6

Los Rebaños

الأنعام Al-An'am
Aya 146

Versículo (Español)

[6:146] A los que practican el judaísmo les prohibí los animales de pezuñas partidas, y la grasa de ganado bovino y ovino, excepto la que tengan en los lomos, en las entrañas o adheridas a los huesos. Así los retribuí por su maldad. Esto es en castigo a su rebeldía, y soy fiel a Mi promesa.

Tafsir de Ibn Kathir

{Y a los que judaizaron les prohibimos todo animal de pezuña entera; y del ganado vacuno y del lanar les prohibimos sus grasas, salvo la que llevan sus lomos, o las entrañas, o lo que está mezclado con hueso. Así les retribuimos por su injusticia; y, ciertamente, Nosotros decimos la verdad.} (146) Dijo Ibn Yarir: Dice el Altísimo: y prohibimos a los judíos { TODO ANIMAL DE PEZUÑA } y esto comprende las bestias y las aves cuyos dedos no están hendidos, como los camellos y los avestruces [11302] y los gansos y los patos. Dijo ‘Alí ibn Abí Talha, de Ibn ‘Abbás: { Y A LOS QUE JUDAIZARON LES PROHIBIMOS TODO ANIMAL DE PEZUÑA } y es el camello y el avestruz. Y así lo dijeron también Muyáhid y As-Suddí en una transmisión [11303]

Dijo Sa‘íd ibn Yubayr: Es aquel cuyos dedos no están separados; y en una transmisión suya: Todo aquello cuyos dedos están separados; y de ello, el gallo.

Y dijo Qatádah respecto a Su dicho: { Y A LOS QUE JUDAIZARON LES PROHIBIMOS TODO ANIMAL DE PEZUÑA } Y se decía: el camello, el avestruz y cosas de entre las aves y los peces. Y en una transmisión: el camello y el avestruz; y les prohibió de entre las aves: el pato y lo semejante a él, y todo aquello cuyos dedos no están hendidos.

Y dijo Ibn Yurayŷ: de Muyáhid: { TODO ANIMAL DE PEZUÑA } Dijo: el avestruz y el camello, «shaqa shaqa». Dije a Al-Qásim ibn Abí Bazzah —y él me lo refirió—: ¿Qué es «shaqa shaqa»? Dijo: Todo aquello que no se separa [11304] según la expresión relativa a las bestias. Dijo: Y lo que se separa, los judíos lo comían. Dijo: se separan las patas de las bestias y de los pajarillos. Dijo: Así pues, los judíos las comen. Dijo: Y no se separa la pata del camello —su pezuña—, ni la pezuña del avestruz, ni la pata del ganso; por ello los judíos no comen camellos, ni avestruces, ni gansos, ni todo aquello cuya pata no se separa; y no comen el asno salvaje.

Y Su dicho: { Y DEL GANADO VACUNO Y DEL LANAR LES PROHIBIMOS SUS GRASAS } Dijo As-Suddí: [es decir] [11305] el sebo (tharb) y la grasa de los riñones. Y los judíos decían [11306]: «Lo prohibió Israel, así que nosotros lo prohibimos». Y así lo dijo también Ibn Zayd.

Y dijo Qatádah: El sebo y toda grasa [11307] que fuese así, no adherida a hueso.

Y dijo ‘Alí ibn Abí Talha, de Ibn ‘Abbás: { SALVO LA QUE LLEVAN SUS LOMOS } Es decir: lo que se adhiere al lomo de las grasas.

Y dijeron As-Suddí y Abú Sálih: La cola grasa (al-alyah), de lo que [11308] llevaron sus lomos.

Y Su dicho: { O LAS ENTRAÑAS } Dijo el imán Abú Ya‘far ibn Yarir: { LAS ENTRAÑAS } es un plural; su singular es hāwiyā’, y hāwiyah y hawiyyah; y es aquello que se recoge [11309] del vientre, se junta y se redondea; son las «banāt al-laban», y son «los mabā‘ir», y se llaman «los marābid», y en ellas están los intestinos.

Dijo: Y el sentido del enunciado es: y del ganado vacuno y del lanar les prohibimos sus grasas, salvo la que llevan sus lomos, o la que llevan las entrañas [11310]

Y dijo ‘Alí ibn Abí Talha, de Ibn ‘Abbás: { O LAS ENTRAÑAS } y son el mab‘ar.

Y dijo Muyáhid: { LAS ENTRAÑAS } el mab‘ar y el marbad. Y así lo dijeron Sa‘íd ibn Yubayr, Ad-Dahhák, Qatádah, Abú Málik y As-Suddí.

Y dijo ‘Abd ar-Rahmán ibn Zayd ibn Aslam: { LAS ENTRAÑAS } son los marābid en los que están los intestinos; quedan en su interior; y son las banāt al-laban; y en el habla de los árabes se llaman marābid.

Y Su dicho, el Altísimo: { O LO QUE ESTÁ MEZCLADO CON HUESO } Es decir: salvo lo que se mezcla de las grasas con los huesos, pues se lo hicimos lícito.

Y dijo Ibn Yurayŷ: La grasa de la cola se mezcla con el cóccix, y es lícita. Y todo lo que está en las patas, el costado, la cabeza, el ojo, y lo que se mezcla con hueso, es lícito. Y algo semejante dijo [11311] As-Suddí.

Y Su dicho, el Altísimo: { ASÍ LES RETRIBUIMOS POR SU INJUSTICIA } Es decir: esta restricción no la hicimos sino sobre ellos y se la impusimos [11312] como retribución por su transgresión y por contradecir Nuestros mandatos, como dijo el Altísimo: { Por la injusticia de los que judaizaron, les prohibimos cosas buenas que les habían sido lícitas, y por apartar a muchos del camino de Allah } [An-Nisā’: 160].

Y Su dicho: { Y, CIERTAMENTE, NOSOTROS DECIMOS LA VERDAD } Es decir: y ciertamente somos justos en aquello con lo que les retribuimos.

Y dijo Ibn Yarir: Y ciertamente decimos la verdad en lo que te hemos informado, ¡oh Muhammad!, acerca de Nuestra prohibición de ello para ellos; no como pretendieron, que Israel fue quien se lo prohibió a sí mismo. Y Allah sabe más.

Y dijo ‘Abd Allah ibn ‘Abbás: Le llegó a ‘Umar ibn al-Jattáb —que Allah esté complacido con él— que Samurah vendió vino. Entonces dijo: ¡Que Allah combata a Samurah! ¿Acaso no sabía que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «Allah maldijo a los judíos: se les prohibieron las grasas, y las fundieron y las vendieron».

Ambos lo transmitieron a partir del hadiz de Sufián ibn ‘Uyaynah, de ‘Amr ibn Dínar, de Táwus, de Ibn ‘Abbás, de ‘Umar, con ello.

Y dijo Al-Layth: Me narró Yazíd ibn Abí Habíb, que dijo: ‘Atá’ ibn Abí Rabáh dijo: oí a Yábir ibn ‘Abd Allah decir: oí al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— decir el año de la conquista: «Ciertamente, Allah y Su Mensajero han prohibido la venta del vino, de la carroña, del cerdo y de los ídolos». Entonces se dijo: ¡Oh Mensajero de Allah! ¿Qué opinas de las grasas de la carroña? Pues con ellas se ungen las pieles, se embadurnan las naves y la gente las usa para alumbrarse. Dijo: «No: es ilícito». Luego el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo entonces: «¡Que Allah combata a los judíos! Ciertamente, cuando Allah les prohibió sus grasas, las fundieron; luego las vendieron y se comieron su precio».

Lo narró el grupo, por diversas vías, de Yazíd ibn Abí Habíb, con ello [11313]

Y dijo Az-Zuhrí, de Sa‘íd ibn al-Musayyib, de Abú Hurayrah, que dijo: El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «¡Que Allah combata a los judíos [11314]! Se les prohibieron las grasas, y las vendieron [11315] y se comieron su precio».

Y lo narraron Al-Bujárí y Muslim, ambos, de ‘Abdán, de Ibn al-Mubárak, de Yúnus, de Az-Zuhrí, con ello [11316]

Y dijo Ibn Mardúwayh: Nos narró Muhammad ibn ‘Abd Allah ibn Ibráhím; nos narró Ismá‘íl ibn Isháq; nos narró Sulaymán ibn Harb; nos narró Wuhayb; nos narró Jálid al-Hadhdhá’; de Barakah Abí al-Walíd; de Ibn ‘Abbás: que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— estaba sentado detrás del Maqám, y alzó su mirada al cielo y dijo: «Allah maldijo a los judíos —tres veces—: ciertamente, Allah les prohibió las grasas, y las vendieron y se comieron su precio. Ciertamente, Allah no prohíbe a un pueblo comer algo sin prohibirles también su precio» [11317]

Y dijo el imán Ahmad: Nos narró ‘Alí ibn ‘Ásim; nos informó Jálid al-Hadhdhá’; de Barakah Abí al-Walíd; nos informó Ibn ‘Abbás, que dijo: El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— estaba sentado en la mezquita, de frente al Hiyr; miró al cielo y se rió, luego dijo: «Allah maldijo a los judíos: se les prohibieron las grasas, y las vendieron y se comieron sus precios; y ciertamente, cuando Allah prohíbe a un pueblo comer algo, les prohíbe su precio».

Y lo narró Abú Dáwud, a partir del hadiz de Jálid al-Hadhdhá’ [11318]

Y dijo Al-A‘mash, de Yámi‘ ibn Shaddád, de Kulthúm, de Usámah ibn Zayd, que dijo: Entramos donde estaba el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, estando enfermo, para visitarlo; y lo hallamos dormido, habiéndose cubierto el rostro con un manto ‘adní; entonces descubrió su rostro y dijo [11319]: «Allah maldijo a los judíos: prohíben las grasas del lanar y se comen sus precios»; y en una transmisión: «Se les prohibieron las grasas, y las vendieron y se comieron sus precios» [11320]

[11302] :en M: «y el ganado». [11303] :en M, A: «en una transmisión, y As-Suddí». [11304] :en M: «lo que no se separa». [11305] :adición de M, A. [11306] :en M, A: «dicen». [11307] :en A: «cosa». [11308] :en D, M: «lo que». [11309] :en M: «lo que se recoge». [11310] :Tafsīr de At-Tabarí (12/203). [11311] :en A: «lo dijo». [11312] :en A: «y se la impusimos». [11313] :Sahih al-Bujari, n.º (2236) y Sahih Muslim, n.º (1581). Sunan Abú Dáwud, n.º (3486); Sunan at-Tirmidhi, n.º (1297); Sunan an-Nasá’í (7/309); y Sunan Ibn Máyah, n.º (2167). [11314] :en M: «judíos». [11315] :en M, A: «y lo vendieron». [11316] :en A: «lo narró». [11317] :Sahih al-Bujari, n.º (2224) y Sahih Muslim, n.º (1583). [11318] :Y lo narró Ibn ‘Abd al-Barr en At-Tamhíd (9/44), por la vía de Hushaym, de Jálid al-Hadhdhá’, con ello. [11319] :en A: «y dijo». [11320] :Al-Musnad (1/247) y Sunan Abú Dáwud, n.º (3488).

Notas y Referencias

[11302] En M: «y el ganado».

[11303] En M, A: «en una transmisión, y As-Suddí».

[11304] En M: «lo que no se separa».

[11305] Adición de M, A.

[11306] En M, A: «dicen».

[11307] En A: «cosa».

[11308] En D, M: «lo que».

[11309] En M: «lo que se recoge».

[11310] Tafsīr de At-Tabarí (12/203).

[11311] En A: «lo dijo».

[11312] En A: «y se la impusimos».

[11313] Sahih al-Bujari, n.º (2236) y Sahih Muslim, n.º (1581). Sunan Abú Dáwud, n.º (3486); Sunan at-Tirmidhi, n.º (1297); Sunan an-Nasá’í (7/309); y Sunan Ibn Máyah, n.º (2167).

[11314] En M: «judíos».

[11315] En M, A: «y lo vendieron».

[11316] En A: «lo narró».

[11317] Sahih al-Bujari, n.º (2224) y Sahih Muslim, n.º (1583).

[11318] Y lo narró Ibn ‘Abd al-Barr en At-Tamhíd (9/44), por la vía de Hushaym, de Jálid al-Hadhdhá’, con ello.

[11319] En A: «y dijo».

[11320] Al-Musnad (1/247) y Sunan Abú Dáwud, n.º (3488).