La Prohibición
التحريم At-TahrimVersículo (Español)
[66:1] ¡Oh, Profeta! ¿Por qué te prohíbes a ti mismo lo que Dios te ha hecho lícito, pretendiendo con ello complacer a tus esposas? [Sabe que a pesar de ello] Dios es Absolvedor, Misericordioso.
Tafsir de Ibn Kathir
{يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَآ أَحَلَّ ٱللَّهُ لَكَۖ تَبۡتَغِي مَرۡضَاتَ أَزۡوَٰجِكَۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ} (1)
Introducción de la sura:
Tafsir de la sura At-Tahrim
Y es medinense.
Se discrepó acerca de la causa de la revelación del inicio de esta sura;
y se dijo:
que fue revelada respecto a María, pues el Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم la había declarado ilícita para sí,
y entonces descendió Su dicho:
{ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ تَبْتَغِي مَرْضَاةَ أَزْوَاجِكَ }
la aleya.
Dijo Abū ʿAbd ar-Raḥmān an-Nasāʾī:
Nos informó Ibrāhīm ibn Yūnus ibn Muḥammad; nos narró mi padre; nos narró Ḥammād ibn Salama, de Ṯābit,
de Anas:
que el Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم tenía una esclava con la que mantenía relaciones, y ʿĀʾiša y Ḥafṣa no cesaron de insistirle hasta que la declaró ilícita; entonces Allah, Poderoso y Majestuoso, reveló:
{ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ }
hasta el final de la aleya
[29019]
Y dijo Ibn Jarīr:
Me narró Ibn ʿAbd ar-Raḥīm al-Barqī
[29020] nos narró Ibn Abī Maryam; nos narró Abū Ġassān,
me narró Zayd ibn Aslam:
que el Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم tuvo relaciones con la madre de Ibrāhīm en la casa de una de sus esposas, y ella dijo:
«¡Oh Mensajero de Allah! ¿En mi casa y sobre mi lecho?»
Entonces él se la declaró ilícita, y ella dijo:
«¡Oh Mensajero de Allah! ¿Cómo se te hace ilícito lo lícito?» Así que juró por Allah que no tendría relaciones con ella.
Entonces Allah reveló:
{ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ }
Dijo Zayd ibn Aslam: su dicho «tú eres ilícita para mí» es una fórmula vana
[29021]
Y así lo narró ʿAbd ar-Raḥmān ibn Zayd, de su padre.
Y dijo también Ibn Jarīr: nos narró Yūnus; nos narró Ibn Wahb, de Mālik, de Zayd ibn Aslam,
dijo:
Le dijo a ella:
«Tú eres ilícita para mí, y por Allah que no tendré relaciones contigo».
Y dijeron Sufyān aṯ-Ṯawrī e Ibn ʿUlayya, de Dāwūd ibn Abī Hind, de aš-Šaʿbī,
de Masrūq, que dijo:
El Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم hizo un juramento de abstinencia (īlāʾ) y declaró ilícito; fue reprendido por la declaración de ilicitud, y se le ordenó la expiación por el juramento. Lo narró Ibn Jarīr. Y así se transmitió de Qatāda y otros, de aš-Šaʿbī mismo. Y así lo dijeron no pocos de los salaf, entre ellos aḍ-Ḍaḥḥāk, al-Ḥasan, Qatāda y Muqātil ibn Ḥayyān. Y al-ʿAwfī narró, de Ibn ʿAbbās, la historia de forma extensa.
Y dijo Ibn Jarīr:
Nos narró Saʿīd ibn Yaḥyā; nos narró mi padre; nos narró Muḥammad ibn Isḥāq, de az-Zuhrī, de ʿUbayd Allāh ibn ʿAbd Allāh,
de Ibn ʿAbbās, que dijo:
Dije a ʿUmar ibn al-Jaṭṭāb: «¿Quiénes son las dos mujeres?»
Dijo: «ʿĀʾiša y Ḥafṣa». Y el inicio del asunto fue respecto a la madre de Ibrāhīm, la copta: el Profeta صلى الله عليه وسلم tuvo relaciones con ella en la casa de Ḥafṣa en su turno
[29022] y Ḥafṣa lo encontró,
y dijo:
«¡Oh Profeta de Allah! Has hecho conmigo algo que no has hecho con ninguna de tus esposas: en mi día, en mi turno y sobre mi lecho».
Dijo:
«¿No te complace que la declare ilícita y no me acerque a ella?»
Dijo ella:
«Sí».
Entonces la declaró ilícita y dijo:
«No menciones esto a nadie».
Pero ella se lo mencionó a ʿĀʾiša, y Allah se lo hizo manifiesto,
y Allah reveló:
{ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ تَبْتَغِي مَرْضَاةَ أَزْوَاجِكَ }
las aleyas
[29023] Y nos llegó que el Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم expió [ por ] [29024] su juramento, y tuvo relaciones con su esclava
[29025]
Y dijo al-Hayṯam ibn Kulayb en su Musnad:
Nos narró Abū Qilāba ʿAbd al-Malik ibn Muḥammad ar-Raqāšī; nos narró Muslim ibn Ibrāhīm; nos narró Jarīr ibn Ḥāzim, de Ayyūb, de Nāfiʿ, de Ibn ʿUmar,
de ʿUmar, que dijo:
El Profeta صلى الله عليه وسلم dijo a Ḥafṣa:
«No se lo digas a nadie; y, ciertamente, la madre de Ibrāhīm es ilícita para mí».
Ella dijo:
«¿Declaras ilícito lo que Allah te ha hecho lícito?»
Él dijo:
«Pues por Allah que no me acercaré a ella».
Dijo:
Y no se acercó a ella hasta que ella informó a ʿĀʾiša.
Dijo: entonces Allah reveló:
{ قَدْ فَرَضَ اللَّهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ أَيْمَانِكُمْ }
Y esta cadena es auténtica, y ninguno de los autores de los seis libros la registró; y el ḥāfiẓ aḍ-Ḍiyāʾ al-Maqdisī la escogió en su libro al-Mustajraǧ
[29026]
Y dijo Ibn Jarīr:
También me narró Yaʿqūb ibn Ibrāhīm; nos narró Ibn ʿUlayya;
nos narró Hišām ad-Dastūwāʾī, que dijo:
Me escribió Yaḥyā narrando de Yaʿlā ibn Ḥakīm,
de Saʿīd ibn Jubayr:
que Ibn ʿAbbās solía decir acerca de «lo ilícito» (al-ḥarām): es un juramento cuya expiación se realiza.
Y dijo Ibn ʿAbbās:
{ لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِي رَسُولِ اللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ } [ al-Aḥzāb: 21 ] Es decir: que el Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم declaró ilícita a su esclava, y Allah dijo:
{ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ }
hasta Su dicho:
{ قَدْ فَرَضَ اللَّهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ أَيْمَانِكُمْ }
Así que expió su juramento, e hizo de «lo ilícito» un juramento
[29027]
Y lo narró al-Buḫārī de Muʿāḏ ibn Faḍāla, de Hišām —que es ad-Dastūwāʾī—, de Yaḥyā —que es Ibn Kaṯīr—, de Ibn Ḥakīm —que es Yaʿlā—, de Saʿīd ibn Jubayr,
de Ibn ʿAbbās, acerca de «lo ilícito»:
Es un juramento que se expía.
Y dijo Ibn ʿAbbās:
{ لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِي رَسُولِ اللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ } [ al-Aḥzāb: 21 ] [29028]
Y Muslim lo narró por la vía de Hišām ad-Dastūwāʾī con ello
[29029]
Y dijo an-Nasāʾī:
Yo soy ʿAbd Allāh ibn ʿAbd aṣ-Ṣamad ibn ʿAlī; nos narró Maḫlad —que es Ibn Yazīd—; nos narró Sufyān, de Sālim, de Saʿīd ibn Jubayr,
de Ibn ʿAbbās, que dijo:
Vino a él un hombre y dijo: «He hecho a mi esposa ilícita para mí».
Dijo:
«Has mentido: no es ilícita para ti».
Luego recitó esta aleya:
{ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ }
Sobre ti recae la expiación más severa: la manumisión de un esclavo.
An-Nasāʾī fue el único en narrarlo por esta vía, con esta formulación
[29030]
Y dijo aṭ-Ṭabarānī:
Nos narró Muḥammad ibn Zakariyyā; nos narró ʿAbd Allāh ibn Rajāʾ; nos narró Isrāʾīl, de Muslim, de Muǧāhid,
de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho:
{ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ }
Dijo:
El Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم declaró ilícita a su concubina
[29031]
Y a partir de aquí, quienes sostuvieron entre los juristas la obligatoriedad de la expiación para quien declare ilícita a su esclava o a su esposa, o un alimento, o una bebida, o una vestimenta, o algo de lo permitido, se apoyaron en ello; y es la escuela del imām Aḥmad y de un grupo. Y aš-Šāfiʿī sostuvo que no es obligatoria la expiación salvo en el caso de la esposa y la esclava, si declara ilícitas sus personas o formula la ilicitud respecto de ambas en su expresión; pero si con la ilicitud pretendió el divorcio de la esposa o la manumisión de la esclava, se ejecuta en ambas.
Y dijo Ibn Abī Ḥātim:
Me narró Abū ʿAbd Allāh aẓ-Ẓahrānī
[29032] nos informó Ḥafṣ ibn ʿUmar al-ʿAdanī; nos informó al-Ḥakam ibn Abān; nos narró ʿIkrima,
de Ibn ʿAbbās, que dijo:
Esta aleya fue revelada:
{ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ }
respecto a la mujer que se ofreció a sí misma al Profeta صلى الله عليه وسلم.
Y esta es una opinión extraña; y lo correcto es que ello fue respecto a su declaración de ilicitud de la miel,
como dijo al-Buḫārī junto a esta aleya:
Nos narró Ibrāhīm ibn Mūsā; nos informó Hišām ibn Yūsuf, de Ibn Jurayǧ, de ʿAṭāʾ, de ʿUbayd
[29033] ibn ʿUmayr,
de ʿĀʾiša, que dijo:
El Profeta صلى الله عليه وسلم bebía miel en casa de Zaynab bint Jaḥš y permanecía con ella;
y nos pusimos de acuerdo yo y Ḥafṣa en que:
a aquella de nosotras a la que él entrase,
le dijera:
«¿Has comido maġāfīr? En verdad, percibo en ti olor a maġāfīr».
Dijo:
«No; pero yo solía beber miel en casa de Zaynab bint Jaḥš, y no volveré a hacerlo; y he jurado: no se lo digas a nadie»
,
{ تَبْتَغِي مَرْضَاةَ أَزْوَاجِكَ }
[29034]
Así consignó este ḥadiz aquí con esta formulación; y dijo en el libro «Los juramentos y los votos»:
Nos narró al-Ḥasan ibn Muḥammad; nos narró al-Ḥaǧǧāǧ,
de Ibn Jurayǧ, que dijo:
ʿAṭāʾ afirmó que oyó a ʿUbayd ibn ʿUmayr decir: oí a ʿĀʾiša afirmar que el Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم solía permanecer con Zaynab bint Jaḥš y beber miel en su casa; entonces nos aconsejamos yo y Ḥafṣa que a aquella de nosotras a la que entrase el Profeta صلى الله عليه وسلم le dijera: «En verdad, percibo en ti olor a maġāfīr; ¿has comido maġāfīr?» Entonces el Profeta صلى الله عليه وسلم entró a una de ellas y ella le dijo eso,
y él dijo:
«No; más bien bebí miel en casa de Zaynab bint Jaḥš, y no volveré a hacerlo».
Entonces fue revelado:
{ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ }
hasta:
{ إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا }
respecto a ʿĀʾiša y Ḥafṣa;
y { وَإِذْ أَسَرَّ النَّبِيُّ إِلَى بَعْضِ أَزْوَاجِهِ حَدِيثًا }
por su dicho:
«Más bien bebí miel».
Y dijo Ibrāhīm ibn Mūsā,
de Hišām:
«Y no volveré a hacerlo; y he jurado: no se lo digas a nadie»
[29035]
Y así lo narró en el libro «El divorcio» con esta cadena, y su formulación es cercana a ella
[29036]
Luego dijo:
Al-maġāfīr: es semejante a la goma; se encuentra en el ramṯ y tiene dulzor.
Se dice: «aġfara ar-ramṯ»
cuando aparece en él. Su singular es maġfūr,
y se dice:
maġāfīr.
Y así lo dijo al-Ǧawharī.
Dijo:
Y el maġfūr también puede proceder del ʿušr, del ṯumām, del salam, y del ṭalḥ.
Dijo:
Y el ramṯ,
con kasra:
es un pastizal de los pastizales de los camellos, y es de las plantas salinas (ḥamḍ).
Dijo:
Y el ʿurfṭ: es un árbol de los arbustos espinosos que exuda el maġfūr [ de él ] [29037]
Y Muslim narró este ḥadiz en el libro «El divorcio» de su Ṣaḥīḥ, de Muḥammad ibn Ḥātim, de Ḥaǧǧāǧ ibn Muḥammad, de Ibn Jurayǧ; me informó ʿAṭāʾ, de ʿUbayd ibn ʿUmayr, de ʿĀʾiša
[29038] con ello, y su formulación es como la que consignó al-Buḫārī en «Los juramentos y los votos».
Luego al-Buḫārī dijo en el libro «El divorcio»:
Nos narró Furwa ibn Abī al-Maġrāʾ; nos narró ʿAlī ibn Mushir, de Hišām ibn ʿUrwa, de su padre,
de ʿĀʾiša, que dijo:
Al Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم le gustaban los dulces y la miel; y cuando regresaba tras el ʿaṣr entraba a ver a sus esposas y se acercaba a una de ellas. Entró a ver a Ḥafṣa bint ʿUmar y se demoró más de lo que solía demorarse; sentí celos y pregunté por ello,
y se me dijo:
Una mujer de su gente le regaló un odre de miel, y ella dio al Profeta صلى الله عليه وسلم un sorbo de ella.
Entonces dije:
«Por Allah, que urdiré algo contra él».
Y dije a Sūda bint Zamʿa:
«Él se acercará a ti;
y cuando se acerque a ti, dile:
¿Has comido maġāfīr? Pues él te dirá
[29039] que no.
Entonces dile:
¿Qué es este olor que percibo?
Pues él te dirá:
Ḥafṣa me dio un sorbo de miel.
Entonces dile:
Sus abejas han pastado el ʿurfṭ. Y yo diré eso; y díselo tú también, Ṣafiyya».
Dijo —dice Sūda—:
«Por Allah
[29040] que no fue sino que se puso en la puerta, y quise llamarle con lo que me ordenaste por temor a ti; pero cuando se acercó a ella, Sūda le dijo:
¡Oh Mensajero de Allah! ¿Has comido maġāfīr?
Él dijo:
“No”.
Ella dijo:
¿Y qué es este olor que percibo en ti?
Él dijo:
“Ḥafṣa me dio un sorbo de miel”.
Ella dijo:
Sus abejas han pastado el ʿurfṭ.
Luego, cuando se volvió hacia mí, dije algo semejante; y cuando se volvió hacia Ṣafiyya, ella le dijo lo mismo.
Luego, cuando se volvió hacia Ḥafṣa, ella le dijo:
¡Oh Mensajero de Allah! ¿Quieres que te dé de ella?
Él dijo:
“No la necesito”.
Dijo —dice Sūda—:
Por Allah, ciertamente se la hicimos ilícita.
Yo le dije:
Cállate»
[29041]
Esta es la formulación de al-Buḫārī. Y Muslim lo narró de Suwayd ibn Saʿīd, de ʿAlī ibn Mushir, con ello. Y también de Abū Kurayb, Hārūn ibn ʿAbd Allāh y al-Ḥasan ibn Bišr, los tres de Abū Usāma, Ḥammād ibn Usāma, de Hišām ibn ʿUrwa, con ello
[29042] Y en su versión ella dijo: al Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم le resultaba muy penoso que se percibiera de él olor, es decir: olor desagradable;
por eso le dijeron:
«¿Has comido maġāfīr?», porque su olor tiene algo.
Y cuando él dijo:
«Más bien bebí miel».
Ellas dijeron:
Sus abejas han pastado el ʿurfṭ,
es decir:
sus abejas han pastado el árbol ʿurfṭ, cuya resina es el maġāfīr; por eso apareció su olor en la miel que bebiste.
Dijo al-Ǧawharī:
«Jarasat naḥluhu al-ʿurfṭ taǧris»: cuando lo come;
y de ello se dijo de las abejas:
ǧawāris.
Dijo el poeta:
تَظَلّ عَلَى الثَّمْرَاء مِنها جَوَارسُ . . .
Y dijo:
Al-ǧars y al-ǧirs: el sonido tenue.
Y se dice:
«Oí el ǧars de los pájaros»: cuando oyes el sonido de sus picos sobre algo que comen.
Y en el ḥadiz:
«y oirán el ǧars de los pájaros del Paraíso».
Dijo al-Aṣmaʿī:
Estaba en una sesión de Šuʿba, y él dijo:
«y oirán el ǧarš de los pájaros del Paraíso»
con šīn [ con puntos ] [29043] Entonces dije:
«¿ǧars?»
Y me miró y dijo:
«Tomadla de él, pues él sabe más de esto que nosotros»
[29044]
El propósito es que este contexto contiene que Ḥafṣa fue quien dio de beber la miel; y ello es por la vía de Hišām ibn ʿUrwa, de su padre, de su tía materna, de ʿĀʾiša. Y en la vía de Ibn Jurayǧ, de ʿAṭāʾ, de ʿUbayd ibn ʿUmayr, de ʿĀʾiša, que Zaynab bint Jaḥš fue quien dio de beber la miel, y que ʿĀʾiša y Ḥafṣa se pusieron de acuerdo y se apoyaron mutuamente contra él; y Allah sabe más.
Y podría decirse:
que son dos sucesos, y no hay lejanía en ello; salvo que el que ambos sean la causa del descenso de esta aleya es algo discutible; y Allah sabe más.
Y de lo que indica que ʿĀʾiša y Ḥafṣa, رضى الله عنهما,
son las dos que se apoyaron mutuamente, es el ḥadiz que narró el imām Aḥmad en su Musnad, cuando dijo:
Nos narró ʿAbd ar-Razzāq; nos informó Maʿmar, de az-Zuhrī, de ʿUbayd Allāh ibn ʿAbd Allāh ibn Abī Ṯawr,
de Ibn ʿAbbās, que dijo:
No dejé de estar deseoso de preguntar a ʿUmar acerca de las dos mujeres de las esposas del Profeta صلى الله عليه وسلم sobre las que Allah, Altísimo, dijo:
{ إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا }
hasta que ʿUmar realizó la peregrinación y yo peregriné con él. Cuando estábamos en parte del camino, ʿUmar se desvió y yo me desvié con él llevando el recipiente de agua. Hizo sus necesidades y luego vino a mí; vertí agua sobre sus manos y realizó la ablución.
Entonces dije:
«¡Oh Comandante de los Creyentes! ¿Quiénes son las dos mujeres de las esposas del Profeta صلى الله عليه وسلم
sobre las que Allah, Altísimo, dijo:
{ إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا }?»
Entonces ʿUmar dijo:
«¡Qué extraño lo tuyo, oh Ibn ʿAbbās!»
Dijo az-Zuhrī:
Le desagradó.
Por Allah, no se lo preguntó sino que no lo ocultó.
Dijo:
«Son Ḥafṣa y ʿĀʾiša».
Dijo:
Luego se puso a relatar el ḥadiz.
Dijo:
Nosotros, la gente de Qurayš, éramos un pueblo que dominaba a las mujeres; pero cuando llegamos a Medina encontramos a un pueblo cuyas mujeres los dominaban, y nuestras mujeres comenzaron a aprender de sus mujeres.
Dijo:
Y mi vivienda estaba en una casa de Banū Umayya ibn Zayd, en al-ʿAwālī.
Dijo:
Me enojé un día con mi esposa y ella me replicó; me pareció mal que me replicara.
Ella dijo:
«¿Qué te extraña que te replique? Por Allah, que las esposas del Profeta صلى الله عليه وسلم le replican, y una de ellas lo abandona desde el día hasta la noche».
Dijo:
Entonces fui y entré donde Ḥafṣa y dije:
«¿Le replicas al Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم?»
Dijo ella:
«Sí».
Dije:
«¿Y una de vosotras lo abandona desde el día hasta la noche?»
Dijo ella:
«Sí».
Dije:
«Ha fracasado y ha perdido quien haga eso de vosotras. ¿Acaso una de vosotras se siente segura de que Allah se enoje con ella por el enojo de Su Mensajero, y entonces quede destruida? No le repliques al Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم ni le pidas nada; pídeme a mí de mis bienes lo que quieras. Y que no te engañe que tu vecina sea más hermosa y más amada por el Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم que tú» —se refería a ʿĀʾiša—.
Dijo:
Yo tenía un vecino de los anṣār, y nos turnábamos para bajar a ver al Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم: él bajaba un día y yo bajaba otro; él me traía noticias de la revelación y otras cosas, y yo le traía lo mismo.
Dijo:
Y hablábamos de que Ġassān herraba los caballos para atacarnos. Mi compañero bajó un día y luego vino por la noche; golpeó mi puerta y me llamó.
Salí hacia él y dijo:
«¡Ha ocurrido un asunto enorme!»
Dije:
«¿Qué es? ¿Ha venido Ġassān?»
Dijo:
«No; más enorme que eso y más grave: el Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم ha divorciado a sus esposas».
Entonces dije:
«Ḥafṣa ha fracasado y ha perdido; ya pensaba
[29046] que esto ocurriría».
Hasta que, cuando recé el ṣubḥ, me ceñí mis ropas y bajé.
Entré donde Ḥafṣa y ella estaba llorando. Dije:
«¿El Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم os ha divorciado?»
Dijo:
«No lo sé; él está retirado en esta mašraba»
[29047] Entonces fui a un siervo suyo, negro, y dije:
«Pide permiso para ʿUmar».
El siervo entró y luego salió hacia mí y dijo:
«Le mencioné tu nombre y guardó silencio».
Entonces fui hasta el minbar, y había junto a él un grupo sentado, algunos de ellos lloraban. Me senté un poco, pero me venció lo que sentía.
Fui al siervo y dije:
«Pide permiso para ʿUmar».
Entró y luego salió y dijo:
«Le mencioné tu nombre y guardó silencio».
Salí y me senté junto al minbar.
Luego me venció lo que sentía, así que fui al siervo y dije:
«Pide permiso para ʿUmar».
Entró y luego salió hacia mí y dijo:
«Le mencioné tu nombre y guardó silencio».
Me di la vuelta para irme, y entonces el siervo me llamó y dijo:
«Entra: te ha dado permiso».
Entré y saludé al Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم, y he aquí que estaba recostado sobre un lecho de estera
[29048]
Dijo el imām Aḥmad:
Y nos lo narró Yaʿqūb en el ḥadiz de Ṣāliḥ: un lecho de estera cuyo entramado había dejado marca en su costado.
Entonces dije:
«¿Has divorciado, oh Mensajero de Allah, a tus esposas?»
Él levantó la cabeza hacia mí y dijo:
«No».
Entonces dije:
Allah es el Más Grande. Y si nos hubieras visto, oh Mensajero de Allah: nosotros, la gente de Qurayš, éramos un pueblo que dominaba a las mujeres; pero cuando llegamos a Medina encontramos a un pueblo cuyas mujeres los dominaban, y nuestras mujeres comenzaron a aprender de sus mujeres. Me enojé un día con mi esposa y ella me replicó; me pareció mal que me replicara.
Ella dijo:
«¿Qué te extraña que te replique? Por Allah, que las esposas del Profeta صلى الله عليه وسلم le replican, y una de ellas lo abandona desde el día hasta la noche».
Entonces dije:
«Ha fracasado quien haga eso de vosotras y ha perdido. ¿Acaso una de vosotras se siente segura de que Allah se enoje con ella por el enojo de Su Mensajero, y entonces quede destruida?»
Entonces el Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم sonrió.
Dije:
«Oh Mensajero de Allah:
entré donde Ḥafṣa y le dije:
Que no te engañe que tu vecina sea más hermosa —o: más amada por el Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم— que tú».
Entonces sonrió otra vez.
Dije:
«¿Puedo sentarme a conversar, oh Mensajero de Allah?»
Dijo:
«Sí».
Me senté y levanté la vista en la habitación; por Allah, no vi en la habitación nada que devolviera la mirada salvo tres pieles
[29049]
Entonces dije:
«Ruega a Allah, oh Mensajero de Allah, que conceda amplitud a tu comunidad; pues ha concedido amplitud a Persia y a Roma, y ellos no adoran a Allah».
Entonces se incorporó sentado y dijo:
«¿Acaso estás en duda, oh Ibn al-Jaṭṭāb? Esos son un pueblo a quienes se les han adelantado sus bienes en la vida mundanal».
Entonces dije:
«Pide perdón por mí, oh Mensajero de Allah».
Y él había jurado no entrar donde ellas durante un mes, por la intensidad de su disgusto con ellas, hasta que Allah, Poderoso y Majestuoso, lo amonestó
[29050]
Y lo narraron al-Buḫārī, Muslim, at-Tirmiḏī y an-Nasāʾī, por diversas vías, de az-Zuhrī, con ello
[29051] Y los dos Šayḫ lo registraron por la vía de Yaḥyā ibn Saʿīd al-Anṣārī, de ʿUbayd ibn Ḥunayn, de Ibn ʿAbbās,
que dijo:
Permanecí un año queriendo preguntar a ʿUmar ibn al-Jaṭṭāb acerca de una aleya, pero no podía preguntarle por respeto hacia él, hasta que salió peregrinando y salí con él. Cuando regresamos, y estábamos en parte del camino, se desvió hacia los arāk por una necesidad,
dijo:
Me detuve hasta que terminó.
Luego caminé con él y dije:
«¡Oh Comandante de los Creyentes! ¿Quiénes son las dos que se apoyaron mutuamente contra el Profeta صلى الله عليه وسلم?»
[29052][29053]
Esta es la formulación de al-Buḫārī.
Y en Muslim:
«¿Quiénes son las dos mujeres sobre las que Allah, Altísimo, dijo:
{ وَإِنْ تَظَاهَرَا عَلَيْهِ }?»
Dijo:
«ʿĀʾiša y Ḥafṣa».
Luego relató el ḥadiz en toda su extensión; y algunos lo abreviaron.
Y Muslim dijo también:
Me narró Zuhayr ibn Ḥarb; nos narró ʿUmar ibn Yūnus al-Ḥanafī; nos narró ʿIkrima ibn ʿAmmār, de Simāk ibn al-Walīd —Abū Zumayl—; me narró ʿAbd Allāh ibn ʿAbbās,
me narró ʿUmar ibn al-Jaṭṭāb, que dijo:
Cuando el Profeta de Allah صلى الله عليه وسلم se apartó de sus esposas, entré en la mezquita y vi a la gente golpeando piedrecillas,
y diciendo:
«¡El Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم ha divorciado a sus esposas!» Y eso fue antes de que se ordenara el ḥiǧāb.
Entonces dije:
«Hoy he de saberlo...»
Y mencionó el ḥadiz de su entrada donde ʿĀʾiša y Ḥafṣa y su exhortación a ambas,
hasta que dijo:
Entonces entré, y he aquí que Rabāḥ, el siervo del Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم, estaba en el umbral de la mašraba.
Lo llamé y dije:
«Oh Rabāḥ, pide permiso para mí ante el Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم...»
Y mencionó algo semejante a lo anterior,
hasta que dijo:
Entonces dije:
«Oh Mensajero de Allah, lo que te resulta penoso del asunto de las mujeres... Si las has divorciado, ciertamente Allah está contigo, y Sus ángeles, y Ǧibrīl, y Mīkāʾīl, y yo, y Abū Bakr, y los creyentes estamos contigo».
Y rara vez pronuncié —y alabo a Allah— una palabra sin esperar que Allah confirmara mi dicho.
Y descendió esta aleya, la aleya de la elección:
{ عَسَى رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَكُنَّ أَنْ يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِنْكُنَّ }
{ وَإِنْ تَظَاهَرَا عَلَيْهِ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلاهُ وَجِبْرِيلُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمَلائِكَةُ بَعْدَ ذَلِكَ ظَهِيرٌ }
Entonces dije:
«¿Las has divorciado?»
Dijo:
«No».
Entonces me puse en pie en la puerta de la mezquita y grité con la voz más alta:
«No ha divorciado a sus esposas».
Y descendió esta aleya:
{ وَإِذَا جَاءَهُمْ أَمْرٌ مِنَ الأمْنِ أَوِ الْخَوْفِ أَذَاعُوا بِهِ وَلَوْ رَدُّوهُ إِلَى الرَّسُولِ وَإِلَى أُولِي الأمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ الَّذِينَ يَسْتَنْبِطُونَهُ مِنْهُمْ } [ an-Nisāʾ: 83 ] Y fui yo quien dedujo (istanbaṭtu) aquel asunto
[29054]
Y así lo dijeron Saʿīd ibn Jubayr, ʿIkrima, Muqātil ibn Ḥayyān, aḍ-Ḍaḥḥāk
y otros:
{ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ }
Abū Bakr y ʿUmar.
Al-Ḥasan al-Baṣrī añadió:
y ʿUṯmān.
Y dijo Layṯ ibn Abī Sulaym,
de Muǧāhid:
{ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ }
Dijo: ʿAlī ibn Abī Ṭālib.
Y dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró ʿAlī ibn al-Ḥusayn; nos narró Muḥammad ibn Abī ʿUmar,
nos narró Muḥammad ibn Ǧaʿfar ibn Muḥammad ibn ʿAlī ibn al-Ḥusayn, que dijo:
Me informó un hombre fidedigno, elevándolo hasta ʿAlī, que dijo: el Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم dijo [ acerca de ] [29055] Su dicho:
{ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ }
Dijo: «Es ʿAlī ibn Abī Ṭālib».
Su isnād es débil. Y es muy reprobable.
Y dijo al-Buḫārī:
Nos narró ʿAmr ibn ʿAwn; nos narró Hušaym, de Ḥumayd, de Anas,
que dijo:
Dijo ʿUmar:
Las esposas del Profeta صلى الله عليه وسلم se reunieron por los celos respecto a él,
y yo les dije:
{ عَسَى رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَكُنَّ أَنْ يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِنْكُنَّ }
Entonces descendió esta aleya
[29056]
Y ya se ha mencionado que coincidió con el Corán en varios lugares: entre ellos, en el descenso del ḥiǧāb; y entre ellos, en los cautivos de Badr;
y entre ellos, su dicho:
«¿Si tomaras del Maqām de Ibrāhīm un lugar de oración?»
Entonces Allah reveló:
{ وَاتَّخِذُوا مِنْ مَقَامِ إِبْرَاهِيمَ مُصَلًّى }
[ al-Baqara: 125 ].
Y dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró [ mi padre; nos narró ] [29057] al-Anṣārī; nos narró Ḥumayd,
de Anas, que dijo:
Dijo ʿUmar ibn al-Jaṭṭāb:
Me llegó algo que había ocurrido entre las Madres de los Creyentes y el Profeta صلى الله عليه وسلم, y las investigué
[29058] diciendo:
«O desistís respecto al Mensajero de Allah, o Allah le sustituirá por esposas mejores que vosotras».
Hasta que llegué a la última de las Madres de los Creyentes,
y ella dijo:
«¡Oh ʿUmar! ¿Acaso no le basta al Mensajero de Allah con exhortar a sus mujeres, para que tú las exhorte?»
Entonces me detuve.
Y Allah, Poderoso y Majestuoso, reveló:
{ عَسَى رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَكُنَّ أَنْ يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِنْكُنَّ مُسْلِمَاتٍ مُؤْمِنَاتٍ قَانِتَاتٍ تَائِبَاتٍ عَابِدَاتٍ سَائِحَاتٍ ثَيِّبَاتٍ وَأَبْكَارًا }
Y esta mujer que lo hizo desistir de lo que estaba haciendo de exhortar a las mujeres es Umm Salama, como está establecido en el Ṣaḥīḥ de al-Buḫārī
[29059]
Y dijo aṭ-Ṭabarānī:
Nos narró Ibrāhīm ibn Nāʾila al-Aṣbahānī; nos narró Ismāʿīl al-Baǧalī; nos narró Abū ʿAwāna, de Abī Sinān, de aḍ-Ḍaḥḥāk,
de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho:
{ وَإِذْ أَسَرَّ النَّبِيُّ إِلَى بَعْضِ أَزْوَاجِهِ حَدِيثًا }
Dijo:
Ḥafṣa entró donde el Profeta صلى الله عليه وسلم en su casa mientras él tenía relaciones con María.
Entonces el Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم le dijo:
«No se lo digas a ʿĀʾiša hasta que te anuncie una buena nueva: ciertamente tu padre asumirá el mando después de Abū Bakr cuando yo muera».
Entonces Ḥafṣa fue y se lo dijo a ʿĀʾiša,
y ʿĀʾiša dijo al Mensajero de Allah صلى الله عليه وسلم:
«¿Quién te informó de esto?»
Él dijo:
{ نَبَّأَنِيَ الْعَلِيمُ الْخَبِيرُ }
Entonces ʿĀʾiša dijo:
«No te miraré hasta que declares ilícita a María»; y él la declaró ilícita.
Entonces Allah reveló:
{ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ }
[29060]
Su isnād es discutible; y ha quedado claro, por lo que hemos consignado, el tafsir de estas nobles aleyas.
[29019]
:- (1) ...
[29020]
:- (2) ...
[29021]
:- (3) ...
[29022]
:- (1) ...
[29023]
:- (2) ...
[29024]
:- (3) ...
[29025]
:- (4) ...
[29026]
:- (5) ...
[29027]
:- (6) ...
[29028]
:- (1) ...
[29029]
:- (2) ...
[29030]
:- (3) ...
[29031]
:- (4) ...
[29032]
:- (5) ...
[29033]
:- (6) ...
[29034]
:- (7) ...
[29035]
:- (1) ...
[29036]
:- (2) ...
[29037]
:- (3) ...
[29038]
:- (4) ...
[29039]
:- (5) ...
[29040]
:- (6) ...
[29041]
:- (7) ...
[29042]
:- (1) ...
[29043]
:- (2) ...
[29044]
:- (3) ...
[29045]
:- (4) ...
[29046]
:- (1) ...
[29047]
:- (2) ...
[29048]
:- (3) ...
[29049]
:- (4) ...
[29050]
:- (5) ...
[29051]
:- (1) ...
[29052]
:- (2) ...
[29053]
:- (3) ...
[29054]
:- (4) ...
[29055]
:- (5) ...
[29056]
:- (1) ...
[29057]
:- (2) ...
[29058]
:- (3) ...
[29059]
:- (4) ...
[29060]
:- (5) ...
Notas y Referencias
[29019] - (1) Sunan an-Nasāʾī al-Kubrā, n.º (11607).
[29020] - (2) En A: «ar-Ruqī».
[29021] - (3) Tafsir aṭ-Ṭabarī (28/100).
[29022] - (1) En A: «en su día».
[29023] - (2) En M, A: «todas las aleyas».
[29024] - (3) Adición de A.
[29025] - (4) Tafsir aṭ-Ṭabarī (28/102); y su origen está en el Ṣaḥīḥ y vendrá más adelante.
[29026] - (5) Al-Muḫtāra de aḍ-Ḍiyāʾ al-Maqdisī, n.º (189).
[29027] - (6) Tafsir aṭ-Ṭabarī (28/101).
[29028] - (1) Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, n.º (4911).
[29029] - (2) Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1473).
[29030] - (3) Sunan an-Nasāʾī al-Kubrā, n.º (11609).
[29031] - (4) Al-Muʿǧam al-Kabīr (11/86).
[29032] - (5) En M: «aṭ-Ṭabarānī».
[29033] - (6) En A: «de ʿAbd».
[29034] - (7) Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, n.º (4912).
[29035] - (1) Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, n.º (6691).
[29036] - (2) Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, n.º (5267).
[29037] - (3) Adición de aṣ-Ṣiḥāḥ, voz «ʿurfṭ» 3/1142.
[29038] - (4) Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1474).
[29039] - (5) En M: «te dirá».
[29040] - (6) En M: «pues por Allah».
[29041] - (7) Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, n.º (5268).
[29042] - (1) Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1474).
[29043] - (2) Adición de M.
[29044] - (3) Véase: aṣ-Ṣiḥāḥ de al-Ǧawharī 2/908 y Lisān al-ʿArab de Ibn Manẓūr, voz «ǧars».
[29045] - (4) En M: «que las esposas del Mensajero de Allah».
[29046] - (1) En M: «pensaba».
[29047] - (2) Al-mašraba: es la habitación (cuarto alto).
[29048] - (3) En M: «sobre arena».
[29049] - (4) En M: «maʿān».
[29050] - (5) Al-Musnad (1/33, 34).
[29051] - (1) Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, n.º (5191, 2468); Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1479); Sunan at-Tirmiḏī, n.º (3318); y Sunan an-Nasāʾī (4/137).
[29052] - (2) En M: «las dos mujeres que».
[29053] - (3) Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, n.º (4913); y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1479).
[29054] - (4) Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1479).
[29055] - (5) Adición de M, A.
[29056] - (1) Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, n.º (4916).
[29057] - (2) Adición de M, A.
[29058] - (3) En M: «y las investigué».
[29059] - (4) Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, n.º (4483). No he visto en él la explicitación de que sea Umm Salama; y Allah sabe más.
[29060] - (5) Al-Muʿǧam al-Kabīr (12/117). Y el motivo de su debilidad: en él está Ismāʿīl al-Baǧalī, que es débil; y aḍ-Ḍaḥḥāk no se encontró con Ibn ʿAbbās, por lo que es una cadena interrumpida.