Los Rebaños
الأنعام Al-An'amVersículo (Español)
[6:90] Ellos son los que Dios ha guiado, sigue su ejemplo. Y diles [a los que te rechazan]: "No les pido remuneración alguna a cambio, este es un Mensaje para todo el universo".
Tafsir de Ibn Kathir
{أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُۖ فَبِهُدَىٰهُمُ ٱقۡتَدِهۡۗ قُل لَّآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ أَجۡرًاۖ إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡعَٰلَمِينَ} (90)
Luego, el Altísimo dijo, dirigiéndose a Su siervo y Mensajero Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
{ أُولَئِكَ }
es decir: los profetas mencionados, junto con aquellos que se les han añadido de entre los padres, la descendencia y los hermanos, que son sus semejantes.
{ الَّذِينَ هَدَى اللَّهُ }
esto es: ellos son la gente de la guía, y nadie más.
{ فَبِهُدَاهُمُ اقْتَدِهِ }
esto es: toma ejemplo y sigue. Y si esto es una orden para el Mensajero —que Allah le bendiga y le conceda paz—, entonces su comunidad lo sigue en aquello que él legisla [ لهم ] [10954] y les ordena.
Al-Bujārī dijo respecto a esta aleya:
Nos narró Ibrāhīm ibn Mūsā; nos informó Hišām,
que Ibn Jurayj les informó, diciendo:
Me informó Sulaymān al-Aḥwal, que Muŷāhid le informó,
que preguntó a Ibn ʿAbbās:
¿Hay en (Ṣ) una postración?
Dijo: Sí; luego recitó:
{ وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ }
hasta Su dicho:
{ فَبِهُدَاهُمُ اقْتَدِهِ }
Luego dijo: Él es de entre ellos. —Yazīd ibn Hārūn, Muḥammad ibn ʿUbayd y Sahl ibn Yūsuf añadieron—, de al-ʿAwwām,
de Muŷāhid, que dijo:
Dije a Ibn ʿAbbās,
y dijo:
Vuestro Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— es de aquellos a quienes se les ordenó tomar ejemplo de ellos.
[10955]
Y Su dicho:
{ قُلْ لا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا }
esto es: no os pido, por transmitiros este Corán,
{ أَجْرًا }
es decir: una remuneración; no quiero de vosotros nada.
{ إِنْ هُوَ إِلا ذِكْرَى لِلْعَالَمِينَ }
esto es: con él recuerdan y así son guiados de la ceguera a la guía, y del extravío
[10956] a la rectitud, y de la incredulidad a la fe.