Los Rebaños
الأنعام Al-An'amVersículo (Español)
[6:136] Y destinaron para Dios una parte de la cosecha y del ganado, que Él mismo ha creado [y otra parte para sus ídolos], y decían: "Esto es para Dios y esto para nuestros ídolos". Pero lo que ellos destinaban para sus ídolos no los acercaba a la complacencia de Dios, y lo que habían destinado para Dios, sí los acercaba más a sus ídolos. ¡Con qué mal criterio juzgaban!
Tafsir de Ibn Kathir
{وَجَعَلُواْ لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ ٱلۡحَرۡثِ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ نَصِيبٗا فَقَالُواْ هَٰذَا لِلَّهِ بِزَعۡمِهِمۡ وَهَٰذَا لِشُرَكَآئِنَاۖ فَمَا كَانَ لِشُرَكَآئِهِمۡ فَلَا يَصِلُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَكَآئِهِمۡۗ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ} (136)
Esto es una censura y reprensión de parte de Allah a los idólatras que introdujeron innovaciones, incredulidad y asociación, y asignaron a Allah una parte de Su creación, siendo Él el Creador de toda cosa. Glorificado sea, y exaltado por encima de lo que Le asocian.
Por ello, el Altísimo dijo:
{ وَجَعَلُوا لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ }
esto es: de lo que creó y originó,
{ مِنَ الْحَرْثِ }
esto es: de los cultivos y los frutos,
{ وَالأنْعَامِ نَصِيبًا }
esto es: una porción y una parte,
{ فَقَالُوا هَذَا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ وَهَذَا لِشُرَكَائِنَا }
Y Su dicho:
{ فَمَا كَانَ لِشُرَكَائِهِمْ فَلا يَصِلُ إِلَى اللَّهِ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَى شُرَكَائِهِمْ }
‘Alí ibn Abí Talhah y Al-‘Awfí transmitieron de Ibn ‘Abbás que dijo acerca de
[11248] la exégesis de esta aleya: «Los enemigos de Allah, cuando labraban un campo o tenían algún fruto, asignaban de ello una parte para Allah y una parte para el ídolo. Así, lo que correspondía a los cultivos, frutos o cualquier cosa de la porción de los ídolos, lo guardaban y lo contabilizaban. Y si caía de ello algo en lo que habían destinado para el Sammad, lo devolvían a lo que habían asignado para el ídolo. Y si el agua que habían destinado para el ídolo se les adelantaba y regaba algo de lo que habían asignado para Allah, lo destinaban al ídolo. Y si caía algo de los cultivos y frutos que habían asignado para Allah y se mezclaba con lo que habían asignado para el ídolo, decían: “Este es pobre”, y no lo devolvían a lo que habían asignado para Allah. Y si el agua que habían destinado para Allah se les adelantaba y regaba lo que se había nombrado para el ídolo, lo dejaban para el ídolo. Y prohibían para sí, de sus bienes, la bahírah, la sá’ibah, la wasílah y el hám, y lo destinaban a los ídolos, pretendiendo que lo prohibían para Allah. Entonces Allah, Poderoso y Majestuoso, dijo
[11249]{ وَجَعَلُوا لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ الْحَرْثِ وَالأنْعَامِ نَصِيبًا }
la aleya».
Y así lo dijeron también Muyáhid, Qatádah, As-Suddí y más de uno.
Y ‘Abd ar-Rahmán ibn Zayd ibn Aslam dijo en su exégesis: «Todo lo que asignaban para Allah, de sacrificio que degollaban, no lo comían jamás hasta que mencionaban junto con ello los nombres de las divinidades. Y lo que era para las divinidades, no mencionaban junto con ello el nombre de Allah».
Y recitó la aleya hasta llegar a:
{ سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ }
esto es: ¡qué mal juzgan!, es decir, qué mal reparten; pues erraron primero en el reparto, ya que Allah —Altísimo sea— es el Señor de toda cosa, su Soberano y su Creador; a Él pertenece la soberanía, y toda cosa es Suya, está bajo Su disposición, y bajo Su poder y Su voluntad. No hay divinidad fuera de Él, ni señor aparte de Él. Luego, cuando repartieron según su pretensión, no preservaron el reparto —que ya era corrupto—, sino que cometieron injusticia en él,
como dijo el Altísimo:
{ وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ الْبَنَاتِ سُبْحَانَهُ وَلَهُمْ مَا يَشْتَهُونَ }
[An-Nahl: 57],
y dijo el Altísimo:
{ وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا إِنَّ الإنْسَانَ لَكَفُورٌ مُبِينٌ }
[Az-Zujruf: 15],
y dijo el Altísimo:
{ أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الأنْثَى * تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَى }
[An-Náym: 21, 22].
[11248]
:في م: "لي".
[11249]
:في أ: "تعالى".