Los Rebaños
الأنعام Al-An'amVersículo (Español)
[6:146] A los que practican el judaísmo les prohibí los animales de pezuñas partidas, y la grasa de ganado bovino y ovino, excepto la que tengan en los lomos, en las entrañas o adheridas a los huesos. Así los retribuí por su maldad. Esto es en castigo a su rebeldía, y soy fiel a Mi promesa.
Tafsir de Ibn Kathir
{Y a los que judaizaron les prohibimos todo animal de pezuña entera; y del ganado vacuno y del lanar les prohibimos sus grasas, salvo la que llevan sus lomos, o las entrañas, o lo que está mezclado con hueso. Así les retribuimos por su injusticia; y, ciertamente, Nosotros decimos la verdad.} (146)
Dijo Ibn Yarir:
Dice el Altísimo: y prohibimos a los judíos
{ TODO ANIMAL DE PEZUÑA }
y esto comprende las bestias y las aves cuyos dedos no están hendidos, como los camellos y los avestruces
[11302] y los gansos y los patos. Dijo ‘Alí ibn Abí Talha,
de Ibn ‘Abbás:
{ Y A LOS QUE JUDAIZARON LES PROHIBIMOS TODO ANIMAL DE PEZUÑA }
y es el camello y el avestruz. Y así lo dijeron también Muyáhid y As-Suddí en una transmisión
[11303]
Dijo Sa‘íd ibn Yubayr:
Es aquel cuyos dedos no están separados;
y en una transmisión suya:
Todo aquello cuyos dedos están separados; y de ello, el gallo.
Y dijo Qatádah respecto a Su dicho:
{ Y A LOS QUE JUDAIZARON LES PROHIBIMOS TODO ANIMAL DE PEZUÑA }
Y se decía: el camello, el avestruz y cosas de entre las aves y los peces.
Y en una transmisión:
el camello y el avestruz;
y les prohibió de entre las aves:
el pato y lo semejante a él, y todo aquello cuyos dedos no están hendidos.
Y dijo Ibn Yurayŷ:
de Muyáhid:
{ TODO ANIMAL DE PEZUÑA }
Dijo: el avestruz y el camello, «shaqa shaqa».
Dije a Al-Qásim ibn Abí Bazzah —y él me lo refirió—:
¿Qué es «shaqa shaqa»?
Dijo:
Todo aquello que no se separa
[11304] según la expresión relativa a las bestias.
Dijo:
Y lo que se separa, los judíos lo comían. Dijo: se separan las patas de las bestias y de los pajarillos.
Dijo:
Así pues, los judíos las comen.
Dijo:
Y no se separa la pata del camello —su pezuña—, ni la pezuña del avestruz, ni la pata del ganso; por ello los judíos no comen camellos, ni avestruces, ni gansos, ni todo aquello cuya pata no se separa; y no comen el asno salvaje.
Y Su dicho:
{ Y DEL GANADO VACUNO Y DEL LANAR LES PROHIBIMOS SUS GRASAS }
Dijo As-Suddí: [es decir] [11305] el sebo (tharb) y la grasa de los riñones. Y los judíos decían
[11306]: «Lo prohibió Israel, así que nosotros lo prohibimos». Y así lo dijo también Ibn Zayd.
Y dijo Qatádah:
El sebo y toda grasa
[11307] que fuese así, no adherida a hueso.
Y dijo ‘Alí ibn Abí Talha,
de Ibn ‘Abbás:
{ SALVO LA QUE LLEVAN SUS LOMOS }
Es decir: lo que se adhiere al lomo de las grasas.
Y dijeron As-Suddí y Abú Sálih:
La cola grasa (al-alyah), de lo que
[11308] llevaron sus lomos.
Y Su dicho:
{ O LAS ENTRAÑAS }
Dijo el imán Abú Ya‘far ibn Yarir:
{ LAS ENTRAÑAS }
es un plural; su singular es hāwiyā’, y hāwiyah y hawiyyah; y es aquello que se recoge
[11309] del vientre, se junta y se redondea; son las «banāt al-laban», y son
«los mabā‘ir»,
y se llaman
«los marābid»,
y en ellas están los intestinos.
Dijo:
Y el sentido del enunciado es: y del ganado vacuno y del lanar les prohibimos sus grasas, salvo la que llevan sus lomos, o la que llevan las entrañas
[11310]
Y dijo ‘Alí ibn Abí Talha,
de Ibn ‘Abbás:
{ O LAS ENTRAÑAS }
y son el mab‘ar.
Y dijo Muyáhid:
{ LAS ENTRAÑAS }
el mab‘ar y el marbad. Y así lo dijeron Sa‘íd ibn Yubayr, Ad-Dahhák, Qatádah, Abú Málik y As-Suddí.
Y dijo ‘Abd ar-Rahmán ibn Zayd ibn Aslam:
{ LAS ENTRAÑAS }
son los marābid en los que están los intestinos; quedan en su interior; y son las banāt al-laban; y en el habla de los árabes se llaman marābid.
Y Su dicho, el Altísimo:
{ O LO QUE ESTÁ MEZCLADO CON HUESO }
Es decir: salvo lo que se mezcla de las grasas con los huesos, pues se lo hicimos lícito.
Y dijo Ibn Yurayŷ:
La grasa de la cola se mezcla con el cóccix, y es lícita. Y todo lo que está en las patas, el costado, la cabeza, el ojo, y lo que se mezcla con hueso, es lícito. Y algo semejante dijo
[11311] As-Suddí.
Y Su dicho, el Altísimo:
{ ASÍ LES RETRIBUIMOS POR SU INJUSTICIA }
Es decir: esta restricción no la hicimos sino sobre ellos y se la impusimos
[11312] como retribución por su transgresión y por contradecir Nuestros mandatos,
como dijo el Altísimo:
{ Por la injusticia de los que judaizaron, les prohibimos cosas buenas que les habían sido lícitas, y por apartar a muchos del camino de Allah } [An-Nisā’: 160].
Y Su dicho:
{ Y, CIERTAMENTE, NOSOTROS DECIMOS LA VERDAD }
Es decir: y ciertamente somos justos en aquello con lo que les retribuimos.
Y dijo Ibn Yarir:
Y ciertamente decimos la verdad en lo que te hemos informado, ¡oh Muhammad!, acerca de Nuestra prohibición de ello para ellos; no como pretendieron, que Israel fue quien se lo prohibió a sí mismo. Y Allah sabe más.
Y dijo ‘Abd Allah ibn ‘Abbás:
Le llegó a ‘Umar ibn al-Jattáb —que Allah esté complacido con él— que Samurah vendió vino.
Entonces dijo:
¡Que Allah combata a Samurah! ¿Acaso no sabía que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Allah maldijo a los judíos: se les prohibieron las grasas, y las fundieron y las vendieron».
Ambos lo transmitieron a partir del hadiz de Sufián ibn ‘Uyaynah, de ‘Amr ibn Dínar, de Táwus, de Ibn ‘Abbás, de ‘Umar, con ello.
Y dijo Al-Layth:
Me narró Yazíd ibn Abí Habíb, que dijo: ‘Atá’ ibn Abí Rabáh dijo: oí a Yábir ibn ‘Abd Allah decir: oí al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— decir el año de la conquista:
«Ciertamente, Allah y Su Mensajero han prohibido la venta del vino, de la carroña, del cerdo y de los ídolos».
Entonces se dijo:
¡Oh Mensajero de Allah! ¿Qué opinas de las grasas de la carroña? Pues con ellas se ungen las pieles, se embadurnan las naves y la gente las usa para alumbrarse.
Dijo:
«No: es ilícito».
Luego el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo entonces:
«¡Que Allah combata a los judíos! Ciertamente, cuando Allah les prohibió sus grasas, las fundieron; luego las vendieron y se comieron su precio».
Lo narró el grupo, por diversas vías, de Yazíd ibn Abí Habíb, con ello
[11313]
Y dijo Az-Zuhrí, de Sa‘íd ibn al-Musayyib,
de Abú Hurayrah, que dijo:
El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«¡Que Allah combata a los judíos
[11314]! Se les prohibieron las grasas, y las vendieron
[11315] y se comieron su precio».
Y lo narraron Al-Bujárí y Muslim, ambos, de ‘Abdán, de Ibn al-Mubárak, de Yúnus, de Az-Zuhrí, con ello
[11316]
Y dijo Ibn Mardúwayh:
Nos narró Muhammad ibn ‘Abd Allah ibn Ibráhím; nos narró Ismá‘íl ibn Isháq; nos narró Sulaymán ibn Harb; nos narró Wuhayb; nos narró Jálid al-Hadhdhá’; de Barakah Abí al-Walíd; de Ibn ‘Abbás: que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— estaba sentado detrás del Maqám,
y alzó su mirada al cielo y dijo:
«Allah maldijo a los judíos —tres veces—: ciertamente, Allah les prohibió las grasas, y las vendieron y se comieron su precio. Ciertamente, Allah no prohíbe a un pueblo comer algo sin prohibirles también su precio»
[11317]
Y dijo el imán Ahmad:
Nos narró ‘Alí ibn ‘Ásim; nos informó Jálid al-Hadhdhá’; de Barakah Abí al-Walíd;
nos informó Ibn ‘Abbás, que dijo:
El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— estaba sentado en la mezquita, de frente al Hiyr; miró al cielo y se rió,
luego dijo:
«Allah maldijo a los judíos: se les prohibieron las grasas, y las vendieron y se comieron sus precios; y ciertamente, cuando Allah prohíbe a un pueblo comer algo, les prohíbe su precio».
Y lo narró Abú Dáwud, a partir del hadiz de Jálid al-Hadhdhá’
[11318]
Y dijo Al-A‘mash, de Yámi‘ ibn Shaddád, de Kulthúm,
de Usámah ibn Zayd, que dijo:
Entramos donde estaba el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, estando enfermo, para visitarlo; y lo hallamos dormido, habiéndose cubierto el rostro con un manto ‘adní; entonces descubrió su rostro y dijo
[11319]: «Allah maldijo a los judíos: prohíben las grasas del lanar y se comen sus precios»;
y en una transmisión:
«Se les prohibieron las grasas, y las vendieron y se comieron sus precios»
[11320]
[11302]
:en M: «y el ganado».
[11303]
:en M, A: «en una transmisión, y As-Suddí».
[11304]
:en M: «lo que no se separa».
[11305]
:adición de M, A.
[11306]
:en M, A: «dicen».
[11307]
:en A: «cosa».
[11308]
:en D, M: «lo que».
[11309]
:en M: «lo que se recoge».
[11310]
:Tafsīr de At-Tabarí (12/203).
[11311]
:en A: «lo dijo».
[11312]
:en A: «y se la impusimos».
[11313]
:Sahih al-Bujari, n.º (2236) y Sahih Muslim, n.º (1581). Sunan Abú Dáwud, n.º (3486); Sunan at-Tirmidhi, n.º (1297); Sunan an-Nasá’í (7/309); y Sunan Ibn Máyah, n.º (2167).
[11314]
:en M: «judíos».
[11315]
:en M, A: «y lo vendieron».
[11316]
:en A: «lo narró».
[11317]
:Sahih al-Bujari, n.º (2224) y Sahih Muslim, n.º (1583).
[11318]
:Y lo narró Ibn ‘Abd al-Barr en At-Tamhíd (9/44), por la vía de Hushaym, de Jálid al-Hadhdhá’, con ello.
[11319]
:en A: «y dijo».
[11320]
:Al-Musnad (1/247) y Sunan Abú Dáwud, n.º (3488).
Notas y Referencias
[11302] En M: «y el ganado».
[11303] En M, A: «en una transmisión, y As-Suddí».
[11304] En M: «lo que no se separa».
[11305] Adición de M, A.
[11306] En M, A: «dicen».
[11307] En A: «cosa».
[11308] En D, M: «lo que».
[11309] En M: «lo que se recoge».
[11310] Tafsīr de At-Tabarí (12/203).
[11311] En A: «lo dijo».
[11312] En A: «y se la impusimos».
[11313] Sahih al-Bujari, n.º (2236) y Sahih Muslim, n.º (1581). Sunan Abú Dáwud, n.º (3486); Sunan at-Tirmidhi, n.º (1297); Sunan an-Nasá’í (7/309); y Sunan Ibn Máyah, n.º (2167).
[11314] En M: «judíos».
[11315] En M, A: «y lo vendieron».
[11316] En A: «lo narró».
[11317] Sahih al-Bujari, n.º (2224) y Sahih Muslim, n.º (1583).
[11318] Y lo narró Ibn ‘Abd al-Barr en At-Tamhíd (9/44), por la vía de Hushaym, de Jálid al-Hadhdhá’, con ello.
[11319] En A: «y dijo».
[11320] Al-Musnad (1/247) y Sunan Abú Dáwud, n.º (3488).