣbahānī; nos narró Ismāʿīl al-Bajlī; nos narró Abū ʿAwāna, de Abī Sinān, de al-Ḍaḥḥāk, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: {وَإِذْ أَسَرَّ النَّبِيُّ إِلَى بَعْضِ أَزْوَاجِهِ حَدِيثًا} Dijo: Ḥafṣa entró donde el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— en su casa, mientras él tenía relaciones con María. Entonces el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— le dijo: «No informes a ʿĀʾisha hasta que te anuncie una buena nueva: ciertamente tu padre asumirá el mando después de Abū Bakr cuando yo muera». Entonces Ḥafṣa fue e informó a ʿĀʾisha. Y ʿĀʾisha dijo al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—: ¿Quién te informó de esto? Él dijo: {نَبَّأَنِيَ الْعَلِيمُ الْخَبِيرُ} Entonces ʿĀʾisha dijo: No te miraré hasta que declares ilícita a María. Y él la declaró ilícita. Entonces Allah reveló: {يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ} [29060]

Su cadena presenta objeción; y, a partir de lo que hemos consignado, se ha esclarecido la exégesis de estas nobles aleyas.

Notas y Referencias

[29019] - (1) Sunan al-Nasāʾī al-Kubrā, n.º (11607).

[29020] - (2) En A: «الرقي».

[29021] - (3) Tafsīr al-Ṭabarī (28/100).

[29022] - (1) En A: «في يومها».

[29023] - (2) En M, A: «todas las aleyas».

[29024] - (3) Adición de A.

[29025] - (4) Tafsīr al-Ṭabarī (28/102); y su origen está en el Ṣaḥīḥ y vendrá más adelante.

[29026] - (5) Al-Mukhtāra de al-Ḍiyāʾ al-Maqdisī, n.º (189).

[29027] - (6) Tafsīr al-Ṭabarī (28/101).

[29028] - (1) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (4911).

[29029] - (2) Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1473).

[29030] - (3) Sunan al-Nasāʾī al-Kubrā, n.º (11609).

[29031] - (4) Al-Muʿjam al-Kabīr (11/86).

[29032] - (5) En M: «al-Ṭabarānī».

[29033] - (6) En A: «عن عبد».

[29034] - (7) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (4912).

[29035] - (1) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (6691).

[29036] - (2) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (5267).

[29037] - (3) Adición de al-Ṣiḥāḥ, entrada «عرفط» 3/1142.

[29038] - (4) Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1474).

[29039] - (5) En M: «te dirá».

[29040] - (6) En M: «فوالله».

[29041] - (7) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (5268).

[29042] - (1) Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1474).

[29043] - (2) Adición de M.

[29044] - (3) Véase: al-Ṣiḥāḥ de al-Jawharī 2/908 y Lisān al-ʿArab de Ibn Manẓūr, entrada «جرس».

[29045] - (4) En M: «إن إزواج رسول الله».

[29046] - (1) En M: «أظن».

[29047] - (2) Al-mashraba: es la habitación.

[29048] - (3) En M: «على رمل».

[29049] - (4) En M: «معان».

[29050] - (5) Al-Musnad (1/33, 34).

[29051] - (1) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (5191, 2468); Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1479); Sunan al-Tirmidhī, n.º (3318); y Sunan al-Nasāʾī (4/137).

[29052] - (2) En M: «las dos mujeres que».

[29053] - (3) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (4913); y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1479).

[29054] - (4) Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1479).

[29055] - (5) Adición de M, A.

[29056] - (1) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (4916).

[29057] - (2) Adición de M, A.

[29058] - (3) En M: «فاستقريته».

[29059] - (4) Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (4483). No he visto en él la explicitación de que sea Umm Salama; y Allah sabe mejor.

[29060] - (5) Al-Muʿjam al-Kabīr (12/117). Y el motivo de su debilidad: que en él está Ismāʿīl al-Bajlī, que es débil; y al-Ḍaḥḥāk no se encontró con Ibn ʿAbbās, por lo que es una cadena interrumpida.