6

Los Rebaños

الأنعام Al-An'am
Aya 110

Versículo (Español)

[6:110] Desviaré sus corazones y sus ojos [de la verdad], ya que se negaron a creer desde la primera vez. Los dejaré vagar ciegos en su extravío.

Tafsir de Ibn Kathir

{Y hacemos que sus corazones y sus miradas se vuelvan (se trastornen), como no creyeron en él la primera vez, y los dejamos en su rebeldía, vagando a ciegas} (110) Y Su dicho, Altísimo sea: {Y hacemos que sus corazones y sus miradas se vuelvan (se trastornen), como no creyeron en él la primera vez} Al-‘Awfī narró de Ibn ‘Abbās acerca de esta aleya: cuando los idólatras negaron lo que Allah hizo descender, sus corazones no se mantuvieron firmes en nada y fueron apartados de todo asunto.

Y dijo Mujāhid: {Y hacemos que sus corazones y sus miradas se vuelvan (se trastornen) [como no creyeron en él la primera vez] [11052] Y los interponemos entre ellos y la fe, aunque les llegara toda señal; no creerán, del mismo modo que los interpusimos entre ellos y la fe la primera vez.

Y así lo dijeron también ‘Ikrima y ‘Abd al-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam.

Y dijo Ibn Abī Ṭalḥa, de Ibn ‘Abbās, que dijo: Allah informó de lo que los siervos dirían antes de que lo dijeran, y de su obra antes de que la realizaran. Dijo: {Y nadie te informará como Uno plenamente Conocedor} [ Fāṭir: 14 ] , [ y dijo ] [11053]

{Que diga un alma: “¡Ay de mí, por lo que descuidé respecto a Allah [siendo yo de los que se burlaban. O que diga: “Si Allah me hubiera guiado, habría sido de los piadosos”. O que diga, cuando vea el castigo] [11054]“¡Si tuviera un retorno, sería de los que hacen el bien!”} [ az-Zumar: 56-58 ] Así, Glorificado sea, informó que, si fueran devueltos, no serían capaces de la guía. Y dijo: {Y si fueran devueltos, volverían a aquello de lo que se les prohibió; ciertamente, son mentirosos} [ al-An‘ām: 28 ] , y dijo: {Y hacemos que sus corazones y sus miradas se vuelvan (se trastornen), como no creyeron en él la primera vez} Dijo: si fueran devueltos a la vida mundanal, se interpondría entre ellos y la guía, tal como interpusimos entre ellos y ella la primera vez, estando ellos en la vida mundanal. Y Su dicho: {Y los dejamos} esto es: los abandonamos {en su rebeldía} [11055] Ibn ‘Abbās y as-Suddī dijeron: en su incredulidad. Y Abū al-‘Āliya, ar-Rabī‘ ibn Anas y Qatāda dijeron: en su extravío.

{vagando a ciegas} Al-A‘mash dijo: juegan. E Ibn ‘Abbās, Mujāhid, Abū al-‘Āliya, ar-Rabī‘, Abū Mālik, y otros dijeron: en su incredulidad vacilan.

Notas y Referencias

[11052] Adición de A.

[11053] Adición de A.

[11054] Adición de M, A; y en H: «hasta Su dicho».

[11055] En M, A: «en su rebeldía, vagando a ciegas».