57

El Hierro

الحديد Al-Hadid
Aya 28

Versículo (Español)

[57:28] ¡Oh, creyentes! ¡Tengan temor de Dios y crean en Su Mensajero! Les multiplicará Su misericordia, les dará una luz para el camino y los perdonará. Dios es Absolvedor, Misericordioso.

Tafsir de Ibn Kathir

{¡Oh vosotros que habéis creído! Temed a Allah y creed en Su Mensajero; Él os concederá dos porciones de Su misericordia, y os dispondrá una luz con la que caminaréis, y os perdonará. Y Allah es Perdonador, Misericordioso} (28) Y dijo Sa‘īd ibn Ŷubayr: Cuando la Gente del Libro se jactó de que se les daba su recompensa dos veces, Allah hizo descender esta aleya respecto de esta comunidad: {¡Oh vosotros que habéis creído! Temed a Allah y creed en Su Mensajero; Él os concederá dos porciones de Su misericordia} esto es: el doble; y les aumentó: {y os dispondrá una luz con la que caminaréis} esto significa: una guía con la que se discierne de la ceguera y la ignorancia; y os perdonará. Los favoreció con la luz y el perdón. Ibn Ŷarīr lo transmitió de él.

Y esta aleya es como Su dicho, Altísimo: {¡Oh vosotros que habéis creído! Si teméis a Allah, Él os concederá un criterio de discernimiento, y borrará de vosotros vuestras malas obras, y os perdonará; y Allah es el Dueño del favor inmenso} [Al-Anfāl: 29].

Y dijo Sa‘īd ibn ‘Abd al-‘Azīz: ‘Umar ibn al-Jaṭṭāb preguntó a un sabio de entre los sabios judíos: ¿cuánto es lo máximo en que se os ha multiplicado una buena obra? [28334] Dijo: un kifl de trescientos cincuenta [28335] buena(s) obra(s). Dijo: entonces ‘Umar alabó a Allah por habernos dado dos kifl. [Luego] [28336] Sa‘īd mencionó la palabra de Allah, Poderoso y Majestuoso: {Él os concederá dos porciones de Su misericordia}. Dijo Sa‘īd: y los dos kifl en el viernes son como eso. Lo narró Ibn Ŷarīr [28337]

Y de lo que apoya esta opinión está lo que narró el Imām Aḥmad: Nos narró Ismā‘īl; nos narró Ayyūb, de Nāfi‘, de Ibn ‘Umar, que dijo: El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «Vuestro ejemplo y el ejemplo de los judíos y los cristianos es como el de un hombre que empleó a unos trabajadores y dijo: “¿Quién trabajará para mí desde la oración del alba hasta el mediodía por un qīrāṭ, un qīrāṭ?”. Pues los judíos trabajaron. Luego dijo: “¿Quién trabajará para mí desde el mediodía hasta la oración del ‘aṣr por un qīrāṭ, un qīrāṭ?”. Pues los cristianos trabajaron. Luego dijo: “¿Quién trabajará para mí desde la oración del ‘aṣr hasta la puesta del sol por dos qīrāṭ, dos qīrāṭ?”. Pues vosotros sois quienes trabajasteis. Entonces se enojaron los cristianos y los judíos y dijeron: “Nosotros somos más en trabajo y menos en dádiva”. Dijo: “¿Os he injusticiado en algo de vuestra paga?”. Dijeron: “No”. Dijo: “No es sino Mi favor: lo concedo a quien quiero”». [28338]

Dijo Aḥmad: Y nos lo narró Mu’ammal, de Sufyān, de ‘Abd Allāh ibn Dīnār, de Ibn ‘Umar, semejante al ḥadiz de Nāfi‘, de él [28339] Al-Buẖārī fue el único en registrarlo: lo narró de Sulaymān [28340] ibn Ḥarb, de Ḥammād, [de Ayyūb] [28341] de Nāfi‘, con él [28342] Y de Qutayba, de al-Layṯ, de Nāfi‘, con algo semejante [28343]

Y dijo al-Buẖārī: Me narró Muḥammad ibn al-‘Alā’; nos narró Abū Usāma, de Burayd [28344] de Abū Burda, de Abū Mūsā, del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, que dijo: «El ejemplo de los musulmanes, los judíos y los cristianos es como el de un hombre que contrató a unas gentes para que trabajaran para él un trabajo un día hasta la noche por una paga determinada. Trabajaron hasta el mediodía y dijeron: “No tenemos necesidad de la paga que nos estipulaste, y lo que hemos trabajado es nulo”. Él les dijo: “No hagáis eso; completad el resto de vuestro trabajo y tomad vuestra paga completa”. Pero rehusaron y dejaron. Entonces contrató a otros después de ellos y dijo: “Completad el resto de vuestro día y tendréis lo que les estipulé a ellos de paga”. Trabajaron hasta que, cuando llegó el momento en que rezaron el ‘aṣr, dijeron: “Lo que hemos trabajado es nulo, y para ti es la paga que nos asignaste por ello”. Él dijo: “Completad el resto de vuestro trabajo, pues lo que queda del día es algo pequeño”. Pero rehusaron. Entonces contrató a un pueblo para que trabajara para él el resto de su día; trabajaron el resto de su día hasta que se puso el sol, y completaron la paga de ambos grupos en su totalidad. Ese es su ejemplo y el ejemplo de lo que aceptaron de esta luz». Al-Buẖārī fue el único en narrarlo [28345]

Y por ello dijo el Altísimo: {para que la Gente del Libro sepa que no tienen poder sobre nada del favor de Allah}

Notas y Referencias

[28334] - (2) En M: «ضعف».

[28335] - (3) En M: «وخمسين».

[28336] - (4) Adición de A.

[28337] - (5) Tafsīr al-Ṭabarī (27/141).

[28338] - (6) Al-Musnad (2/6).

[28339] - (7) Al-Musnad (2/111).

[28340] - (8) En A: «سليم».

[28341] - (9) Adición de Ṣaḥīḥ al-Buẖārī.

[28342] - (1) Ṣaḥīḥ al-Buẖārī, n.º (2268).

[28343] - (2) Ṣaḥīḥ al-Buẖārī, n.º (3459).

[28344] - (3) En A: «يزيد».

[28345] - (4) Ṣaḥīḥ al-Buẖārī, n.º (2271).