6

Los Rebaños

الأنعام Al-An'am
Aya 164

Versículo (Español)

[6:164] Diles: "¿Acaso debería adorar a otro que no fuese Dios, cuando es Él el Creador de todo? Quien cometa un pecado lo hace en detrimento propio, y nadie cargará con los pecados ajenos. Finalmente volverán a su Señor, Quien les informará acerca de lo que solían discrepar.

Tafsir de Ibn Kathir

{Di: «¿Acaso buscaré, fuera de Allah, un señor, siendo Él el Señor de toda cosa? Y ninguna alma adquiere sino contra sí misma; y ninguna portadora cargará con la carga de otra. Luego, a vuestro Señor será vuestro retorno, y Él os informará acerca de aquello en lo que discrepabais»} (164) Dice el Altísimo: {Di} ¡oh Muhammad!, a estos asociadores respecto a consagrar a Él exclusivamente la adoración y a depositar en Él la confianza: {¿Acaso buscaré, fuera de Allah, un señor} esto es: ¿he de buscar un señor distinto de Él, siendo Él el Señor de toda cosa, que me cría, me preserva, me protege, y dispone mi asunto? Esto es: no confío sino en Él, ni me vuelvo sino a Él; porque Él es el Señor de toda cosa y su Soberano, y a Él pertenecen la creación y el mandato.

Esta [11524] aya contiene la orden de consagrar con sinceridad la confianza (tawakkul), así como la aleya anterior comprendía la consagración sincera de la adoración a Él [11525] sin asociado. Y este significado se empareja con el otro con frecuencia [en el Corán] [11526] como dijo [11527] el Altísimo, orientando a Sus siervos a que digan: {A Ti solo adoramos y de Ti solo imploramos ayuda} [Al-Fātiḥa: 5], y Su dicho: {Adórale, pues, y confía en Él} [Hūd: 123], y Su dicho: {Di: «Él es el Misericordioso; creemos en Él y en Él confiamos»} [Al-Mulk: 29], y Su dicho: {Señor del oriente y del occidente: no hay divinidad sino Él; tómale, pues, por Protector} [Al-Muzzammil: 9], y otras aleyas semejantes.

Y Su dicho: {Y ninguna alma adquiere sino contra sí misma; y ninguna portadora cargará con la carga de otra} es una información acerca de lo que acontecerá el Día de la Resurrección en la retribución de Allah —exaltado sea—, en Su juicio y Su justicia: que las almas solo serán retribuidas por sus obras [11528] si es bien, bien; y si es mal, mal; y que no se cargará sobre nadie el pecado de otro. Esto es parte de Su justicia —exaltado sea—, como dijo: {Y si una cargada llama a que se cargue de su carga, no se cargará de ella nada, aunque fuera pariente cercano} [Fāṭir: 18], y Su dicho: {Así, no temerá injusticia ni merma} [Ṭā-Hā: 112]. Dijeron los exegetas [11529]: no se le hará injusticia cargándole las malas obras de otro, ni se le mermará disminuyéndole de sus buenas obras. Y dijo el Altísimo: {Toda alma está empeñada por lo que ha adquirido, salvo los de la derecha} [Al-Muddaththir: 38, 39]. Su significado es: que toda alma queda empeñada por su mala obra, salvo los de la derecha, pues puede revertir [11530] la bendición de sus obras rectas sobre su descendencia, como dijo en la sura Aṭ-Ṭūr: {Y a quienes creyeron y cuya descendencia les siguió con fe, les haremos alcanzar a su descendencia, y no les mermaremos nada de sus obras} [aleya: 21]. Esto es: les haremos alcanzar a su descendencia en el elevado rango del Paraíso, aunque no les hayan acompañado en las obras, sino en el fundamento de la fe. {Y no les mermaremos} esto es: no disminuimos a aquellos señores encumbrados nada de sus obras para igualarlos con estos que están por debajo de ellos en rango; antes bien, el Altísimo los elevó al rango de los padres por la bendición de sus obras, por Su favor y Su gracia [11531] Luego dijo: {Cada cual está empeñado por lo que ha adquirido} [Aṭ-Ṭūr: 21], esto es: de mal.

Y Su dicho: {Luego, a vuestro Señor será vuestro retorno, y Él os informará acerca de aquello en lo que discrepabais} esto es: obrad conforme a vuestra posición; ciertamente nosotros obramos conforme a lo que estamos; y seréis presentados y nosotros seremos presentados ante Él, y nos informará —a nosotros y a vosotros— de nuestras obras y de vuestras obras, y de aquello en lo que discrepábamos en la morada de este mundo, como dijo el Altísimo: {Di: «No se os preguntará por lo que nosotros cometimos, ni se nos preguntará por lo que vosotros hacéis». Di: «Nuestro Señor nos reunirá; luego juzgará entre nosotros con la verdad, y Él es el Juez que decide, el Omnisciente»} [Saba’: 25, 26].

[11524] :En M, A: «Pues esta». [11525] :En A: «solo». [11526] :Adición de A. [11527] :En A: «como Su dicho». [11528] :En M: «por las obras». [11529] :En D, M, A: «los sabios en exégesis». [11530] :En A: «revierte». [11531] :En A: «y de Él».

Notas y Referencias

[11524] En M, A: «Pues esta».

[11525] En A: «solo».

[11526] Adición de A.

[11527] En A: «como Su dicho».

[11528] En M: «por las obras».

[11529] En D, M, A: «los sabios en exégesis».

[11530] En A: «revierte».

[11531] En A: «y de Él».