59

La Reunión

الحشر Al-Hashr
Aya 16

Versículo (Español)

[59:16] Como el demonio cuando le dice al hombre: "¡Niega la verdad!" Pero cuando este le obedece, dice: "Yo no soy responsable de ti, yo temo a Dios, Señor del universo".

Tafsir de Ibn Kathir

{COMO EL EJEMPLO DE SATANÁS, cuando dijo al ser humano: «¡Niega la fe!». Y cuando negó la fe, dijo: «Ciertamente, estoy desligado de ti; ciertamente, temo a Allah, Señor de los mundos»} (16) Y Su dicho: {COMO EL EJEMPLO DE SATANÁS, cuando dijo al ser humano: «¡Niega la fe!». Y cuando negó la fe, dijo: «Ciertamente, estoy desligado de ti»} es decir: el ejemplo de estos judíos en su engaño con aquellos hipócritas que les prometieron el auxilio, y el dicho de los hipócritas a ellos: {Y si sois combatidos, ciertamente os auxiliaremos}. Luego, cuando las realidades se hicieron patentes y el cerco y el combate se intensificaron contra ellos, los abandonaron y los entregaron a la perdición. Su ejemplo en esto es como el ejemplo de Satanás cuando [28604] le embellece al ser humano —y en Allah está el amparo— la incredulidad; y cuando entra en aquello que le ha embellecido [28605] se desentiende de él y se desliga, y dice: {Ciertamente, temo a Allah, Señor de los mundos}.

Algunos han mencionado aquí la historia de uno de los devotos de los Hijos de Israel, que es como un ejemplo para este símil; no que sea lo único pretendido por el símil, sino que es parte de él junto con otros sucesos semejantes. Dijo Ibn Yarir:

Nos narró Jallad ibn Aslam; nos informó an-Nadr ibn Shumayl; nos informó Shu‘bah, de Abū Isḥāq: oí a ‘Abd Allah ibn Nahīk decir: oí a ‘Alī —que Allah esté complacido con él— decir: «Ciertamente, un monje adoró durante sesenta años, y Satanás lo pretendió, pero le resultó difícil. Entonces se dirigió a una mujer y la enloqueció, y ella tenía hermanos. Y dijo a sus hermanos: “Acudid a este presbítero para que la trate”. Dijo: “Entonces la llevaron a él y la trató, y ella permanecía con él. Y un día, estando él junto a ella, le agradó, y se llegó a ella, y quedó encinta. Entonces se dirigió a ella y la mató. Luego vinieron sus hermanos. Y Satanás dijo al monje: ‘Yo soy tu compañero; ciertamente me has agotado. Yo he hecho esto contigo; así que obedéceme y te salvaré de lo que he hecho contigo: prostérnate ante mí una sola prosternación’. Y se prosternó ante él. Y cuando se prosternó ante él, dijo: ‘Ciertamente, estoy desligado de ti; ciertamente, temo a Allah, Señor de los mundos’. Y eso es Su dicho: {COMO EL EJEMPLO DE SATANÁS, cuando dijo al ser humano: «¡Niega la fe!». Y cuando negó la fe, dijo: «Ciertamente, estoy desligado de ti; ciertamente, temo a Allah, Señor de los mundos»} [28606]».

Y dijo Ibn Yarir: Me narró Yaḥyā ibn Ibrāhīm al-Mas‘ūdī; nos narró mi padre, de su padre, de su abuelo, de al-A‘mash, de ‘Umārah, de ‘Abd ar-Raḥmān ibn Yazīd, de ‘Abd Allah ibn Mas‘ūd acerca de esta aleya: {COMO EL EJEMPLO DE SATANÁS, cuando dijo al ser humano: «¡Niega la fe!». Y cuando negó la fe, dijo: «Ciertamente, estoy desligado de ti; ciertamente, temo a Allah, Señor de los mundos»}. Dijo: «Había una mujer que pastoreaba ovejas, y tenía cuatro hermanos, y por la noche se refugiaba en la ermita de un monje. Dijo: “Entonces el monje bajó y fornicó con ella, y quedó encinta. Entonces Satanás vino a él y le dijo: ‘Mátala y luego entiérrala, pues tú eres un hombre tenido por veraz y se aceptará tu palabra’. Así que la mató y luego la enterró. Dijo: “Entonces Satanás vino a sus hermanos en sueños y les dijo: ‘Ciertamente, el monje, dueño de la ermita, fornicó con vuestra hermana; y cuando la dejó encinta, la mató y luego la enterró en tal y tal lugar’. Y cuando amanecieron, uno de ellos dijo: ‘Por Allah, anoche vi un sueño; no sé si contároslo o dejarlo’. Dijeron: ‘No; cuéntanoslo’. Y lo contó. Entonces el otro dijo: ‘Y yo, por Allah, ciertamente vi eso’. Y el otro dijo: ‘Y yo, por Allah, ciertamente vi eso’. Dijeron: ‘Por Allah, esto no es sino por algo’. Dijo: “Entonces partieron y pidieron auxilio a su rey contra aquel monje. Fueron a él, lo hicieron bajar y luego se lo llevaron. Entonces Satanás se encontró con él y le dijo: ‘Ciertamente, yo soy quien te ha hecho caer en esto, y no te salvará de ello sino yo. Así que prostérnate ante mí una sola prosternación y te salvaré de aquello en lo que te he hecho caer’. Dijo: “Y se prosternó ante él. Y cuando lo llevaron ante su rey, se desentendió de él; y fue apresado y ejecutado” [28607]».

Y así fue transmitido de Ibn ‘Abbās, Ṭāwūs y Muqātil ibn Ḥayyān, en un sentido semejante. Y se hizo célebre entre mucha gente que este devoto era Barṣīṣā; y Allah sabe más. Y esta historia difiere de la historia de Yurayŷ, el devoto: pues a Yurayŷ lo acusó una mujer fornicadora por sí misma, y alegó que su embarazo era de él, y elevó su asunto a la autoridad. Entonces se ordenó respecto de él, y fue bajado de su ermita, y su ermita fue demolida, mientras él decía: “¿Qué os pasa? ¿Qué os pasa?”. Dijeron: “¡Oh enemigo de Allah! Has hecho con esta mujer tal y tal”. Dijo Yurayŷ: “Tened paciencia”. Luego tomó a su hijo, siendo muy pequeño, y dijo: “¡Oh muchacho! ¿Quién es tu padre?”. Dijo [28608]: “Mi padre es el pastor” —y ella le había permitido a él acceder a sí misma y quedó encinta de él—. Y cuando los Hijos de Israel vieron eso, todos lo engrandecieron con gran veneración y dijeron: “Reconstruiremos tu ermita de oro”. Dijo: “No; más bien reconstruidla de barro, como era”.

[28604] :- (3) En M: «cuando». [28605] :- (4) En M, A: «se lo embelleció». [28606] :-(5) Tafsir de aṭ-Ṭabarī (28/33). [28607] :- (1) Tafsir de aṭ-Ṭabarī (28/33). [28608] :-(2) En M: «y dijo».

Notas y Referencias

[28604] - (3) En M: "إذا".

[28605] - (4) En M, A: "سوله له".

[28606] -(5) Tafsir de aṭ-Ṭabarī (28/33).

[28607] - (1) Tafsir de aṭ-Ṭabarī (28/33).

[28608] -(2) En M: "فقال".