6

Los Rebaños

الأنعام Al-An'am
Aya 111

Versículo (Español)

[6:111] Aunque les hubiera enviado ángeles o hecho que los muertos les hablaran, o hubiera reunido ante ellos a todas las naciones, no habrían creído a menos que Dios lo hubiera querido. Sin embargo, la mayoría de ellos lo ignora.

Tafsir de Ibn Kathir

{۞وَلَوۡ أَنَّنَا نَزَّلۡنَآ إِلَيۡهِمُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَحَشَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ كُلَّ شَيۡءٖ قُبُلٗا مَّا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُوٓاْ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ يَجۡهَلُونَ} (111) Dice el Altísimo: Si Nosotros hubiéramos respondido a la petición de aquellos que juraron por Allah con el mayor de sus juramentos: {لَئِنْ جَاءَتْهُمْ آيَةٌ لَيُؤْمِنُنَّ بِهَا} y hubiéramos hecho descender sobre ellos a los ángeles, es decir: para que les informasen del Mensaje procedente de Allah confirmando la veracidad de los Mensajeros, tal como lo pidieron cuando dijeron: {أَوْ تَأْتِيَ بِاللَّهِ وَالْمَلائِكَةِ قَبِيلا} [al-Isrāʾ: 92]; y: {قالوا لن نؤمن حتى نؤتى مثل ما أوتي رسل الله} [al-Anʿām: 124]; y: {وَقَالَ الَّذِينَ لا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا لَوْلا أُنزلَ[11056]عَلَيْنَا الْمَلائِكَةُ أَوْ نَرَى رَبَّنَا لَقَدِ اسْتَكْبَرُوا فِي أَنْفُسِهِمْ وَعَتَوْا عُتُوًّا كَبِيرًا} [al-Furqān: 21].

{ وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتَى } Es decir: y los muertos les hablarían, informándoles de la veracidad de lo que los Mensajeros les trajeron. { وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَيْءٍ قُبُلا } — Algunos recitaron: «قِبَلا», con kasra en la qāf y fatḥa en la bāʾ, en el sentido de la مقابلة (confrontación) y la معاينة (contemplación directa). Otros recitaron [11057]{[ وقبلا ]} [11058] con ḍamma en ambas [11059] Se dijo: su significado es también el de la confrontación y la contemplación directa, tal como lo transmitió [11060]ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa y al-ʿAwfī, de Ibn ʿAbbās. Y así lo sostuvieron Qatāda y ʿAbd al-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam.

Y dijo Muǧāhid: { قُبُلا } En grupos, «qabilan qabilan», es decir: se les presentaría cada comunidad tras otra [11061] para informarles de la veracidad de los Mensajeros en aquello con lo que vinieron. { مَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا إِلا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ } Es decir: la guía pertenece a Él, no a ellos. Antes bien, guía a quien quiere y extravía a quien quiere; Él hace lo que quiere, y no se le pregunta por lo que hace, mientras que ellos sí serán preguntados, por Su conocimiento y Su sabiduría, y por Su dominio, Su sometimiento y Su victoria. Y esta aleya es como la palabra del Altísimo: { إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لا يُؤْمِنُونَ . وَلَوْ جَاءَتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الألِيمَ } [Yūnus: 96, 97].

Notas y Referencias

[11056] En M: «نزل».

[11057] En A: «بعضهم».

[11058] Adición de M; y en A: «قبلا».

[11059] En M y A: «con ḍamma en la qāf y la bāʾ».

[11060] En M y A: «lo dijo».

[11061] En M y A: «de las comunidades».