Los Rebaños
الأنعام Al-An'amVersículo (Español)
[6:128] El día que los congregue a todos y les diga: "¡Oh, yinnes! Han extraviado a muchos seres humanos", y sus aliados de entre los seres humanos exclamen: "¡Señor nuestro! Nos hemos beneficiado unos de otros y se ha cumplido el plazo que fijaste [para nuestra muerte]". Les dirá: "El Fuego será su morada por toda la eternidad, salvo que Dios disponga otra cosa". Tu Señor es Sabio, todo lo sabe.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ قَدِ ٱسۡتَكۡثَرۡتُم مِّنَ ٱلۡإِنسِۖ وَقَالَ أَوۡلِيَآؤُهُم مِّنَ ٱلۡإِنسِ رَبَّنَا ٱسۡتَمۡتَعَ بَعۡضُنَا بِبَعۡضٖ وَبَلَغۡنَآ أَجَلَنَا ٱلَّذِيٓ أَجَّلۡتَ لَنَاۚ قَالَ ٱلنَّارُ مَثۡوَىٰكُمۡ خَٰلِدِينَ فِيهَآ إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۚ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٞ} (128)
Dice el Altísimo:
Y recuerda, ¡oh Muhammad!, en lo que les relatas y con lo que les amonestas:
{ وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا }
esto es: a los yinn y a sus aliados
{ مِنَ الإنْسِ }
que los adoraban en la vida mundanal, buscaban refugio en ellos y les obedecían; y unos a otros se inspiraban el adorno de la palabra, por engaño.
{ يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ قَدِ اسْتَكْثَرْتُمْ مِنَ الإنْسِ }
Es decir: luego dirá: «¡Oh asamblea de los yinn!». El contexto del discurso indica lo omitido.
Y el sentido de Su dicho:
{ قَدِ اسْتَكْثَرْتُمْ مِنَ الإنْسِ }
es: por haberlos extraviado y seducido en gran número, como dijo [el Altísimo] [11214]{ أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَنْ لا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ * وَأَنِ اعْبُدُونِي هَذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ * وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنْكُمْ جِبِلا كَثِيرًا أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ }
[ Yā Sīn: 60-62 ].
Y dijo ‘Alī ibn Abī Ṭalḥa,
de Ibn ‘Abbās:
{ يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ قَدِ اسْتَكْثَرْتُمْ مِنَ الإنْسِ }
esto significa: «habéis extraviado a muchos de ellos». Y así lo dijeron también Muŷāhid, al-Ḥasan y Qatāda.
{ وَقَالَ أَوْلِيَاؤُهُمْ مِنَ الإنْسِ رَبَّنَا اسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍ }
Esto es: que los aliados de los yinn entre los humanos dijeron, respondiendo a Allah —Exaltado sea— acerca de ello, con estas palabras.
Dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró mi padre; nos narró Abū al-Ashhab Hawdha ibn Jalīfa; nos narró ‘Awf,
de al-Ḥasan, acerca de esta aleya, que dijo:
Vuestro Señor incrementó a la gente del Fuego el Día de la Resurrección,
y entonces sus aliados de entre los humanos dijeron:
«Señor nuestro: unos de nosotros se beneficiaron de otros».
Dijo al-Ḥasan:
Y el beneficio de unos por otros no fue sino que los yinn ordenaban y los humanos ejecutaban.
Y dijo Muḥammad ibn Ka‘b acerca de Su dicho:
{ رَبَّنَا اسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍ }
Dijo: los compañeros en la vida mundanal.
Y dijo Ibn Ŷurayŷ:
En la ŷāhiliyya, el hombre descendía a una tierra
y decía:
«Me refugio en el grande de este valle»;
ese era su beneficio, y se excusaron el Día de la Resurrección.
En cuanto al beneficio de los yinn por los humanos, fue —según se ha mencionado— lo que los yinn obtenían de los humanos al engrandecerlos cuando buscaban ayuda en ellos; y decían:
«Hemos señoreado a los humanos y a los yinn».
{ وَبَلَغْنَا أَجَلَنَا الَّذِي أَجَّلْتَ لَنَا }
Dijo as-Suddī: es decir, la muerte.
Dijo:
{ النَّارُ مَثْوَاكُمْ }
esto es: vuestra morada y vuestra residencia, vosotros y vuestros aliados.
{ خَالِدِينَ فِيهَا }
esto es: permaneciendo en ella con una permanencia eterna, salvo lo que Allah quiera.
Algunos dijeron:
El sentido de [esto] [11215] de la excepción remite al barzaj.
Y otros dijeron:
Esto se remite al tiempo de la vida mundanal. Y se dijo, además, otras opiniones cuya fundamentación vendrá [si Allah quiere] [11216] al tratar Su dicho —Altísimo sea— en la sura Hūd:
{ خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالأرْضُ إِلا مَا شَاءَ رَبُّكَ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِمَا يُرِيدُ }
[aleya: 107].
E Ibn Ŷarīr e Ibn Abī Ḥātim transmitieron en el tafsīr de esta aleya, por la vía de ‘Abd Allāh ibn Ṣāliḥ —el escriba de al-Layth—:
Me narró Mu‘āwiya ibn Ṣāliḥ, de ‘Alī ibn Abī Ṭalḥa,
de Ibn ‘Abbās, que dijo:
{ النَّارُ مَثْوَاكُمْ خَالِدِينَ فِيهَا إِلا مَا شَاءَ اللَّهُ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ }
Dijo: ciertamente esta aleya es una aleya por la cual no le corresponde a nadie dictaminar sobre Allah respecto de Su creación, ni hacerlos entrar en el Paraíso ni en el Fuego.
[11214]
: ...
[11215]
: ...
[11216]
: ...