53

La Estrella

النجم An-Najm
Aya 19

Versículo (Español)

[53:19] ¿Cómo es que adoran a [los ídolos] Lat, a ‘Uzza

Tafsir de Ibn Kathir

{¿Acaso habéis considerado a al-Lāt y a al-‘Uzzā?} (19) Dice el Altísimo, reprochando a los idólatras por su adoración de ídolos, pares y fetiches, y por haberles erigido santuarios a imitación de la Ka‘ba que construyó el Amigo íntimo del Misericordioso —sobre él [la oración y] [27643] la paz—: {¿Acaso habéis considerado a al-Lāt?}. Y “al-Lāt” [27644] era una roca blanca grabada, sobre la cual había un edificio en aṭ-Ṭā’if con cortinajes y guardianes; y a su alrededor había un recinto venerado entre la gente de aṭ-Ṭā’if —que eran Ṯaqīf y quienes los seguían—, y se jactaban de ella frente a los demás clanes árabes, después de Qurayš.

Dijo Ibn Ǧarīr: Habían derivado su nombre del Nombre de Allah {[el Altísimo]} [27645]; y dijeron: “al-Lāt”, queriendo decir el femenino de Él. ¡Exaltado sea Allah por encima de lo que dicen, con una gran exaltación! Y se transmitió de Ibn ‘Abbās, Muǧāhid y ar-Rabī‘ ibn Anas que leían “al-Lātt” con geminación de la tā’, y lo interpretaron diciendo que era un hombre que, en la ǧāhilīya, mezclaba (yaluttu) para los peregrinos el sawiq; y cuando murió, permanecieron en retiro devocional junto a su tumba y lo adoraron.

Dijo al-Buḫārī: Nos narró Muslim —que es Ibn Ibrāhīm—; nos narró Abū al-Ašhab; nos narró Abū al-Ǧawzā’ de Ibn ‘Abbās [27646]: {al-Lāt y al-‘Uzzā}. Dijo: Al-Lāt era un hombre que mezclaba el sawiq, el sawiq del peregrino [27647]

Dijo Ibn Ǧarīr: Y asimismo al-‘Uzzā procede de al-‘Azīz.

Y era un árbol sobre el cual había una construcción y cortinajes en Naḫla, entre La Meca y aṭ-Ṭā’if. Qurayš la veneraban, tal como

dijo Abū Sufyān el día de Uḥud: “Para nosotros está al-‘Uzzā, y no hay ‘Uzzā para vosotros”. Entonces el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda la paz— dijo: «Decid: Allah es nuestro Protector, y no tenéis protector» [27648]

Y al-Buḫārī روایتó, en un hadiz de az-Zuhrī, de Ḥumayd ibn ‘Abd ar-Raḥmān, de Abū Hurayra, que dijo: El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda la paz— dijo: «Quien jure y en su juramento diga: “¡Por al-Lāt y al-‘Uzzā!”, que diga: “No hay divinidad sino Allah”. Y quien diga a su compañero: “Ven, apostemos”, que dé limosna» [27649]

Esto se entiende respecto de quien se le desliza la lengua en [27650] ello, tal como sus lenguas se habían habituado a ello en el tiempo de la ǧāhilīya. Como dijo an-Nasā’ī: Nos informó Aḥmad ibn Bakkār y ‘Abd al-Ḥamīd ibn Muḥammad; ambos dijeron: nos narró Maḫlad; nos narró Yūnus, de su padre; me narró Muṣ‘ab ibn Sa‘d ibn Abī Waqqāṣ, de su padre, que dijo: Juré por al-Lāt y al-‘Uzzā, y mis compañeros me dijeron: “¡Qué malo es lo que has dicho! ¡Has dicho una palabra vana!”. Entonces fui al Mensajero —que Allah le bendiga y le conceda la paz— y se lo mencioné. Dijo: «Di: “No hay divinidad sino Allah, Único, sin asociado; Suyo es el dominio y Suya es la alabanza, y Él es sobre toda cosa Poderoso”. Y escupe en seco hacia tu izquierda tres veces, y busca refugio en Allah del Shayṭān el lapidado; luego no lo repitas» [27651]

En cuanto a “Manāt”, estaba en al-Mušallal [27652]—junto a Qudayd, entre La Meca y Medina—. Ḫuzā‘a, al-Aws y al-Ḫazraǧ, en su ǧāhilīya, la veneraban, y desde ella entraban en iḥrām para la peregrinación hacia la Ka‘ba. Y al-Buḫārī روایتó de ‘Ā’iša algo semejante [27653] Y en la Península Arábiga y en otros lugares había otros ṭawāġīt que los árabes veneraban como veneraban la Ka‘ba, aparte de estas tres que Él mencionó explícitamente en Su Libro poderoso; y solo las singularizó con mención porque eran más célebres que las demás.

Dijo Ibn Isḥāq en la Sīra: Los árabes, junto con la Ka‘ba, habían adoptado ṭawāġīt: eran santuarios que veneraban como veneraban la Ka‘ba; tenían [27654] guardianes y porteros; se les ofrecían presentes como se ofrece [27655] a la Ka‘ba; se circunvalaban como se la circunvala; y se degollaba junto a ellos. Y conocían la superioridad de la Ka‘ba sobre ellos, porque sabían que era la Casa de Ibrāhīm —sobre él la paz— y su mezquita. Así, para Qurayš y Banū Kināna estaba al-‘Uzzā en Naḫla; y sus guardianes y porteros eran [27656] Banū Šaybān de Sulaym, aliados de Banū Hāšim [27657]

Digo: El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda la paz— envió contra ella a Ḫālid ibn al-Walīd, y la demolió, y se puso a decir:

¡Oh ‘Uzzā! Tu incredulidad, no tu glorificación *** Ciertamente he visto que Allah te ha humillado

Y dijo an-Nasā’ī: Nos informó ‘Alī ibn al-Munḏir; nos informó Ibn Fuḍayl; nos narró al-Walīd ibn Ǧumay‘, de Abū aṭ-Ṭufayl, que dijo: Cuando el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda la paz— conquistó La Meca, envió a Ḫālid ibn al-Walīd a Naḫla, donde estaba al-‘Uzzā. Ḫālid fue a ella, y estaba sobre tres acacias; cortó las acacias y demolió el edificio que había sobre ella. Luego fue al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda la paz— y se lo informó. Él dijo: «Regresa, pues no has hecho nada». Entonces Ḫālid regresó; y cuando los guardianes —que eran sus porteros— lo vieron, se internaron en la espesura mientras decían: “¡Oh ‘Uzzā, oh ‘Uzzā!”. Ḫālid llegó y, he aquí, una mujer desnuda, con el cabello suelto, que se echaba [27658] tierra sobre la cabeza. La abatió con la espada hasta matarla. Luego regresó al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda la paz— y se lo informó. Dijo: «Esa era al-‘Uzzā» [27659]

Dijo Ibn Isḥāq: Al-Lāt pertenecía a Ṯaqīf en aṭ-Ṭā’if, y sus guardianes y porteros eran Banū Mu‘attib [27660]

Digo: El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda la paz— envió contra ella a al-Muġīra ibn Šu‘ba y a Abū Sufyān Ṣaḫr ibn Ḥarb; la demolieron y pusieron en su lugar la mezquita de aṭ-Ṭā’if.

Dijo Ibn Isḥāq: Manāt pertenecía a al-Aws y al-Ḫazraǧ, y a quienes seguían su religión entre la gente de Yaṯrib, en la costa del mar, hacia al-Mušallal, en Qudayd. El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda la paz— envió {[a ella]} [27661] a Abū Sufyān Ṣaḫr ibn Ḥarb, y la demolió. Y se dice: ‘Alī ibn Abī Ṭālib.

Dijo: Y Ḏū al-Ḫalaṣa [27662] pertenecía a Daws, Ḫaṯ‘am y Baǧīla, y a quienes estaban en sus tierras de los árabes, en Tabāla.

Digo: Se la llamaba: la Ka‘ba yemení; y a la Ka‘ba que está en La Meca, la Ka‘ba šāmí.

El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda la paz— envió contra ella a Ǧarīr ibn ‘Abd Allāh al-Baǧalī, y la demolió.

Dijo: Y Fals [27663] pertenecía a Ṭayyi’ y a quienes estaban a su alrededor, en las dos montañas de Ṭayyi’, de [27664] Salmā y Aǧā.

Dijo Ibn Hišām: Cierta gente de conocimiento me narró que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda la paz— envió contra ella a ‘Alī ibn Abī Ṭālib, y la demolió; y escogió de allí dos espadas: ar-Rasūb y al-Miḫḏam. El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda la paz— se las concedió como botín personal; y son las dos espadas de ‘Alī [27665]

Dijo Ibn Isḥāq: Y para Ḥimyar y la gente del Yemen había un santuario en Ṣan‘ā’ llamado Riyām. Y se mencionó que en él había un perro negro, y que los dos rabinos que fueron con Tubba‘ lo sacaron y lo mataron, y demolieron el santuario.

Dijo Ibn Isḥāq: Y “Ruḍā’” era un santuario de Banū Rabī‘a ibn Ka‘b ibn Sa‘d ibn Zayd Manāt ibn Tamīm. Sobre ella dijo al-Mustawġir ibn Rabī‘a ibn Ka‘b ibn Sa‘d, cuando la demolió en el Islam:

Ciertamente arremetí contra Ruḍā’ con un golpe *** y la dejé desierta, en un paraje ennegrecido

Dijo Ibn Hišām: Vivió trescientos treinta [27666] años, y es quien dijo:

Ciertamente me he cansado de la vida y de su prolongación *** y he sido hecho vivir, de los años, cientos

Cien, tras las cuales me fueron fijadas otras doscientas *** y aumenté [27667] del cómputo de los meses, años

¿Acaso no queda sino como lo que ya se nos fue? *** Un día que pasa y una noche que nos arrea

Dijo Ibn Isḥāq: Y Ḏū al-Ka‘abāt pertenecía a Bakr y Taġlib, los dos hijos de Wā’il, y a Iyād, en Sandād. Sobre él dijo al-A‘šā ibn Qays ibn Ṯa‘labah:

Entre al-Ḫawarnaq, as-Sadīr y Bāriq *** y la Casa de Ḏū al-Ka‘abāt, de Sandād [27668]

Por ello dijo {[el Altísimo]} [27669]: {¿Acaso habéis considerado a al-Lāt y a al-‘Uzzā? Y a Manāt, la tercera, la otra?}.

[27643]:- (3) adición de M. [27644]:- (4) en M: «al-‘Uzzā». [27645]:- (5) adición de M. [27646]:- (6) en M: «de Ibn ‘Abbās de». [27647]:- (7) Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, n.º (4859). [27648]:- (1) Ya se mencionó la documentación del hadiz en el tafsir de la sura «Muḥammad», aleya: 11. [27649]:- (2) Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, n.º (4860). [27650]:- (3) en M: «a». [27651]:- (4) Sunan an-Nasā’ī (7/8). [27652]:- (5) en A: «bil-manāl». [27653]:- (6) Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, n.º (4861). [27654]:- (7) en M: «para ella». [27655]:- (8) en M: «ofrece presentes». [27656]:- (9) en M: «y sus porteros». [27657]:- (10) La Sīra profética de Ibn Hišām (1/83). [27658]:- (1) en M: «esparcía». [27659]:- (2) an-Nasā’ī en as-Sunan al-Kubrā, n.º (11567). [27660]:- (3) en M: «Muġīt». [27661]:- (4) adición de A. [27662]:- (5) en A: «al-Ḥalīfa». [27663]:- (6) en M: «Fays». [27664]:- (7) en M, A: «entre». [27665]:- (8) La Sīra profética de Ibn Hišām (1/87). [27666]:- (9) en A: «y sesenta». [27667]:- (10) en M, A: «y fui hecho vivir». [27668]:- (1) Véase La Sīra profética de Ibn Hišām (1/87, 88). [27669]:- (2) adición de M.

Notas y Referencias

[27643] - (3) adición de M.

[27644] - (4) en M: «al-‘Uzzā».

[27645] - (5) adición de M.

[27646] - (6) en M: «de Ibn ‘Abbās de».

[27647] - (7) Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, n.º (4859).

[27648] - (1) Ya se mencionó la documentación del hadiz en el tafsir de la sura «Muḥammad», aleya: 11.

[27649] - (2) Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, n.º (4860).

[27650] - (3) en M: «a».

[27651] - (4) Sunan an-Nasā’ī (7/8).

[27652] - (5) en A: «bil-manāl».

[27653] - (6) Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, n.º (4861).

[27654] - (7) en M: «para ella».

[27655] - (8) en M: «ofrece presentes».

[27656] - (9) en M: «y sus porteros».

[27657] - (10) La Sīra profética de Ibn Hišām (1/83).

[27658] - (1) en M: «esparcía».

[27659] - (2) an-Nasā’ī en as-Sunan al-Kubrā, n.º (11567).

[27660] - (3) en M: «Muġīt».

[27661] - (4) adición de A.

[27662] - (5) en A: «al-Ḥalīfa».

[27663] - (6) en M: «Fays».

[27664] - (7) en M, A: «entre».

[27665] - (8) La Sīra profética de Ibn Hišām (1/87).

[27666] - (9) en A: «y sesenta».

[27667] - (10) en M, A: «y fui hecho vivir».

[27668] - (1) Véase La Sīra profética de Ibn Hišām (1/87, 88).

[27669] - (2) adición de M.