6

Los Rebaños

الأنعام Al-An'am
Aya 105

Versículo (Español)

[6:105] Así es como evidencio los signos, aunque [los que se niegan a creer] dicen: "Lo has aprendido de otros". Pero lo hago claro para la gente que tiene conocimiento.

Tafsir de Ibn Kathir

{Y así es como exponemos de diversas maneras las aleyas, para que digan: «Has estudiado», y para que lo aclaremos a un pueblo que sabe} (105) Y Su dicho: {Y así es como exponemos de diversas maneras las aleyas} Es decir: así como hemos detallado las aleyas en esta sura —aclarando el tawḥīd y que no hay divinidad sino Él—, de igual modo esclarecemos las aleyas, las interpretamos y las explicamos en cada lugar, por la ignorancia de los ignorantes, y para que los asociadores (mushrikūn), los incrédulos (kuffār) y los desmentidores digan: «Has estudiado, oh Muḥammad, con anterioridad con la gente de la Escritura, los has leído y has aprendido de ellos».

Así lo dijeron Ibn ʿAbbās, Mujāhid, Saʿīd ibn Jubayr, al-Ḍaḥḥāk y otros.

Y al-Ṭabarānī dijo: Nos narró ʿAbd Allāh ibn Aḥmad; nos narró mi padre; nos narró Sufyān ibn ʿUyayna, de ʿAmr ibn Dīnār, de ʿAmr ibn Kaysān: Oí a Ibn ʿAbbās recitar: {DĀRASTA} «Recitaste; disputaste; debatiste» [11021]

Y esto es como dijo el Altísimo, informando acerca de su mentira y su obstinación: {Y dijeron los que no creyeron: “Esto no es sino una calumnia que él ha inventado, y le ha ayudado en ello otra gente”. Ciertamente han venido con injusticia y falsedad. Y dijeron: “Leyendas de los antiguos que él ha copiado” [ “y le son dictadas mañana y tarde” ] [11022]} [al-Furqān: 4, 5], y dijo el Altísimo informando acerca de su cabecilla y su mentiroso: {En verdad, él pensó y calculó. ¡Que perezca! ¡Cómo calculó! Luego, ¡que perezca! ¡Cómo calculó! Luego miró. Luego frunció el ceño y se ensombreció. Luego dio la espalda y se ensoberbeció. Y dijo: “Esto no es sino magia transmitida. Esto no es sino palabra de un ser humano”} [al-Muddaththir: 18-25].

Y Su dicho: {y para que lo aclaremos a un pueblo que sabe} Es decir: para que lo esclarezcamos a un pueblo que conoce la verdad y la sigue, y la falsedad y la evita. Pues de Allah —Exaltado sea— es la sabiduría consumada en extraviar a aquellos y en aclarar la verdad a estos. Como dijo el Altísimo: {Extravía con ello a muchos y guía con ello a muchos [ y no extravía con ello sino a los perversos ] [11023]} [al-Baqara: 26], y dijo el Altísimo: {Para que haga de lo que arroja el Shayṭān una prueba (fitna) para quienes en sus corazones hay enfermedad y para los de corazón endurecido; y, ciertamente, los injustos están en una discordia lejana[11024]} [al-Ḥajj: 53]

Y dijo el Altísimo: {Y no hemos puesto a los compañeros del Fuego sino ángeles, y no hemos hecho su número sino una prueba (fitna) para los que no creyeron, para que se cercioren quienes recibieron la Escritura, y para que aumenten en fe quienes creyeron, y para que no duden quienes recibieron la Escritura y los creyentes, y para que digan quienes en sus corazones hay enfermedad y los incrédulos: “¿Qué quiso Allah con este ejemplo?”. Así extravía Allah a quien quiere y guía a quien quiere; y nadie conoce los ejércitos de tu Señor sino Él} [al-Muddaththir: 31].

Y dijo [el Altísimo] [11025]{Y hacemos descender del Corán lo que es curación y misericordia para los creyentes, y no aumenta a los injustos sino en pérdida} [al-Isrāʾ: 82] Y dijo el Altísimo: {Di: “Para quienes creen es guía y curación; y quienes no creen, en sus oídos hay pesadez y para ellos es ceguera; esos son llamados desde un lugar lejano”} [Fuṣṣilat: 44], y otras aleyas que indican que Él —Exaltado sea— hizo descender el Corán como guía para los temerosos (muttaqīn), y que con él extravía a quien quiere y guía a quien quiere. Por eso dijo aquí: {Y así es como exponemos de diversas maneras las aleyas, para que digan: “Has estudiado”, y para que lo aclaremos a un pueblo que sabe} Y algunos recitaron: {y para que digan: DRASTA}

Dijo al-Tamīmī, de Ibn ʿAbbās: «drasta», es decir: «leíste y aprendiste». Y así lo dijeron Mujāhid, al-Suddī, al-Ḍaḥḥāk y ʿAbd al-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam.

Y ʿAbd al-Razzāq dijo, de Maʿmar: Dijo al-Ḥasan: «y para que digan: DRASTA», diciendo: «se ha hecho antiguo y se ha borrado». Y ʿAbd al-Razzāq dijo también: Nos informó Ibn ʿUyayna, de ʿAmr ibn Dīnār: Oí a Ibn al-Zubayr decir: Ciertamente unos muchachos recitan aquí: «DARASAT», pero en realidad es: «DRASTA».

Y Shuʿba dijo: Nos narró Abū Isḥāq al-Hamdānī; dijo acerca de la recitación de Ibn Masʿūd: «DARASAT», sin alif, con la sīn en acusativo y deteniéndose en la tāʾ.

Y Ibn Jarīr dijo: Su sentido es: «se borró y se hizo antiguo», es decir: «Esto que nos recitas ya nos pasó antiguamente, y se ha prolongado su tiempo».

Y Saʿīd ibn Abī ʿArūba dijo, de Qatāda, que la recitaba: «DURISAT», es decir: «fue leída y aprendida».

Y Maʿmar dijo, de Qatāda: «DURISAT»: «fue leída». Y en la lectura (ḥarf) de Ibn Masʿūd: «DARASA».

Y Abū ʿUbayd al-Qāsim ibn Sallām dijo: Nos narró Ḥajjāj, de Hārūn, que dijo: Está en la lectura (ḥarf) de Ubayy ibn Kaʿb e Ibn Masʿūd: «y para que digan: DARAS». Dijo: pretenden con ello que el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— leyó [11026]

Y esto es extraño, pues se ha transmitido de Ubayy ibn Kaʿb lo contrario de esto. Dijo Abū Bakr ibn Mardūyah: Nos narró Muḥammad ibn Aḥmad ibn Ibrāhīm; nos narró al-Ḥasan ibn al-Layth; nos narró Abū Salama; nos narró Aḥmad ibn Abī Bazza [11027] al-makkī; nos narró Wahb ibn Zamʿa, de su padre, de Ḥumayd al-Aʿraj, de Mujāhid, de Ibn ʿAbbās, de Ubayy ibn Kaʿb

dijo: El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— me hizo recitar: {y para que digan: DRASTA}.

Y al-Ḥākim lo transmitió en su Mustadrak, por el ḥadīth de Wahb ibn Zamʿa, y dijo: se refiere a la sīn en sukun (jزم) y la tāʾ en naṣb, luego dijo: [11028] Auténtico en su cadena de transmisión, y no lo registraron ambos [11029]

Notas y Referencias

[11021] Al-Muʿjam al-Kabīr de al-Ṭabarānī (11/137). Y al-Haythamī dijo en al-Majmaʿ (7/22): «Sus transmisores son fiables».

[11022] Adición de m, a; y en h: «la aleya».

[11023] Adición de m, a; y en h: «la aleya».

[11024] En h: «Y, ciertamente, Allah guía a quienes creen hacia un camino recto».

[11025] Adición de m, a.

[11026] Y al-Ṭabarī lo transmitió en su Tafsīr (12/31) por la vía de Abū ʿUbayd, de Ḥajjāj, con ello.

[11027] En m: «Ibn Murra».

[11028] En m: «Y dijo».

[11029] Al-Mustadrak (2/238).