Los Rebaños
الأنعام Al-An'amVersículo (Español)
[6:159] Tú no eres responsable de quienes dividieron su religión y formaron sectas. Dios se hará cargo de ellos, y Él les hará saber lo que hicieron.
Tafsir de Ibn Kathir
{Ciertamente, quienes dividieron su religión y se convirtieron en sectas, tú no tienes nada que ver con ellos en absoluto. Su asunto compete solo a Allah; luego Él les informará de lo que solían hacer} (159)
Dijeron Muyāhid, Qatādah, ad-Daḥḥāk y as-Suddī:
Esta aleya fue revelada acerca de los judíos y los cristianos.
Y dijo al-ʿAwfī, de Ibn ʿAbbās, respecto a Su dicho:
{Ciertamente, quienes dividieron su religión y se convirtieron en sectas}:
Esto es que los judíos y los cristianos discreparon antes de que fuese enviado Muḥammad —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, y se dividieron. Luego, cuando fue enviado [ Allah ] [11470] Muḥammad —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, reveló:
{Ciertamente, quienes dividieron su religión y se convirtieron en sectas, tú no tienes nada que ver con ellos en absoluto}
la aleya.
Y dijo Ibn Yarīr:
Me narró Saʿd ibn ʿAmr as-Sukūnī; nos narró Baqiyyah ibn al-Walīd: me escribió ʿAbbād ibn Kaṯīr; me narró Layṯ, de Ṭāwūs, de Abū Hurayrah, quien dijo:
El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo:
«En esta comunidad están
{quienes dividieron su religión y se convirtieron en sectas, tú no tienes nada que ver con ellos en absoluto}
y no son de los tuyos: son la gente de las innovaciones, la gente de las ambigüedades y la gente del extravío, de esta comunidad»
[11471]
Pero esta cadena de transmisión no es válida, pues ʿAbbād ibn Kaṯīr es abandonado en el ḥadiz; y no inventó este ḥadiz, sino que se equivocó al elevarlo (a atribuirlo al Profeta). En efecto, lo transmitió Sufyān aṯ-Ṯawrī, de Layṯ —y es Ibn Abī Sulaym—, de Ṭāwūs, de Abū Hurayrah,
respecto a Su dicho:
{Ciertamente, quienes dividieron su religión y se convirtieron en sectas}.
Dijo: fue revelada acerca de esta comunidad.
Y dijo Abū Ġālib, de Abū Umāmah,
respecto a Su dicho: [Ciertamente, quienes dividieron su religión] y se convirtieron en sectas[11472]}.
Dijo: ellos son los jārŷíes. Y lo transmitió de él como elevado (marfūʿ), pero no es válido.
Y dijo Šuʿbah, de Muŷālid, de aš-Šaʿbī, de Šurayḥ, de ʿUmar [ que Allah esté complacido con él ] [11473] que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo a ʿĀ’išah:
{Ciertamente, quienes dividieron su religión y se convirtieron en sectas}.
Dijo:
«Son los partidarios de las innovaciones»
Esto lo transmitió Ibn Mardūyah, y también es extraño
[11474] y no es válido elevarlo.
Y lo aparente es que la aleya es general respecto de todo aquel que se aparta de la religión de Allah y se opone a ella. Pues Allah envió a Su Mensajero con la guía y la religión de la verdad para hacerla prevalecer sobre toda religión; y Su ley es una, sin discrepancia ni división. Así, quien discrepa en ella
{y se convirtieron en sectas}
es decir: facciones, como la gente de religiones y de escuelas —que son los caprichos y los extravíos—, Allah
[11475] ha declarado inocente a Su Mensajero de aquello en lo que ellos están.
Y esta aleya es como Su dicho, Altísimo sea:
{Os ha legislado, de la religión, lo que encomendó a Noé, y lo que te hemos revelado [ y lo que encomendamos a Abraham, a Moisés y a Jesús: que establezcáis la religión y no os dividáis en ella ] [11476] la aleya [ aš-Šūrā: 13 ] Y en el ḥadiz:
«Nosotros, la comunidad de los profetas, somos hijos de distintas madres; nuestra religión es una»
Este es, pues, el camino recto: lo que trajeron los mensajeros, de adorar a Allah, Único, sin asociado, y aferrarse a la ley del Mensajero posterior; y lo que contradiga eso son extravíos, ignorancias, opiniones y pasiones; los mensajeros están exentos de ello,
como dijo:
{tú no tienes nada que ver con ellos en absoluto}.
Y Su dicho:
{Su asunto compete solo a Allah; luego Él les informará de lo que solían hacer}
es como Su dicho:
{Ciertamente, quienes creyeron, y quienes judaizaron, y los sabeos, y los cristianos, y los magos, y quienes asociaron: ciertamente Allah decidirá entre ellos el Día de la Resurrección [ ciertamente Allah es Testigo de toda cosa ] [11477]} [ al-Ḥaŷŷ: 17 ] ,
Notas y Referencias
[11470] Adición de A.
[11471] Tafsīr de aṭ-Ṭabarī (12/270). También lo transmitió aṭ-Ṭabarānī en al-Muʿŷam al-Awsaṭ con el número (3321), por una vía con defecto, de Muʿallal, de Mūsā ibn Aʿyan, de Sufyān aṯ-Ṯawrī, de Ibn Ṭāwūs, de su padre, de Abū Hurayrah —que Allah esté complacido con él—, con ello; y dijo: «Nadie lo transmitió de Sufyān sino Mūsā; Muʿallal se singularizó con ello». Y aṭ-Ṭabarī lo transmitió en su Tafsīr (12/270) como dicho de Abū Hurayrah (mawqūf), como lo aclaró el ḥāfiẓ Ibn Kaṯīr.
[11472] Adición de A.
[11473] Adición de A.
[11474] También lo transmitieron aṭ-Ṭabarānī en al-Muʿŷam al-Awsaṭ con el número (3320) y Abū Nuʿaym en al-Ḥilyah (4/138), por la vía de Muḥammad ibn Muṣaffā, de Baqiyyah ibn al-Walīd, de Šuʿbah, con ello. Y dijo aṭ-Ṭabarānī: «Nadie lo transmitió de Šuʿbah sino Baqiyyah; Muḥammad ibn Muṣaffā se singularizó con ello, y es su ḥadiz».
[11475] En M: «pues ciertamente él».
[11476] Adición de M, A.
[11477] Adición de A; y en H: «la aleya».