Los Rebaños
الأنعام Al-An'amVersículo (Español)
[6:138] Y decían, inventando: "Este ganado y esta cosecha están consagrados [a los ídolos] y nadie, excepto quien nosotros queramos, puede comer de ello; y este otro ganado está consagrado y no puede usarse para la carga". Y también había otros ganados sobre los que no mencionaban el nombre de Dios [sino el de sus ídolos], pero todo era una mentira que atribuían a Dios. Pronto Él los castigará por las mentiras que inventaron.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَقَالُواْ هَٰذِهِۦٓ أَنۡعَٰمٞ وَحَرۡثٌ حِجۡرٞ لَّا يَطۡعَمُهَآ إِلَّا مَن نَّشَآءُ بِزَعۡمِهِمۡ وَأَنۡعَٰمٌ حُرِّمَتۡ ظُهُورُهَا وَأَنۡعَٰمٞ لَّا يَذۡكُرُونَ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَيۡهَا ٱفۡتِرَآءً عَلَيۡهِۚ سَيَجۡزِيهِم بِمَا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ} (138)
Dijo ‘Alī ibn Abī Ṭalḥa,
de Ibn ‘Abbās:
«al-ḥiŷr»: lo ilícito, de aquello que declararon ilícito: la waṣīla, y la prohibición de lo que prohibieron.
Y así lo dijeron también Muŷāhid, aḍ-Ḍaḥḥāk, as-Suddī, Qatāda y ‘Abd ar-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam.
Y dijo Qatāda:
{ وَقَالُوا هَذِهِ أَنْعَامٌ وَحَرْثٌ حِجْرٌ }
la aleya: una prohibición que los demonios les impusieron respecto de sus bienes, con agravamiento y severidad; y eso procedía de los demonios, y no procedía de Allah, Altísimo sea.
Y dijo Ibn Zayd ibn Aslam:
{ حِجْرٌ }
no hicieron sino reservarlas para sus ídolos.
Y dijo as-Suddī:
{ لا يَطْعَمُهَا إِلا مَنْ نَشَاءُ بِزَعْمِهِمْ }
dicen: es ilícito que demos de comer sino a quien queramos.
Y esta noble aleya es como Su dicho —Altísimo sea—:
{ قُلْ أَرَأَيْتُمْ مَا أَنزلَ اللَّهُ لَكُمْ مِنْ رِزْقٍ فَجَعَلْتُمْ مِنْهُ حَرَامًا وَحَلالا قُلْ آللَّهُ أَذِنَ لَكُمْ أَمْ عَلَى اللَّهِ تَفْتَرُونَ }
[ Yūnus: 59 ],
y como Su dicho —Altísimo sea—:
{ مَا جَعَلَ اللَّهُ مِنْ بَحِيرَةٍ وَلا سَائِبَةٍ وَلا وَصِيلَةٍ وَلا حَامٍ وَلَكِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَأَكْثَرُهُمْ لا يَعْقِلُونَ }
[ al-Mā’ida: 103 ].
Y dijo as-Suddī:
En cuanto a
{ وَأَنْعَامٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُهَا }
son la baḥīra, la sā’iba y el ḥām;
y en cuanto al ganado sobre el que no mencionan el nombre de Allah, dijo:
cuando lo hacen parir, y tampoco cuando lo degüellan.
Y dijo Abū Bakr ibn ‘Ayyāsh,
de ‘Āṣim ibn Abī an-Naŷūd: me dijo Abū Wā’il:
¿Sabes
[11255] qué hay en Su dicho:
{ وَأَنْعَامٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُهَا وَأَنْعَامٌ لا يَذْكُرُونَ اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا }
?
Dije:
No.
Dijo:
es la baḥīra; no peregrinaban sobre ella.
Y dijo Muŷāhid:
había, de entre sus camellos, un grupo sobre el que no mencionaban el nombre de Allah [ ni ] [11256] en nada de lo que les concernía: ni cuando montaban, ni cuando ordeñaban, ni cuando cargaban, ni cuando arrastraban
[11257] ni cuando hacían cosa alguna
[11258]
{ افْتِرَاءً عَلَيْهِ }
es decir: contra Allah; y una mentira por su parte al atribuir eso a la religión de Allah y a Su legislación, pues Él no se lo permitió ni lo aprobó de ellos.
{ سَيَجْزِيهِمْ بِمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ }
es decir: contra Él, y que a Él lo atribuían.