Los Rebaños
الأنعام Al-An'amVersículo (Español)
[6:129] Y así es como hago que los injustos sean unos aliados de otros.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّي بَعۡضَ ٱلظَّـٰلِمِينَ بَعۡضَۢا بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ} (129)
Dijo Sa‘īd,
de Qatāda, acerca de su exégesis:
Ciertamente, Allah no hace sino poner a la gente bajo la autoridad de sus obras,[11217] pues el creyente es aliado (walī) del creyente, dondequiera que esté y en cualquier lugar que esté; y el incrédulo es aliado (walī) del incrédulo, dondequiera que esté y en cualquier lugar que esté. La fe no es por desear (tamannī) ni por adornarse (taḥallī). Y lo escogió[11218] Ibn Jarīr.
Y dijo Ma‘mar,
de Qatāda, acerca de su exégesis:
{ نُوَلِّي بَعْضَ الظَّالِمِينَ بَعْضًا }
en el Fuego: unos siguen a otros.
Y dijo Mālik ibn Dīnār:
Leí en el Zabūr: «Ciertamente, Me vengo de los hipócritas por medio de los hipócritas; luego Me vengo de todos los hipócritas». Y eso está en el Libro de Allah, en Su dicho —Exaltado sea—[11219]{ وَكَذَلِكَ نُوَلِّي بَعْضَ الظَّالِمِينَ بَعْضًا }
Y dijo ‘Abd al-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam acerca de Su dicho:
{ وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّي بَعْضَ الظَّالِمِينَ بَعْضًا }
Dijo: los injustos de los yinn y los injustos de los seres humanos.
Y recitó:
{ وَمَنْ يَعْشُ عَنْ ذِكْرِ الرَّحْمَنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ }
[al-Zuẖruf: 36],
y dijo:
Y damos poder[11220] a los injustos de los yinn sobre los injustos de los seres humanos.
Y, ciertamente, al-Ḥāfiẓ Ibn ‘Asākir narró, en la biografía de ‘Abd al-Bāqī ibn Aḥmad, por la vía de Sa‘īd ibn ‘Abd al-Jabbār al-Karābīsī, de Ḥammād ibn Salama, de ‘Āṣim, de Zirr,
de Ibn Mas‘ūd —elevado (marfū‘) al Profeta—:
«Quien ayude a un injusto, Allah lo someterá a él».[11221]
Este es un ḥadīṯ extraño.
Y dijo uno de los poetas:
Y no hay mano sino que la Mano de Allah está por encima de ella *** y no hay injusto sino que será probado por un injusto.
Y el sentido de la noble aleya es:
Así como pusimos a esos perdedores de entre los seres humanos bajo la autoridad de aquel grupo que los extravió de entre los yinn, así hacemos con los injustos: damos poder a unos sobre otros, destruimos a unos por medio de otros y nos vengamos de unos por medio de otros, como retribución por su injusticia y su transgresión.
Notas y Referencias
[11217] En M: «يولي الله بين».
[11218] En M, A: «y escogió esta opinión».
[11219] En M, A: «el dicho de Allah —Exaltado sea—».
[11220] En A: «y dio poder».
[11221] Lo mencionó Ibn Manẓūr en Muẖtaṣar Tārīẖ Dimašq (14/153); sus transmisores son dignos de confianza, y sobre ‘Āṣim hay alguna observación leve.