6

Los Rebaños

الأنعام Al-An'am
Aya 137

Versículo (Español)

[6:137] Así es como a muchos de los idólatras, sus falsas divinidades les hicieron creer que era bueno que mataran a sus propios hijos, para así llevarlos a la perdición y confundirles su religión. Pero si Dios hubiera querido no lo habrían hecho; aléjate de ellos y de sus mentiras.

Tafsir de Ibn Kathir

{وَكَذَٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٖ مِّنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ قَتۡلَ أَوۡلَٰدِهِمۡ شُرَكَآؤُهُمۡ لِيُرۡدُوهُمۡ وَلِيَلۡبِسُواْ عَلَيۡهِمۡ دِينَهُمۡۖ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا فَعَلُوهُۖ فَذَرۡهُمۡ وَمَا يَفۡتَرُونَ} (137) Dice el Altísimo: Así como los demonios embellecieron para esos asociadores el que asignaran a Allah, de lo que Él hizo brotar de los cultivos y de los ganados, una porción, del mismo modo les embellecieron el asesinato de sus hijos por temor a la indigencia, y el enterramiento de las niñas vivas por temor a la deshonra.

Dijo ‘Alī ibn Abī Ṭalḥa, de Ibn ‘Abbās: «Y así, para muchos de los asociadores, sus asociados les embellecieron el asesinato de sus hijos»: les embellecieron el asesinato de sus hijos.

Dijo Muŷāhid: { شُرَكَاؤُهُمْ } Sus demonios, que les ordenaban enterrar vivos a sus hijos por temor a la penuria. Y dijo as-Suddī: Los demonios les ordenaron matar a las niñas. Y, o bien { لِيُرْدُوهُمْ } para destruirlos, o bien { لِيَلْبِسُوا عَلَيْهِمْ دِينَهُمْ } esto es: para confundirles su religión.

Algo semejante dijeron Qatāda y ‘Abd ar-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam.

Y esto es como la palabra del Altísimo: { وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ بِالأنْثَى ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ * يَتَوَارَى مِنَ الْقَوْمِ مِنْ سُوءِ مَا بُشِّرَ بِه [ أَيُمْسِكُهُ عَلَى هُونٍ أَمْ يَدُسُّهُ فِي التُّرَابِ أَلا سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ ] [an-Naḥl: 58, 59], [11250] Y dijo el Altísimo: { وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ * بِأَيِّ ذَنْبٍ قُتِلَتْ } [at-Takwīr: 8, 9]. También solían matar a los hijos por indigencia, que es: la pobreza, o por temor a la indigencia, esto es, a que les sobrevenga en el futuro la falta de bienes[11251] Y Allah les prohibió[11252] matar a sus hijos por ello; y todo esto[11253] no era sino parte de la ley del demonio, al embellecerles tal cosa.

Dijo el Altísimo: { وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا فَعَلُوهُ } Es decir: todo esto acontece por Su voluntad —exaltado sea—, Su determinación y Su elección en el plano de lo creado; y en ello hay una sabiduría perfecta. Así pues, no[11254] se le pregunta por lo que hace, mientras que ellos serán preguntados. { فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ } Es decir: déjalos, apártate de ellos y de aquello en lo que están; pues Allah juzgará entre tú y ellos.

[11250] [11251] [11252] [11253] [11254]

Notas y Referencias

[11250] Adición de m, a; y en h: «la aleya».

[11251] En a: «la situación».

[11252] Adición de a.

[11253] En a: «así; y aunque esto».

[11254] En a: «y no».