6

Los Rebaños

الأنعام Al-An'am
Aya 93

Versículo (Español)

[6:93] No hay nadie más injusto que quien inventa mentiras acerca de Dios o dice: "He recibido una revelación", cuando en realidad no se le ha revelado nada, o dice: "Revelaré algo similar a lo que Dios ha revelado". Si pudieras ver [lo terrible que será] cuando los opresores estén en la agonía de su muerte y los ángeles extiendan las manos [para atormentarlos, y les digan]: "Entreguen sus almas. Hoy se les retribuirá con un castigo denigrante por haber inventado mentiras acerca de Dios y por despreciar con arrogancia Su mensaje".

Tafsir de Ibn Kathir

{وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ قَالَ أُوحِيَ إِلَيَّ وَلَمۡ يُوحَ إِلَيۡهِ شَيۡءٞ وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثۡلَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُۗ وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّـٰلِمُونَ فِي غَمَرَٰتِ ٱلۡمَوۡتِ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ بَاسِطُوٓاْ أَيۡدِيهِمۡ أَخۡرِجُوٓاْ أَنفُسَكُمُۖ ٱلۡيَوۡمَ تُجۡزَوۡنَ عَذَابَ ٱلۡهُونِ بِمَا كُنتُمۡ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ غَيۡرَ ٱلۡحَقِّ وَكُنتُمۡ عَنۡ ءَايَٰتِهِۦ تَسۡتَكۡبِرُونَ} (93) Dice el Altísimo: { وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا } Es decir: nadie es más injusto que quien miente contra Allah, atribuyéndole un asociado o un hijo, o pretendiendo que Allah lo envió a la gente cuando no lo había enviado; y por ello dijo el Altísimo: { أَوْ قَالَ أُوحِيَ إِلَيَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَيْءٌ }

Dijeron ʿIkrima y Qatāda: Fue revelada acerca de Musaylima el Mentiroso [que Allah lo maldiga] [10964]

{ وَمَنْ قَالَ سَأُنزلُ مِثْلَ مَا أَنزلَ اللَّهُ } Esto significa: y quien pretenda que puede oponerse a lo que ha venido de parte de Allah como revelación, mediante lo que él inventa en palabras, tal como dijo el Altísimo: { وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا قَالُوا قَدْ سَمِعْنَا لَوْ نَشَاءُ لَقُلْنَا مِثْلَ هَذَا [ إِنْ هَذَا إِلا أَسَاطِيرُ الأوَّلِينَ ] [10965]} [al-Anfāl: 31], dijo Allah: { وَلَوْ تَرَى إِذِ الظَّالِمُونَ فِي غَمَرَاتِ الْمَوْتِ } es decir: en sus embriagueces, sus oleadas y sus angustias; { وَالْمَلائِكَةُ بَاسِطُو أَيْدِيهِمْ } es decir: para golpear, como dijo: { لَئِنْ بَسَطْتَ إِلَيَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِي [ مَا أَنَا بِبَاسِطٍ يَدِيَ إِلَيْكَ لأقْتُلَكَ ] [10966] la aleya [al-Māʾida: 28], y dijo: { وَيَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُمْ بِالسُّوءِ } la aleya [al-Mumtaḥana: 2].

Y dijeron aḍ-Ḍaḥḥāk y Abū Ṣāliḥ: { بَاسِطُو أَيْدِيهِمْ } es decir: con el castigo. Y como dijo [el Altísimo] [10967]{ وَلَوْ تَرَى إِذْ يَتَوَفَّى الَّذِينَ كَفَرُوا الْمَلائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ } [al-Anfāl: 50]; por eso dijo: { وَالْمَلائِكَةُ بَاسِطُو أَيْدِيهِمْ } es decir: golpeándolos hasta que sus almas salgan de sus cuerpos; por ello les dicen: { أَخْرِجُوا أَنْفُسَكُمُ } Y ello es que, cuando el incrédulo está en la agonía, los ángeles le anuncian el castigo y el escarmiento, los grilletes y las cadenas, el ŷaḥīm y el ḥamīm, y la ira del Compasivo, el Misericordioso; entonces su espíritu se dispersa por su cuerpo, se resiste y rehúsa salir, y los ángeles los golpean hasta que sus almas salen de sus cuerpos, diciéndoles: { أَخْرِجُوا أَنْفُسَكُمُ الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنْتُمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ غَيْرَ الْحَقِّ [ وَكُنْتُمْ عَنْ آيَاتِهِ تَسْتَكْبِرُونَ ] [10968] Es decir: hoy seréis humillados con la máxima humillación, tal como solíais mentir contra Allah y os ensoberbecíais de seguir Sus aleyas y de someteros a Sus mensajeros.

Han llegado hadices [mutawātira] [10969] sobre la manera de la agonía del creyente y del incrédulo, y ello está establecido al tratar Su dicho, el Altísimo: { يُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الآخِرَةِ } [Ibrāhīm: 27].

Ibn Mardūyah mencionó aquí un hadiz muy extenso, por una vía muy extraña, de aḍ-Ḍaḥḥāk, de Ibn ʿAbbās, elevado (marfūʿ); y Allah sabe más [10970]

Notas y Referencias

[10964] Adición de A.

[10965] Adición de M, A; y en H: «la aleya».

[10966] Adición de M, A.

[10967] Adición de M.

[10968] Adición de M, A; y en H: «la aleya».

[10969] Adición de M; y en A: «los hadices mutawātira».

[10970] Lo mencionó as-Suyūṭī en ad-Durr al-Manthūr (3/318) y dijo: su isnād es débil.