Los Rebaños
الأنعام Al-An'amVersículo (Español)
[6:141] Él es Quien ha creado huertos, unos cultivados y otros silvestres, [y ha creado también] las palmeras, las plantas de diferentes frutos, los olivos y los granados, [todos de aspecto] similar pero distintos. Coman de sus frutos cuando maduren, pero el día de la cosecha den la parte que corresponde [a los pobres] y no derrochen, porque Dios no ama a los derrochadores.
Tafsir de Ibn Kathir
{۞وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنشَأَ جَنَّـٰتٖ مَّعۡرُوشَٰتٖ وَغَيۡرَ مَعۡرُوشَٰتٖ وَٱلنَّخۡلَ وَٱلزَّرۡعَ مُخۡتَلِفًا أُكُلُهُۥ وَٱلزَّيۡتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُتَشَٰبِهٗا وَغَيۡرَ مُتَشَٰبِهٖۚ كُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثۡمَرَ وَءَاتُواْ حَقَّهُۥ يَوۡمَ حَصَادِهِۦۖ وَلَا تُسۡرِفُوٓاْۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُسۡرِفِينَ} (141)
Dice el Altísimo, a modo de esclarecimiento de que Él es el Creador de toda cosa —de los cultivos, los frutos y los ganados— sobre los cuales los idólatras dispusieron conforme a sus opiniones corruptas, repartiéndolos y dividiéndolos, haciendo de ellos lo ilícito y lo lícito. Dijo, pues:
{ وَهُوَ الَّذِي أَنْشَأَ جَنَّاتٍ مَعْرُوشَاتٍ وَغَيْرَ مَعْرُوشَاتٍ }
Dijo ‘Alī ibn Abī Ṭalḥa, de Ibn ‘Abbās:
{ مَعْرُوشَاتٍ }
«sostenidas».
Y en otra versión:
«las emparradas»: las que la gente ha emparrado;
{ وَغَيْرَ مَعْرُوشَاتٍ }
lo que brota en el desierto y en las montañas de los frutos.
Y dijo ‘Aṭā’ al-Jurāsānī, de Ibn ‘Abbās:
{ مَعْرُوشَاتٍ }
lo que se emparra de la vid;
{ وَغَيْرَ مَعْرُوشَاتٍ }
lo que no se emparra de la vid. Y así lo dijo también as-Suddī.
Y dijo Ibn Jurayj:
{ مُتَشَابِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ }
Dijo: semejante en el aspecto, y no semejante en el sabor.
Y dijo Muḥammad ibn Ka‘b:
{ كُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ }
Dijo: de su dátil fresco y de su uva.
Y Su dicho —Exaltado sea—:
[11265]{ وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ }
Dijo Ibn Jarīr: algunos dijeron: es el zakāt obligatorio.
Nos narró ‘Amr; nos narró ‘Abd aṣ-Ṣamad; nos narró Yazīd ibn Dirham, quien dijo: oí a Anas ibn Mālik decir, acerca de:
{ وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ }
Dijo: el zakāt obligatorio.
Y dijo ‘Alī ibn Abī Ṭalḥa, de Ibn ‘Abbās:
{ وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ }
es decir: el zakāt obligatorio, el día en que se mide y se conoce su medida. Y así lo dijo Sa‘īd ibn al-Musayyib.
Y dijo al-‘Awfī, de Ibn ‘Abbās:
{ وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ }
Y ello es que el hombre, cuando sembraba, llegado el día de su cosecha, no sacaba nada de lo que había segado. Entonces dijo Allah:
{ وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ }
Y ello es que se sepa cuál es su medida y su derecho: de cada diez, uno; lo que la gente recoge
[11266] de sus espigas.
El Imām Aḥmad y Abū Dāwūd, en su Sunan, han transmitido —en un ḥadīṯ de Muḥammad ibn Isḥāq—: me narró Muḥammad ibn Yaḥyā ibn Ḥibbān, de su tío Wāsi‘ ibn Ḥibbān, de Jābir ibn ‘Abd Allāh: que el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— ordenó que, por cada diez awsuq de dátiles, se colgara en la mezquita un racimo de dátiles para los pobres
[11267] Y su isnād es bueno y sólido.
Y dijeron Ṭāwūs, Abū ash-Sha‘thā’, Qatāda, al-Ḥasan, aḍ-Ḍaḥḥāk e Ibn Jurayj: es el zakāt.
Y dijo al-Ḥasan al-Baṣrī: es la limosna de los granos y los frutos. Y así lo dijo Zayd ibn Aslam.
Y otros dijeron: es un derecho distinto del zakāt.
Y dijo
[11268] Ash‘ath, de Muḥammad ibn Sīrīn y Nāfi‘, de Ibn ‘Umar, acerca de Su dicho:
{ وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ }
Dijo: solían dar algo además del zakāt. Lo transmitió Ibn Mardawayh. Y transmitieron ‘Abd Allāh ibn al-Mubārak y otros, de ‘Abd al-Malik ibn Abī Sulaymān, de ‘Aṭā’ ibn Abī Rabāḥ, acerca de Su dicho:
{ وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ }
Dijo: da a quien esté presente ese día lo que sea fácil, y no es el zakāt.
Y dijo Mujāhid: si los pobres están presentes, les arrojas de ello.
Y dijo ‘Abd ar-Razzāq, de Ibn ‘Uyayna
[11269], de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de:
{ وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ }
Dijo: en el momento de la siembra da un puñado; y en el momento de la recolección da un puñado; y los deja para que sigan las huellas de la recolección.
Y dijo ath-Thawrī, de Ḥammād, de Ibrāhīm [ النخعي ] [11270]: da algo como un manojo.
Y dijo Ibn al-Mubārak, de Sharīk, de Sālim, de Sa‘īd ibn Jubayr, acerca de:
{ وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ }
Dijo: esto fue antes del zakāt: para los pobres, el puñado, el manojo, para forraje de su montura.
Y en el ḥadīṯ de Ibn Lahī‘a, de Darrāj, de Abū al-Haytham, de Sa‘īd, elevado (marfū‘an):
{ وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ }
Dijo: lo que cae de la espiga. Lo transmitió Ibn Mardawayh
[11271]
Y otros dijeron: todo esto era algo obligatorio, y luego Allah lo abrogó con el diezmo (al-‘ushr) y el medio diezmo. Lo refirió Ibn Jarīr de Ibn ‘Abbās, Muḥammad ibn al-Ḥanafiyya, Ibrāhīm an-Nakha‘ī, al-Ḥasan, as-Suddī y ‘Aṭiyya al-‘Awfī. Y lo prefirió Ibn Jarīr —que Allah tenga misericordia
[11272] de él—.
Digo: en llamar a esto «abrogación» hay materia de consideración; pues era algo obligatorio en su origen, y luego se detalló su explicación y se aclaró la cuantía y la cantidad de lo que se extrae.
Dijeron: y esto fue en el segundo año de la Hégira. Allah sabe más.
Allah —Glorificado sea— ha censurado a quienes ayunan y no dan limosna, como mencionó acerca de los dueños del huerto en la sura «Nūn»:
{ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ * وَلا يَسْتَثْنُونَ * فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِنْ رَبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ * فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ }
es decir: como la noche oscura, negra, quemada.
{ فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ * أَنِ اغْدُوا عَلَى حَرْثِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَارِمِينَ * فَانْطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ * أَنْ لا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِسْكِينٌ * وَغَدَوْا عَلَى حَرْدٍ }
es decir: con fuerza, firmeza y determinación.
{ قَادِرِينَ * فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ * بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ * قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ لَوْلا تُسَبِّحُونَ * قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ * فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَلاوَمُونَ * قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ * عَسَى رَبُّنَا أَنْ يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِنْهَا إِنَّا إِلَى رَبِّنَا رَاغِبُونَ * كَذَلِكَ الْعَذَابُ وَلَعَذَابُ الآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ }
[ القلم : 17 - 33 ].
Y Su dicho:
{ وَلا تُسْرِفُوا إِنَّهُ لا يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ }
Se dijo: su sentido es: no os excedáis en el dar, dando por encima de lo acostumbrado.
Y dijo Abū al-‘Āliya: solían dar el día de la cosecha algo, y luego competían en ello y se excedían; entonces Allah reveló:
{ وَلا تُسْرِفُوا }
Y dijo Ibn Jurayj
[11273]: fue revelada acerca de Thābit ibn Qays ibn Shammās: cortó palmeras.
Y dijo: hoy no vendrá a mí nadie sin que lo alimente. Y alimentó hasta el anochecer, y no le quedó fruto alguno; entonces Allah reveló:
{ وَلا تُسْرِفُوا إِنَّهُ لا يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ }
Lo transmitió Ibn Jarīr, de él.
Y dijo Ibn Jurayj, de ‘Aṭā’: se prohíbe el exceso en toda cosa.
Y dijo Iyās ibn Mu‘āwiya: aquello con lo que traspasas la orden de Allah es exceso.
Y dijo as-Suddī acerca de Su dicho:
{ وَلا تُسْرِفُوا }
Dijo: no deis vuestros bienes, quedándoos sentados pobres.
Y dijeron Sa‘īd ibn al-Musayyib y Muḥammad ibn Ka‘b, acerca de Su dicho:
{ وَلا تُسْرِفُوا }
Dijeron: no impidáis la limosna, desobedeciendo.
Luego Ibn Jarīr escogió la opinión de ‘Aṭā’: que es una prohibición del exceso en toda cosa. No hay duda de que es correcto; pero lo aparente —y Allah sabe más—, por el contexto de la aleya, cuando el Altísimo dijo:
{ كُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ وَلا تُسْرِفُوا [ إِنَّهُ لا يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ ] [11274] es que se refiera al comer;
es decir: no os excedáis en la comida, por lo que ello conlleva de perjuicio para la mente y el cuerpo, como dijo el Altísimo:
{ وَكُلُوا وَاشْرَبُوا وَلا تُسْرِفُوا [ إِنَّهُ لا يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ ] [11275]}
[ الأعراف : 31 ],
y en el Ṣaḥīḥ de al-Bujārī, de forma suspendida (ta‘līqan):
«Comed y bebed, vestíos y dad limosna, sin exceso ni altivez»
[11276] Esto es de lo mismo. Y Allah sabe más.
[11265]
:في أ: "قال".
[11266]
:في د: "وما يلفظه".
[11267]
:المسند (3/359) وسنن أبي داود برقم (1662).
[11268]
:في أ: "قال".
[11269]
:في أ: "قتينة".
[11270]
:زيادة من أ.
[11271]
:ورواه النحاس في الناسخ المنسوخ (ص427): حدثنا الحسن بن غليب، حدثنا عمران بن أبي عمران، حدثنا ابن لهيعة عن دراج عن أبي الهيثم يروى عن أبي الهيثم مناكير.
[11272]
:في أ: "رحمهم".
[11273]
:في م: "ابن جرير".
[11274]
:زيادة من م، أ.
[11275]
:زيادة من أ، وفي هـ: "الآية".
[11276]
:صحيح البخاري ( 10/252) "فتح"، وقد وصله ابن أبي الدنيا في كتاب الشكر برقم (51) فرواه من طريق همام، عن قتادة، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده عبد الله بن عمرو، رضي الله عنه.
Notas y Referencias
[11265] En A: «dijo».
[11266] En D: «y lo que desecha».
[11267] Al-Musnad (3/359) y Sunan de Abū Dāwūd, n.º (1662).
[11268] En A: «dijo».
[11269] En A: «قتينة».
[11270] Adición de A.
[11271] Y lo transmitió an-Naḥḥās en An-Nāsij wa-l-Mansūj (p. 427): nos narró al-Ḥasan ibn Ghalīb; nos narró ‘Imrān ibn Abī ‘Imrān; nos narró Ibn Lahī‘a, de Darrāj, de Abū al-Haytham. Se transmiten de Abū al-Haytham relatos reprobables (manākīr).
[11272] En A: «que Allah tenga misericordia de ellos».
[11273] En M: «Ibn Jarīr».
[11274] Adición de M, A.
[11275] Adición de A; y en H: «la aleya».
[11276] Ṣaḥīḥ de al-Bujārī (10/252), «Fatḥ»; e Ibn Abī ad-Dunyā lo enlazó en el Kitāb ash-Shukr, n.º (51), transmitiéndolo por la vía de Hammām, de Qatāda, de ‘Amr ibn Shu‘ayb, de su padre, de su abuelo ‘Abd Allāh ibn ‘Amr —que Allah esté complacido con él—.