6

Los Rebaños

الأنعام Al-An'am
Aya 52

Versículo (Español)

[6:52] No rechaces a quienes invocan a su Señor por la mañana y por la tarde anhelando Su rostro. A ti no te corresponde pedirles cuentas de sus obras ni a ellos tampoco pedirte cuenta de las tuyas, porque serías de los injustos.

Tafsir de Ibn Kathir

{Y no expulses a quienes invocan a su Señor por la mañana y por la tarde, deseando Su Faz. No recae sobre ti nada de su cuenta, ni recae sobre ellos nada de tu cuenta; de modo que los expulses y seas de los injustos} (52) Y Su dicho: {Y no expulses a quienes invocan a su Señor por la mañana y por la tarde, deseando Su Faz} Es decir: no apartes de ti a estos que se caracterizan por esta cualidad; antes bien, hazlos tus contertulios y tus allegados, como dijo: {Y sé paciente contigo mismo junto a quienes invocan a su Señor por la mañana y por la tarde, deseando Su Faz; y no apartes tus ojos de ellos, deseando el adorno de la vida mundanal; y no obedezcas a aquel cuyo corazón hemos hecho negligente de Nuestro recuerdo, y que sigue su pasión, y cuyo asunto es desmesura} [al-Kahf: 28]

Y Su dicho {invocan a su Señor} Es decir: Le adoran y Le piden. {por la mañana y por la tarde} Dijeron Sa‘īd ibn al-Musayyib, Mujāhid, al-Hasan y Qatādah: con ello se pretende las oraciones prescritas.

Y esto es como Su dicho [Altísimo] [10700]{Y vuestro Señor dijo: Invocadme y os responderé} [Gāfir: 60] Es decir: os aceptaré.

Y Su dicho: {deseando Su Faz} Es decir: con esa obra buscan la Faz de Allah, el Noble; por ello son sinceros en lo que realizan de actos de adoración y obediencias.

Y Su dicho: {No recae sobre ti nada de su cuenta, ni recae sobre ellos nada de tu cuenta} Como dijo Nūh —la paz sea con él— en respuesta a quienes dijeron: {¿Hemos de creerte cuando te siguen los más viles?} [Dijo] [10701]{Y yo no tengo conocimiento de lo que solían hacer. Su cuenta no es sino sobre mi Señor, si tan solo os dierais cuenta} [ash-Shu‘arā’: 112, 113] , Es decir: ciertamente su cuenta es solo sobre Allah, Glorificado y Exaltado sea; y no recae sobre quien no tiene nada de su cuenta, del mismo modo que no recae sobre ellos nada de mi cuenta.

Y Su dicho: {de modo que los expulses y seas de los injustos} Es decir: si hicieras eso estando la situación así.

/خ52

Dijo Ibn Abī Hātim: Nos narró Abū Sa‘īd ibn Yahyā ibn Sa‘īd al-Qattān; nos narró ‘Amr ibn Muhammad al-‘Anqazī; nos narró Asbāt ibn Nasr, de as-Suddī, de Abū Sa‘īd al-Azdī —y era recitador (qāri’) de al-Azd—, de Abū al-Kanūd, de Jabbāb, acerca de la palabra de Allah, Glorificado y Exaltado sea: {Y no expulses a quienes invocan a su Señor por la mañana y por la tarde} Dijo: vino al-Aqra‘ ibn Hābis at-Tamīmī y ‘Uyaynah ibn Hisn al-Fazārī, y encontraron al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— sentado con Suhayb, Bilāl, ‘Ammār y Jabbāb, en medio de gente de los débiles entre los creyentes [10702]; y cuando los vieron alrededor del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— los despreciaron. Entonces fueron a él y se quedaron a solas con él, y dijeron: Queremos que nos dispongas un lugar de reunión contigo por el que los árabes reconozcan nuestro mérito, pues las delegaciones de los árabes vienen a ti y nos avergüenza que los árabes nos vean con estos esclavos; así que, cuando vengamos a ti, aléjalos de nosotros; y cuando terminemos, si quieres, siéntate con ellos. Dijo: «Sí». Dijeron: Entonces escríbenos un documento en tu contra. Dijo: Entonces pidió la hoja y llamó a ‘Alī para que escribiera, mientras nosotros estábamos sentados en un rincón; y descendió Yibrīl y dijo: {Y no expulses a quienes invocan a su Señor [por la mañana y por la tarde, deseando Su Faz. No recae sobre ti nada de su cuenta, ni recae sobre ellos nada de tu cuenta; de modo que los expulses y seas de los injustos] [10703] Entonces el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— arrojó la hoja, luego nos llamó y fuimos a él.

Y lo narró Ibn Jarīr, por la vía de Asbāt, con él. [10704]

Y este es un hadiz extraño, pues esta aleya es mequí, y al-Aqra‘ ibn Hābis y ‘Uyaynah no abrazaron el Islam sino mucho tiempo después de la Hégira.

Y Sufyān ath-Thawrī narró de al-Miqdām ibn Shurayh, de su padre, que dijo: Dijo Sa‘d: esta aleya descendió acerca de seis de los compañeros del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, entre ellos Ibn Mas‘ūd. Dijo: Solíamos adelantarnos al Profeta [10705]—que Allah le bendiga y le conceda paz—, acercarnos a él y escuchar de él. Entonces Quraysh dijo: Estos se acercan a él en lugar de nosotros. Entonces descendió: {Y no expulses a quienes invocan a su Señor por la mañana y por la tarde}

Lo narró al-Hākim en su Mustadrak por la vía de Sufyān, y dijo: Conforme a la condición de los dos shayjs. Y lo incluyó Ibn Hibbān en su Sahīh por la vía de al-Miqdām ibn Shurayh, con él. [10706]

/خ53

Notas y Referencias

[10700] Adición de A.

[10701] Adición de M y A.

[10702] En A: «los musulmanes».

[10703] Adición de M y A; y en H: «la aleya».

[10704] Y lo narró Ibn Mājah en as-Sunan con el número (4127), por la vía de Ahmad ibn Muhammad ibn Yahyā al-Qattān, con él; y al-Būsayrī dijo en az-Zawā’id (3/276): «Este isnād es auténtico».

[10705] En M y A: «al Mensajero de Allah».

[10706] Al-Mustadrak (3/319).