6

Los Rebaños

الأنعام Al-An'am
Aya 148

Versículo (Español)

[6:148] Quienes Le asociaron divinidades a Dios dirán: "Si Dios hubiera querido no Le habríamos asociado nada y no habríamos vedado nada, ni nosotros ni nuestros padres". Así es como desmintieron quienes los precedieron, hasta que sufrieron Mi castigo. Pregúntales: "¿Acaso tienen algún conocimiento que puedan presentar?" Solo siguen conjeturas, y no hacen más que especular.

Tafsir de Ibn Kathir

{Dirán quienes asocian: «Si Allah hubiera querido, no habríamos asociado, ni tampoco nuestros padres, ni habríamos declarado ilícito nada». Así desmintieron quienes les precedieron, hasta que probaron Nuestro castigo. Di: «¿Tenéis algún conocimiento para sacarlo ante nosotros? No seguís sino conjeturas, y no sois sino quienes falsean».} (148) Esta es una controversia que Allah, Altísimo sea, ha mencionado, y una duda a la que los idólatras se aferraron en su idolatría y en la declaración de ilícito de lo que declararon ilícito; pues Allah conoce lo que ellos están haciendo en cuanto a la asociación y la prohibición de lo que prohibieron, y Él es capaz de cambiarlo inspirándonos la fe, o interponiéndose entre nosotros y la incredulidad; pero no lo cambió, lo cual indica que ello ocurre por Su voluntad, Su decreto y Su complacencia respecto de nosotros. Por eso dijo: {«Si Allah hubiera querido, no habríamos asociado, ni tampoco nuestros padres, ni habríamos declarado ilícito nada».} Como en Su dicho [ تعالى ] [11324]:{«Y dijeron: “Si el Misericordioso hubiera querido, no los habríamos adorado” [ “No tienen sobre ello conocimiento alguno” ]} [11325][Az-Zujruf: 20], y asimismo [11326] la que está en “An-Nahl”, semejante a esta, por igual. [11327] Dijo [11328] Allah, Altísimo sea: {«Así desmintieron quienes les precedieron».} Es decir: con esta misma duda se extravió quien se extravió antes de estos. Y es un argumento refutado y falso; porque, si fuera verdadero, Allah no les habría hecho probar Su castigo, ni los habría destruido, ni habría dado la victoria sobre ellos a Sus nobles Mensajeros, ni habría hecho gustar a los idólatras un doloroso escarmiento.

{«Di: ¿tenéis algún conocimiento?»} Es decir: de que Allah [ تعالى ] [11329] está complacido con vosotros en lo que estáis. {«para sacarlo ante nosotros»} Es decir: para mostrarlo ante nosotros, aclararlo y ponerlo de manifiesto. {«No seguís sino conjeturas»} Es decir: ilusión y fantasía. Y lo que se entiende por “conjetura” aquí es: la creencia corrupta. {«y no sois sino quienes falsean»} Es decir: mentís contra Allah en lo que pretendisteis.

Dijo ‘Alí ibn Abí Talhah, de Ibn ‘Abbás [ رضي الله عنهما ] [11330]: {«Si Allah hubiera querido, no habríamos asociado».} Y dijo: {«Así desmintieron quienes les precedieron».} Luego dijo: {«Y si Allah hubiera querido, no habrían asociado».} [Al-An‘ām: 107]. Pues ellos dijeron: “Nuestra adoración de los ídolos nos acerca a Allah en proximidad”; y Allah les informó de que no los acerca. Y Su dicho: {«Y si Allah hubiera querido, no habrían asociado».} [11331], dice el Altísimo: si hubiera querido, los habría reunido a todos en la guía, en su totalidad.

[11324] :[11325] :[11326] :[11327] :[11328] :[11329] :[11330] :[11331] :

Notas y Referencias

[11324] Adición de M, A.

[11325] Adición de M, A.

[11326] En A: «وكذا».

[11327] La aleya: 35, y es Su dicho, Altísimo sea: (Y dijeron quienes asociaron: «Si Allah hubiera querido, no habríamos adorado, fuera de Él, cosa alguna»).

[11328] En M: «Y dijo».

[11329] Adición de M.

[11330] Adición de A.

[11331] En A: «asociamos», y es un error; lo correcto es: «asociaron», aleya: 107 de la sura Al-An‘ām.