Los Rebaños
الأنعام Al-An'amVersículo (Español)
[6:60] Él es Quien toma sus almas por la noche, sabe lo que han hecho durante el día, y les devuelve el alma al despertar, hasta que se cumpla el plazo prefijado para su muerte. Luego volverán a Él y les informará sobre lo que hacían".
Tafsir de Ibn Kathir
{وَهُوَ ٱلَّذِي يَتَوَفَّىٰكُم بِٱلَّلَّيۡلِ وَيَعۡلَمُ مَا جَرَحۡتُم بِٱلنَّهَارِ ثُمَّ يَبۡعَثُكُمۡ فِيهِ لِيُقۡضَىٰٓ أَجَلٞ مُّسَمّٗىۖ ثُمَّ إِلَيۡهِ مَرۡجِعُكُمۡ ثُمَّ يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ} (60)
Informa el Altísimo que Él toma (yatawaffā) a Sus siervos durante su sueño por la noche, y este es el tawaffī menor[10741].
[10741] Como dijo el Altísimo:
{ إِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَى إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَيَّ [ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا ] [10742]}
[Āl ʿImrān: 55],
y dijo el Altísimo:
{ اللَّهُ يَتَوَفَّى الأنْفُسَ حِينَ مَوْتِهَا وَالَّتِي لَمْ تَمُتْ فِي مَنَامِهَا فَيُمْسِكُ الَّتِي قَضَى عَلَيْهَا الْمَوْتَ وَيُرْسِلُ الأخْرَى إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى }
[az-Zumar: 42].
Así, en esta aleya mencionó las dos muertes: la mayor y la menor. Del mismo modo, en este pasaje mencionó el dictamen de las dos muertes: primero la menor y luego la mayor, y dijo:
{ وَهُوَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ بِاللَّيْلِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُمْ بِالنَّهَارِ }
Es decir: y sabe lo que habéis adquirido de obras durante el día. Esta es una frase parentética que indica el carácter abarcador del conocimiento del Altísimo sobre Su creación, en su noche y en su día, en el estado de quietud y en el de movimiento, como dijo:
{ سَوَاءٌ مِنْكُمْ مَنْ أَسَرَّ الْقَوْلَ وَمَنْ جَهَرَ بِهِ وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍ بِاللَّيْلِ وَسَارِبٌ بِالنَّهَارِ }
[ar-Raʿd: 10],
y como dijo el Altísimo:
{ وَمِنْ رَحْمَتِهِ جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ }
esto es: en la noche,
{ وَلِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ } [al-Qaṣaṣ: 73] esto es: en el día, como dijo:
{ وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا }
[an-Nabaʾ: 10, 11].
Por ello dijo aquí:
{ وَهُوَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ بِاللَّيْلِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُمْ بِالنَّهَارِ }
esto es: lo que habéis adquirido durante el día,
{ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيهِ }
esto es: en el día. Así lo dijeron Mujāhid, Qatāda y as-Suddī.
E Ibn Jurayj dijo
[10743] de ʿAbd Allāh ibn Kathīr: es decir, en el sueño.
Y lo primero es más evidente. Ibn Mardawayh transmitió con su cadena
[10744] de aḍ-Ḍaḥḥāk, de Ibn ʿAbbās,
del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, que dijo:
«Con cada ser humano hay un ángel; cuando duerme, toma su alma y se le devuelve. Si Allah autoriza la toma de su espíritu, lo toma; y si no, se le devuelve».
Y eso es Su dicho:
{ وَهُوَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ بِاللَّيْلِ }
Y Su dicho:
{ لِيُقْضَى أَجَلٌ مُسَمًّى }
con ello se refiere al plazo de cada uno de los seres humanos.
{ ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ }
es decir: el Día de la Resurrección.
{ ثُمَّ يُنَبِّئُكُمْ }
[10745] es decir: os informará
{ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ }
es decir: y os retribuirá por ello: si fue bien, bien; y si fue mal, mal.
[10741]
:En A: «الصغير».
[10742]
:Adición de A.
[10743]
:En A: «جرير».
[10744]
:Y lo transmitió Abū ash-Shaykh, como en ad-Durr al-Manthūr (3/280), y en su isnād hay una interrupción entre aḍ-Ḍaḥḥāk e Ibn ʿAbbās.
[10745]
:En A: «فينبئكم», y es un error.