Qaf
ق QafVersículo (Español)
[50:45] Sé muy bien lo que dicen de ti [¡oh, Mujámmad!]. Pero tú no puedes forzarlos a creer, solo exhórtalos con el Corán, que quien tema Mi amenaza recapacitará.
Tafsir de Ibn Kathir
{Nosotros sabemos mejor lo que dicen; y tú no eres sobre ellos un tirano. Así pues, amonesta con el Corán a quien tema Mi amenaza} (45)
Y Su dicho:
{Nosotros sabemos mejor lo que dicen}
es decir: Nuestro conocimiento abarca cuanto te dicen los idólatras en cuanto a desmentirte; que ello no te aflija, como en Su dicho [Altísimo] [27386]:{Y ciertamente sabemos que tu pecho se estrecha por lo que dicen. Así que glorifica con la alabanza de tu Señor y sé de los que se postran. Y adora a tu Señor hasta que te llegue la certeza}
[al-Ḥiŷr: 97-99].
Y Su dicho:
{y tú no eres sobre ellos un tirano}
es decir: no eres quien obligue a هؤلاء a la guía; y eso no es aquello con lo que has sido encargado.
Y dijeron Muŷāhid, Qatāda y aḍ-Ḍaḥḥāk:
{y tú no eres sobre ellos un tirano}
es decir: no te ensañes tiránicamente con ellos.
Y la primera opinión es más adecuada; y si hubiera querido lo que ellos dijeron, habría dicho: «y no seas un tirano sobre ellos»; pero dijo:
{y tú no eres sobre ellos un tirano}
con el sentido de: no eres quien los fuerce a creer; tú no eres sino un transmisor.
Dijo al-Farrā’:
Oí a los árabes decir: «ŷabara fulān a fulānan sobre tal cosa
[27387]», con el sentido de «lo obligó
[27388]».
Luego dijo, Altísimo:
{Así pues, amonesta con el Corán a quien tema Mi amenaza}
es decir: transmite tú el mensaje de tu Señor, pues sólo
[27389] recuerda quien teme a Allah y Su amenaza y anhela Su promesa, como en Su dicho [Altísimo] [27390]:{pues sobre ti sólo está la transmisión, y sobre Nosotros el ajuste de cuentas}
[ar-Ra‘d: 40];
y Su dicho:
{Amonesta, pues tú no eres sino un amonestador; no eres sobre ellos un dominador}
[al-Ġāšiya: 21-22];
{no te incumbe su guía, sino que Allah guía a quien quiere}
[al-Baqara: 272];
{ciertamente tú no guías a quien amas, sino que Allah guía a quien quiere}
[al-Qaṣaṣ: 56].
Y por eso dijo aquí:
{y tú no eres sobre ellos un tirano. Así pues, amonesta con el Corán a quien tema Mi amenaza}.
Qatāda solía decir: «¡Oh Allah! Haznos de quienes temen Tu amenaza y esperan Tu promesa, ¡oh Benigno, oh Misericordioso!».
Fin del tafsir de la sura (Q), y la alabanza pertenece a Allah, Único; Allah nos basta, y qué excelente Protector.