60

La Examinada

الممتحنة Al-Mumtahanah
Aya 11

Versículo (Español)

[60:11] A aquellos cuyas esposas se hayan ido con los que se negaron a creer y los perjudiquen, denles una compensación acorde a lo que gastaron. Tengan temor de Dios, en Quien ustedes creen.

Tafsir de Ibn Kathir

{Y si se os escapa algo de vuestras esposas hacia los incrédulos, y entonces tomáis represalia, dad a aquellos cuyas esposas se hayan ido lo mismo que gastaron. Y temed a Allah, en Quien vosotros sois creyentes} (11) Luego dijo: {Y si se os escapa algo de vuestras esposas hacia los incrédulos, y entonces tomáis represalia, dad a aquellos cuyas esposas se hayan ido lo mismo que gastaron}. Dijeron Muyāhid y Qatādah: Esto se refiere a los incrédulos que no tienen pacto: si una mujer huye hacia ellos y no entregan a su marido nada; y si llega desde ellos una mujer, no se entrega a su marido nada, hasta que se entregue al marido de la que se fue hacia ellos algo equivalente a lo que gastó en ella.

Dijo Ibn Yarīr: Nos narró Yūnus; nos narró Ibn Wahb; me informó Yūnus, de az-Zuhrī, quien dijo: Los creyentes reconocieron el dictamen de Allah y cumplieron lo que se les ordenó respecto a los gastos de los idólatras que estos habían gastado en sus mujeres; pero los idólatras rehusaron reconocer el dictamen de Allah en lo que se les impuso de entregar los gastos de los musulmanes. Entonces Allah dijo a los creyentes en Él: {Y si se os escapa algo de vuestras esposas hacia los incrédulos, y entonces tomáis represalia, dad a aquellos cuyas esposas se hayan ido lo mismo que gastaron. Y temed a Allah, en Quien vosotros sois creyentes}. Así, si después de esta aleya una mujer de las esposas de los creyentes se fuera hacia los idólatras, los creyentes devolverían a su marido el gasto que había hecho en ella, a partir del ‘aqb que tenían en sus manos, el cual se les ordenó devolver a los idólatras de los gastos que estos habían gastado en sus esposas que creyeron y emigraron; luego devolverían a los idólatras el excedente, si les quedaba algo. Y el ‘aqb es lo que había [ en manos de los creyentes ] [28697] de la dote de las mujeres de los incrédulos cuando estas creyeron y emigraron [28698]

Dijo al-‘Awfī, de Ibn ‘Abbās, acerca de esta aleya: Es decir: si una mujer de un hombre de los emigrados se unía a los incrédulos, el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— ordenaba que se le diera del botín algo equivalente a lo que había gastado.

Y así lo dijo Muyāhid: {y entonces tomáis represalia} obtenéis botín de Quraysh o de otros, {dad a aquellos cuyas esposas se hayan ido lo mismo que gastaron} esto es: una dote equivalente a la de ella. Y así lo dijeron Masrūq, Ibrāhīm, Qatādah, Muqātil, ad-Daḥḥāk, Sufyān ibn Ḥusayn y también az-Zuhrī.

Y esto no contradice lo primero; porque, si es posible lo primero [28699] es más apropiado; y si no, entonces (se toma) de los botines que se obtienen de manos de los incrédulos. Y esto es más amplio, y es la elección de Ibn Yarīr; y a Allah pertenecen la alabanza y el favor [28700]

[28697] :- (1) Adición tomada del Tafsir de at-Ṭabarī. [28698] :- (2) Tafsir de at-Ṭabarī (28/48). [28699] :- (3) En M: «fue posible con lo primero». [28700] :- (4) En M: «y Allah sabe más».

Notas y Referencias

[28697] - (1) Adición tomada del Tafsir de at-Ṭabarī.

[28698] - (2) Tafsir de at-Ṭabarī (28/48).

[28699] - (3) En M: "fue posible con lo primero".

[28700] - (4) En M: "y Allah sabe más".