Qaf
ق QafVersículo (Español)
[50:36] ¿A cuántas generaciones más poderosas que ellos he destruido en la antigüedad? Recorrieron tierras buscando escapar, pero, ¿acaso se puede escapar?
Tafsir de Ibn Kathir
{Y a cuántas generaciones destruimos antes que ellos, que eran más fuertes que ellos en poder; recorrieron las tierras: ¿hay acaso algún escape?} (36)
Dice el Altísimo:
Y a cuántos destruimos antes que estos negadores
[27365]:
{ de una generación que era más fuerte que ellos en poder }
Es decir: eran más numerosos que ellos y de fuerza más intensa, y removieron la tierra y la poblaron más de lo que ellos la poblaron;
por eso dijo aquí:
{ y recorrieron las tierras }
Dijo Ibn ‘Abbās: dejaron huella en ellas.
Y dijo Muŷāhid:
{ y recorrieron las tierras }
: se desplazaron por la tierra.
Y dijo Qatādah:
recorrieron las tierras,
es decir, caminaron por ellas buscando sustento, comercio y ganancias más de lo que vosotros habéis recorrido en ellas; y se dice de quien ha recorrido las tierras:
«recorrió en ellas».
Dijo Imru’ al-Qays:
Ciertamente he recorrido los confines hasta que *** me he contentado, del botín, con el regreso
[27366]
Y Su dicho:
{ ¿hay acaso algún escape? }
Es decir: ¿hubo para ellos alguna huida del decreto de Allah y de Su determinación? ¿Y les benefició lo que reunieron, o les apartó el castigo de Allah cuando les llegó por haber desmentido a los Mensajeros? Así también vosotros: no tenéis huida, ni desvío, ni escapatoria, ni refugio, ni escape.
[27365]
:- (1) En m, A: «los desmentidores».
[27366]
:- (2) El verso está en el Tafsir de al-Ṭabarī (26/110).