Los Rebaños
الأنعام Al-An'amVersículo (Español)
[6:164] Diles: "¿Acaso debería adorar a otro que no fuese Dios, cuando es Él el Creador de todo? Quien cometa un pecado lo hace en detrimento propio, y nadie cargará con los pecados ajenos. Finalmente volverán a su Señor, Quien les informará acerca de lo que solían discrepar.
Tafsir de Ibn Kathir
{Di: «¿Acaso buscaré, fuera de Allah, un señor, siendo Él el Señor de toda cosa? Y ninguna alma adquiere sino contra sí misma; y ninguna portadora cargará con la carga de otra. Luego, a vuestro Señor será vuestro retorno, y Él os informará acerca de aquello en lo que discrepabais»} (164)
Dice el Altísimo:
{Di}
¡oh Muhammad!, a estos asociadores respecto a consagrar a Él exclusivamente la adoración y a depositar en Él la confianza:
{¿Acaso buscaré, fuera de Allah, un señor}
esto es: ¿he de buscar un señor distinto de Él, siendo Él el Señor de toda cosa, que me cría, me preserva, me protege, y dispone mi asunto?
Esto es:
no confío sino en Él, ni me vuelvo sino a Él; porque Él es el Señor de toda cosa y su Soberano, y a Él pertenecen la creación y el mandato.
Esta
[11524] aya contiene la orden de consagrar con sinceridad la confianza (tawakkul), así como la aleya anterior comprendía la consagración sincera de la adoración a Él
[11525] sin asociado. Y este significado se empareja con el otro con frecuencia [en el Corán] [11526] como dijo
[11527] el Altísimo, orientando a Sus siervos a que digan:
{A Ti solo adoramos y de Ti solo imploramos ayuda}
[Al-Fātiḥa: 5], y Su dicho:
{Adórale, pues, y confía en Él}
[Hūd: 123], y Su dicho:
{Di: «Él es el Misericordioso; creemos en Él y en Él confiamos»}
[Al-Mulk: 29], y Su dicho:
{Señor del oriente y del occidente: no hay divinidad sino Él; tómale, pues, por Protector}
[Al-Muzzammil: 9], y otras aleyas semejantes.
Y Su dicho:
{Y ninguna alma adquiere sino contra sí misma; y ninguna portadora cargará con la carga de otra}
es una información acerca de lo que acontecerá el Día de la Resurrección en la retribución de Allah —exaltado sea—, en Su juicio y Su justicia: que las almas solo serán retribuidas por sus obras
[11528] si es bien, bien; y si es mal, mal; y que no se cargará sobre nadie el pecado de otro. Esto es parte de Su justicia —exaltado sea—, como dijo:
{Y si una cargada llama a que se cargue de su carga, no se cargará de ella nada, aunque fuera pariente cercano}
[Fāṭir: 18], y Su dicho:
{Así, no temerá injusticia ni merma}
[Ṭā-Hā: 112]. Dijeron los exegetas
[11529]: no se le hará injusticia cargándole las malas obras de otro, ni se le mermará disminuyéndole de sus buenas obras.
Y dijo el Altísimo:
{Toda alma está empeñada por lo que ha adquirido, salvo los de la derecha}
[Al-Muddaththir: 38, 39].
Su significado es:
que toda alma queda empeñada por su mala obra, salvo los de la derecha, pues puede revertir
[11530] la bendición de sus obras rectas sobre su descendencia,
como dijo en la sura Aṭ-Ṭūr:
{Y a quienes creyeron y cuya descendencia les siguió con fe, les haremos alcanzar a su descendencia, y no les mermaremos nada de sus obras}
[aleya: 21].
Esto es:
les haremos alcanzar a su descendencia en el elevado rango del Paraíso, aunque no les hayan acompañado en las obras, sino en el fundamento de la fe.
{Y no les mermaremos}
esto es: no disminuimos a aquellos señores encumbrados nada de sus obras para igualarlos con estos que están por debajo de ellos en rango; antes bien, el Altísimo los elevó al rango de los padres por la bendición de sus obras, por Su favor y Su gracia
[11531] Luego dijo:
{Cada cual está empeñado por lo que ha adquirido}
[Aṭ-Ṭūr: 21],
esto es:
de mal.
Y Su dicho:
{Luego, a vuestro Señor será vuestro retorno, y Él os informará acerca de aquello en lo que discrepabais}
esto es: obrad conforme a vuestra posición; ciertamente nosotros obramos conforme a lo que estamos; y seréis presentados y nosotros seremos presentados ante Él, y nos informará —a nosotros y a vosotros— de nuestras obras y de vuestras obras, y de aquello en lo que discrepábamos en la morada de este mundo,
como dijo el Altísimo:
{Di: «No se os preguntará por lo que nosotros cometimos, ni se nos preguntará por lo que vosotros hacéis». Di: «Nuestro Señor nos reunirá; luego juzgará entre nosotros con la verdad, y Él es el Juez que decide, el Omnisciente»}
[Saba’: 25, 26].
[11524]
:En M, A: «Pues esta».
[11525]
:En A: «solo».
[11526]
:Adición de A.
[11527]
:En A: «como Su dicho».
[11528]
:En M: «por las obras».
[11529]
:En D, M, A: «los sabios en exégesis».
[11530]
:En A: «revierte».
[11531]
:En A: «y de Él».