6

Los Rebaños

الأنعام Al-An'am
Aya 138

Versículo (Español)

[6:138] Y decían, inventando: "Este ganado y esta cosecha están consagrados [a los ídolos] y nadie, excepto quien nosotros queramos, puede comer de ello; y este otro ganado está consagrado y no puede usarse para la carga". Y también había otros ganados sobre los que no mencionaban el nombre de Dios [sino el de sus ídolos], pero todo era una mentira que atribuían a Dios. Pronto Él los castigará por las mentiras que inventaron.

Tafsir de Ibn Kathir

{وَقَالُواْ هَٰذِهِۦٓ أَنۡعَٰمٞ وَحَرۡثٌ حِجۡرٞ لَّا يَطۡعَمُهَآ إِلَّا مَن نَّشَآءُ بِزَعۡمِهِمۡ وَأَنۡعَٰمٌ حُرِّمَتۡ ظُهُورُهَا وَأَنۡعَٰمٞ لَّا يَذۡكُرُونَ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَيۡهَا ٱفۡتِرَآءً عَلَيۡهِۚ سَيَجۡزِيهِم بِمَا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ} (138) Dijo ‘Alī ibn Abī Ṭalḥa, de Ibn ‘Abbās: «al-ḥiŷr»: lo ilícito, de aquello que declararon ilícito: la waṣīla, y la prohibición de lo que prohibieron.

Y así lo dijeron también Muŷāhid, aḍ-Ḍaḥḥāk, as-Suddī, Qatāda y ‘Abd ar-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam.

Y dijo Qatāda: { وَقَالُوا هَذِهِ أَنْعَامٌ وَحَرْثٌ حِجْرٌ } la aleya: una prohibición que los demonios les impusieron respecto de sus bienes, con agravamiento y severidad; y eso procedía de los demonios, y no procedía de Allah, Altísimo sea.

Y dijo Ibn Zayd ibn Aslam: { حِجْرٌ } no hicieron sino reservarlas para sus ídolos.

Y dijo as-Suddī: { لا يَطْعَمُهَا إِلا مَنْ نَشَاءُ بِزَعْمِهِمْ } dicen: es ilícito que demos de comer sino a quien queramos.

Y esta noble aleya es como Su dicho —Altísimo sea—: { قُلْ أَرَأَيْتُمْ مَا أَنزلَ اللَّهُ لَكُمْ مِنْ رِزْقٍ فَجَعَلْتُمْ مِنْهُ حَرَامًا وَحَلالا قُلْ آللَّهُ أَذِنَ لَكُمْ أَمْ عَلَى اللَّهِ تَفْتَرُونَ } [ Yūnus: 59 ], y como Su dicho —Altísimo sea—: { مَا جَعَلَ اللَّهُ مِنْ بَحِيرَةٍ وَلا سَائِبَةٍ وَلا وَصِيلَةٍ وَلا حَامٍ وَلَكِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَأَكْثَرُهُمْ لا يَعْقِلُونَ } [ al-Mā’ida: 103 ].

Y dijo as-Suddī: En cuanto a { وَأَنْعَامٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُهَا } son la baḥīra, la sā’iba y el ḥām; y en cuanto al ganado sobre el que no mencionan el nombre de Allah, dijo: cuando lo hacen parir, y tampoco cuando lo degüellan.

Y dijo Abū Bakr ibn ‘Ayyāsh, de ‘Āṣim ibn Abī an-Naŷūd: me dijo Abū Wā’il: ¿Sabes [11255] qué hay en Su dicho: { وَأَنْعَامٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُهَا وَأَنْعَامٌ لا يَذْكُرُونَ اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا } ? Dije: No. Dijo: es la baḥīra; no peregrinaban sobre ella.

Y dijo Muŷāhid: había, de entre sus camellos, un grupo sobre el que no mencionaban el nombre de Allah [ ni ] [11256] en nada de lo que les concernía: ni cuando montaban, ni cuando ordeñaban, ni cuando cargaban, ni cuando arrastraban [11257] ni cuando hacían cosa alguna [11258]

{ افْتِرَاءً عَلَيْهِ } es decir: contra Allah; y una mentira por su parte al atribuir eso a la religión de Allah y a Su legislación, pues Él no se lo permitió ni lo aprobó de ellos. { سَيَجْزِيهِمْ بِمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ } es decir: contra Él, y que a Él lo atribuían.

Notas y Referencias

[11255] En A: «أتدري».

[11256] Adición de M, A.

[11257] En M, A: «حجوا».

[11258] En D: «شيئا نتجوا».