Los Rebaños
الأنعام Al-An'amVersículo (Español)
[6:84] Lo agracié [a Abraham] con Isaac y [a este con] Jacob, a quienes concedí la guía. A Noé también lo había guiado en la antigüedad. Y de sus descendientes [también guie] a David, Salomón, Job, José, Moisés y Aarón. Así es como recompenso a los que hacen el bien.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَوَهَبۡنَا لَهُۥٓ إِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَۚ كُلًّا هَدَيۡنَاۚ وَنُوحًا هَدَيۡنَا مِن قَبۡلُۖ وَمِن ذُرِّيَّتِهِۦ دَاوُۥدَ وَسُلَيۡمَٰنَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَىٰ وَهَٰرُونَۚ وَكَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ} (84)
Informa el Altísimo que concedió a Ibrāhīm a Isḥāq, después de haber alcanzado una edad avanzada, y de que él y su esposa «Sārah» hubieran desesperado de tener hijos. Entonces se le presentaron los ángeles, cuando iban hacia el pueblo de Lūṭ, y les dieron la buena nueva de Isḥāq. La mujer se asombró de ello y dijo:
{ قَالَتْ يَا وَيْلَتَى أَأَلِدُ وَأَنَا عَجُوزٌ وَهَذَا بَعْلِي شَيْخًا إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ عَجِيبٌ * قَالُوا أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ رَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ الْبَيْتِ إِنَّهُ حَمِيدٌ مَجِيدٌ } [ Hūd: 72, 73 ] Y le anunciaron a él [10946]—junto con la existencia de él— su profecía, y que tendría descendencia y posteridad, como dijo:
{ وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِنَ الصَّالِحِينَ } [ aṣ-Ṣāffāt: 112 ] Y esto es más completo en la buena nueva y mayor en la gracia. Y dijo:
{ فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَاقَ وَمِنْ وَرَاءِ إِسْحَاقَ يَعْقُوبَ } [ Hūd: 71 ] Es decir: y a este recién nacido le nacerá un hijo durante vuestra vida, y se alegrarán vuestros ojos con él como se alegraron con su padre. En efecto, el gozo por el hijo del hijo es intenso por la permanencia de la descendencia y la posteridad. Y como el hijo del anciano y de la anciana podría imaginarse que no dejaría عقب (posteridad) por su debilidad, se dio la buena nueva de él y de su hijo con el nombre «Yaʿqūb», en el cual hay una derivación (ištiqāq) de العقب (la posteridad) y la descendencia. Esto fue una retribución para Ibrāhīm —la paz sea con él— cuando se apartó de su pueblo y los dejó, se alejó de ellos y emigró de sus tierras yendo a adorar a Allah en la tierra. Así, Allah —Poderoso y Majestuoso— lo compensó por su pueblo y su clan con hijos rectos de su propia estirpe, sobre su religión, para que se alegrara su ojo con ellos, como dijo [el Altísimo] [10947]:
{ فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَكُلا جَعَلْنَا نَبِيًّا } [ Maryam: 49 ] Y aquí dijo:
{ وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ كُلا هَدَيْنَا }
Y Su dicho:
{ وَنُوحًا هَدَيْنَا مِنْ قَبْلُ }
Es decir: antes que él, lo guiamos como lo guiamos, y le concedimos una descendencia recta. Y cada uno de los dos posee una particularidad inmensa. En cuanto a Nūḥ —la paz sea con él—, ciertamente cuando Allah, Altísimo sea, ahogó a los habitantes de la tierra excepto a quienes creyeron en él —y son los que lo acompañaron en el arca—, Allah hizo que su descendencia fuese la que permaneciera; así, toda la gente es de la descendencia de Nūḥ. Y asimismo el Amigo íntimo (al-Ḫalīl) Ibrāhīm —la paz sea con él—: Allah —Poderoso y Majestuoso— no envió después de él a ningún profeta sino de su descendencia, como dijo el Altísimo:
{ وَجَعَلْنَا فِي ذُرِّيَّتِهِ النُّبُوَّةَ وَالْكِتَابَ }
la aleya [ al-ʿAnkabūt: 27 ] Y dijo el Altísimo:
{ وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا وَإِبْرَاهِيمَ وَجَعَلْنَا فِي ذُرِّيَّتِهِمَا النُّبُوَّةَ وَالْكِتَابَ } [ al-Ḥadīd: 26 ] Y dijo el Altísimo:
{ أُولَئِكَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنَ النَّبِيِّينَ مِنْ ذُرِّيَّةِ آدَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِنْ ذُرِّيَّةِ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْرَائِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَا إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُ الرَّحْمَنِ خَرُّوا سُجَّدًا وَبُكِيًّا }
[ Maryam: 58 ].
Y Su dicho en esta noble aleya:
{ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِ }
Es decir: y guiamos, de su descendencia,
{ دَاوُدَ وَسُلَيْمَانَ }
la aleya. Y el retorno del pronombre a «Nūḥ», por ser el más cercano de los mencionados, es evidente. Esta es la elección de Ibn Ǧarīr, y no hay dificultad en ello. Y su retorno a «Ibrāhīm», por ser aquel por quien se venía hablando, es adecuado; pero entonces se presenta una dificultad con «Lūṭ», pues no es de la descendencia de «Ibrāhīm», sino que es hijo de su hermano Mādān ibn Āzar; a menos que se diga que entró en la descendencia por predominio (taġlīb), como en Su dicho, Altísimo sea:
{ أَمْ كُنْتُمْ شُهَدَاءَ إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ الْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِنْ بَعْدِي قَالُوا نَعْبُدُ إِلَهَكَ وَإِلَهَ آبَائِكَ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ إِلَهًا وَاحِدًا وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ } [ al-Baqara: 133 ] pues Ismāʿīl es su tío paterno, y entró entre sus «padres» por predominio.
[ Y como dijo en Su dicho:
{ فَسَجَدَ الْمَلائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ * إِلا إِبْلِيسَ }
[ al-Ḥiǧr: 30, 31 ] Iblīs entró en la orden dirigida a los ángeles de postrarse, y fue censurado por la oposición, porque se había asemejado a ellos; así, fue tratado como ellos, y entró con ellos por predominio, siendo que era de los ǧinn y su naturaleza es el fuego, mientras que los ángeles son de luz ] [10948]
Y en la mención de «ʿĪsā» —la paz sea con él— dentro de la descendencia de «Ibrāhīm» o de «Nūḥ», según la otra opinión, hay una indicación de la inclusión de los hijos de las hijas en la descendencia de los varones; porque «ʿĪsā» —la paz sea con él— solo se atribuye a «Ibrāhīm» —la paz sea con él— por su madre «Maryam» —la paz sea con ella—, pues no tiene padre.
Dijo Ibn Abī Ḥātim: nos narró Sahl ibn Yaḥyā al-ʿAskarī; nos narró ʿAbd ar-Raḥmān ibn Ṣāliḥ; nos narró ʿAlī ibn ʿĀbis [10949] de ʿAbd Allāh ibn ʿAṭāʾ al-Makkī, de Abī Ḥarb ibn Abī al-Aswad, quien dijo: al-Ḥaǧǧāǧ envió a llamar a Yaḥyā ibn Yaʿmur y le dijo: «Me ha llegado que afirmas que al-Ḥasan y al-Ḥusayn son de la descendencia del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—; ¿lo encuentras en el Libro de Allah? Lo he leído de principio a fin y no lo he encontrado». Dijo: «¿Acaso no recitas la sura al-Anʿām: { وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِ دَاوُدَ وَسُلَيْمَانَ } hasta llegar a { وَيَحْيَى وَعِيسَى }?». Dijo: «Sí». Dijo: «¿Acaso no es ʿĪsā de la descendencia de Ibrāhīm, y no tiene padre?». Dijo: «Has dicho la verdad».
Por ello, si un hombre lega a su descendencia, o establece un waqf para su descendencia, o se la dona, entran en ello los hijos de las hijas. En cambio, si un hombre da a sus hijos (banīhi) o establece un waqf para ellos, ello se restringe a sus hijos de su propia estirpe y a los hijos de sus hijos. Y adujeron como prueba el dicho del poeta árabe:
بنونا بنو أبنائنا وبناتنا *** بنوهن أبناء الرجال الأجانب
[10950]
Y otros dijeron: también entran en ello los hijos de las hijas, por lo que está establecido en Ṣaḥīḥ al-Buḫārī: que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo a al-Ḥasan ibn ʿAlī: «Ciertamente, este hijo mío es un señor, y quizá Allah reconcilie por medio de él a dos grandes grupos de los musulmanes» [10951] Lo llamó «hijo», lo cual indica su inclusión entre los hijos.
Y otros dijeron: esto es un uso figurado (taǧawwuz).
Notas y Referencias
[10946] En M: «y les anunciaron a ella».
[10947] Adición de A.
[10948] Adición de M, A.
[10949] En A: «ʿAbbās».
[10950] Lo mencionó Ibn ʿAqīl en sus testimonios (šawāhid) sobre la Alfiyya de Ibn Mālik con el número (51). En su versión aparece «الأباعد» en lugar de «الأجانب».
[10951] Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, n.º (2704), del ḥadīṯ de Abū Bakra —que Allah esté complacido con él—.