5

La Mesa Servida

المائدة Al-Ma'idah
Aya 54

Versículo (Español)

[5:54] ¡Oh, creyentes! Si apostatan de su religión, Dios los suplantará por otros a quienes amará y ellos Lo amarán, que serán compasivos con los creyentes, severos con los que niegan la verdad, y combatirán por la causa de Dios sin temor a los reproches. Esas son las cualidades de quienes Dios ha bendecido. Dios es Vasto, todo lo sabe.

Tafsir de Ibn Kathir

{¡Oh, vosotros que habéis creído! Quien de vosotros apostate de su religión, Allah traerá a un pueblo al que Él ama y que Le ama; humildes con los creyentes, firmes frente a los incrédulos; combaten en el camino de Allah y no temen la censura de ningún censor. Ese es el favor de Allah: lo concede a quien quiere. Y Allah es Vasto, Omnisciente} (54) Dice el Altísimo, informando acerca de Su inmenso poder, que quien se aparte de auxiliar Su religión y de establecer Su ley, Allah lo sustituirá por quien sea mejor para ella que él[9957] y de mayor fortaleza y más recto en su senda, como dijo el Altísimo: {Y si os volvéis, Él os sustituirá por un pueblo distinto de vosotros; luego no serán como vosotros} [ Muhammad: 38 ] Y dijo el Altísimo: {Si Él quiere, os hará desaparecer, ¡oh gentes!, y traerá a otros} [ an-Nisā’: 133 ] Y dijo el Altísimo: {Si Él quiere, os hará desaparecer y traerá una creación nueva. Y eso no es difícil para Allah} [ Ibrāhīm: 19, 20 ] Es decir: no es imposible ni difícil. Y dijo aquí el Altísimo: {¡Oh, vosotros que habéis creído! Quien de vosotros apostate de su religión} Es decir: quien regrese de la verdad a la falsedad.

Dijo Muḥammad ibn Kaʿb: Fue revelada acerca de los gobernantes de Quraysh. Y dijo al-Ḥasan al-Baṣrī: Fue revelada acerca de la gente de la apostasía en los días de Abū Bakr.

{Allah traerá a un pueblo al que Él ama y que Le ama} Dijo al-Ḥasan: por Allah, se trata de Abū Bakr y sus compañeros [que Allah esté complacido con ellos][9958] Lo transmitió Ibn Abī Ḥātim.

Y dijo Abū Bakr ibn Abī Shayba: Oí a Abū Bakr ibn ʿAyyāsh decir, acerca de Su dicho[9959]{Allah traerá a un pueblo al que Él ama y que Le ama}: son la gente de al-Qādisiyya. Y dijo Layth ibn Abī Sulaym, de Mujāhid: son un pueblo de Saba’.

Y dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró Abū Saʿīd al-Ashajj; nos narró ʿAbd Allāh ibn al-Ajlaḥ, de Muḥammad ibn ʿAmr, de Sālim, de Saʿīd ibn Jubayr, de Ibn ʿAbbās acerca de Su dicho: {Allah traerá a un pueblo al que Él ama y que Le ama} Dijo: gentes de los habitantes del Yemen; luego, de Kinda; luego, de as-Sakūn.

Y nos narró mi padre; nos narró Muḥammad ibn al-Muṣaffā; nos narró Muʿāwiya —es decir, Ibn Ḥafṣ—, de Abū Ziyād al-Ḥalfānī, de Muḥammad ibn al-Munkadir, de Jābir ibn ʿAbd Allāh, quien dijo: Se preguntó al Mensajero de Allah ﷺ acerca de Su dicho: {Allah traerá a un pueblo al que Él ama y que Le ama} Dijo: «Estos son un pueblo de los habitantes del Yemen; luego, de Kinda; luego, de as-Sakūn; luego, de Tujīb». [9960] Y este ḥadīṯ es muy extraño.

Y dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró ʿUmar ibn Shabba; nos narró ʿAbd aṣ-Ṣamad —es decir, Ibn ʿAbd al-Wārith—; nos narró Shuʿba, de Simāk; oí a ʿIyāḍ narrar, de al-Ashʿarī, que dijo: Cuando fue revelado: {Allah traerá a un pueblo al que Él ama y que Le ama} El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Son el pueblo de este». Y lo transmitió Ibn Jarīr por la vía de Shuʿba, con un texto semejante. [9961]

Y Su dicho, el Altísimo: {Humildes con los creyentes, firmes frente a los incrédulos} Estas son las cualidades de los creyentes perfectos: que uno de ellos sea humilde[9962] con su hermano y aliado, y altivo frente a su adversario y enemigo, como dijo el Altísimo: {Muḥammad es el Mensajero de Allah, y quienes están con él son severos con los incrédulos, misericordiosos entre ellos} [ al-Fatḥ: 29 ] Y en la descripción del Profeta ﷺ se menciona que es: «el risueño, el combatiente»; esto es: risueño con Sus aliados, combatiente con Sus enemigos.

Y Su dicho{[el Altísimo]}[9963]{Combaten en el camino de Allah y no temen la censura de ningún censor} Es decir: nada los aparta de lo que están haciendo de obedecer a Allah, combatir a Sus enemigos, establecer los ḥudūd, ordenar el bien y prohibir el mal; nada los desvía de ello, ni nadie los aparta de ello, ni les afecta la censura de un censor[9964] ni el reproche de un reprochador.

Dijo el Imām Aḥmad: Nos narró ʿAffān; nos narró Salām Abū al-Mundhir, de Muḥammad ibn Wāsiʿ, de ʿAbd Allāh ibn aṣ-Ṣāmit, de Abū Dharr, quien dijo: Mi íntimo amigo ﷺ me ordenó siete cosas: me ordenó amar a los pobres y acercarme a ellos; me ordenó mirar a quien está por debajo de mí y no mirar a quien está por encima de mí; me ordenó mantener los lazos de parentesco aunque se me diera la espalda; me ordenó no pedir nada a nadie; me ordenó decir la verdad aunque fuera amarga; me ordenó no temer, por Allah, la censura de ningún censor; y me ordenó abundar en decir: «lā ḥawla wa-lā quwwata illā bi-llāh», pues ellas son un tesoro bajo el Trono. [9966]

Y dijo también el Imām Aḥmad: Nos narró Abū al-Mughīra; nos narró Ṣafwān, de Abū[9967] al-Muthannā; que Abū Dharr dijo: El Mensajero de Allah ﷺ me tomó el juramento de fidelidad sobre cinco cosas, me hizo comprometerme con siete, e hizo a Allah testigo sobre nueve: que yo no temo, por Allah, la censura de ningún censor. Dijo Abū Dharr: Entonces el Mensajero de Allah ﷺ me llamó y dijo: «¿Quieres un juramento de fidelidad y para ti el Paraíso?» Dije: sí. Dijo: Y extendí mi mano. Entonces el Profeta ﷺ dijo, poniendo como condición: «¿Con la condición de que no pidas nada a la gente?» Dije: Sí. Dijo: «Ni siquiera tu látigo, si se te cae; es decir[9968]: desciendes a por él y lo tomas». [9969]

Y dijo el Imām Aḥmad: Nos narró Muḥammad ibn al-Ḥasan; nos narró Jaʿfar, de al-Muʿallā al-Qurdūsī, de al-Ḥasan, de Abū Saʿīd al-Khudrī[9970] que dijo: el Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Que el temor a la gente no impida a ninguno de vosotros decir una verdad cuando la vea o sea testigo de ella, pues decir una verdad o mencionar[9972] una grandeza no acerca un plazo ni aleja un sustento[9971]». Solo Aḥmad lo transmitió. [9973]

Y dijo Aḥmad: Nos narró ʿAbd ar-Razzāq; nos informó Sufyān, de Zubayd, de ʿAmr ibn Murra, de Abū al-Bukhturī, de Abū Saʿīd al-Khudrī[9974] que dijo: el Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Que ninguno de vosotros se menosprecie a sí mismo: que vea un asunto en el que, por Allah, hay algo que decir, y no diga nada. Entonces se le dirá el Día de la Resurrección: ¿Qué te impidió que dijeras sobre Mí tal y tal? Dirá: Por temor a la gente. Dirá: A Mí era más justo que temieras».

Y lo transmitió Ibn Mājah por la vía de al-Aʿmash, de ʿAmr ibn Murra, con esa misma cadena. [9975] Y Aḥmad e Ibn Mājah transmitieron, por la vía de ʿAbd Allāh ibn ʿAbd ar-Raḥmān ibn Abī Ṭuwāla[9976] de Nahār ibn ʿAbd Allāh al-ʿAbdī al-Madanī, de Abū Saʿīd al-Khudrī[9977] del Profeta ﷺ, que dijo: «Allah interrogará al siervo el Día de la Resurrección, hasta el punto de que le preguntará diciéndole: ¡Oh siervo Mío! Viste un acto reprobable y no lo reprobaste. Y cuando Allah inspire al siervo su argumento, dirá: ¡Oh Señor! Confié en Ti y temí a la gente». [9978]

Y está establecido en el Ṣaḥīḥ: «No conviene a un creyente humillarse a sí mismo». Dijeron: ¿Y cómo se humilla a sí mismo, oh Mensajero de Allah? Dijo: «Se impone una prueba que no puede soportar». [9979]

{Ese es el favor de Allah: lo concede a quien quiere} Es decir: quien se caracteriza por estas cualidades, ello no es sino por el favor de Allah sobre él y por Su concesión de éxito. {Y Allah es Vasto, Omnisciente} Es decir: vasto en favor; conocedor de quién lo merece y de quién lo priva de ello.

Notas y Referencias

[9957] En R: «de ellos».

[9958] Adición de A.

[9959] En A: «Y dijo Ibn ʿAbbās».

[9960] Lo transmitió también aṭ-Ṭabarānī en al-Muʿjam al-Awsaṭ con el n.º (3312), «Majmaʿ al-Baḥrayn», por la vía de Muʿāwiya ibn Ḥafṣ, de Abū Ziyād Ismāʿīl ibn Zakariyyā, de Muḥammad ibn Qays al-Asadī, de Muḥammad ibn al-Munkadir, con él; y dijo: «No lo transmitió de Muḥammad ibn Qays al-Asadī sino Abū Ziyād, y de él sino Muʿāwiya. Abū Ḥumayd se singularizó con ello; por eso añadió aquí Muḥammad ibn Qays al-Asadī». Y lo mencionó Ibn Abī Ḥātim en al-ʿIlal (2/95) y no mencionó a Muḥammad ibn Qays en su isnād, como aparece aquí en su Tafsīr; y dijo: oí a mi padre decir: «Este ḥadīṯ es falso». Nota: aquí aparece Abū Ziyād al-Ḥalfānī, y en al-ʿIlal: al-Khalqānī; y lo correcto es «al-Khalqānī», como en «al-Istighnā’ fī al-Mashhūrīn min Ḥamalat al-ʿIlm bi-l-Kunā» de Ibn ʿAbd al-Barr (2/1199).

[9961] Tafsīr aṭ-Ṭabarī (10/414). Y lo transmitieron Ibn Abī Shayba en al-Muṣannaf (12/123), Ibn Saʿd en aṭ-Ṭabaqāt (4/107), aṭ-Ṭabarānī en al-Muʿjam al-Kabīr (17/371) y Abū Nuʿaym en Tārīkh Aṣbahān (1/59), por la vía de Shuʿba con él. Y dijo al-Haythamī en Majmaʿ az-Zawā’id (7/16): «Sus transmisores son los del Ṣaḥīḥ».

[9962] En R: «ciertamente humilde».

[9963] Adición de A.

[9964] En A: «censura».

[9965] En D: «me informó».

[9966] Al-Musnad (5/159).

[9967] En D: «Ibn».

[9968] En A: «hasta que».

[9969] Al-Musnad (5/172).

[9970] En D: «de Abū Saʿīd, elevado (marfūʿan)».

[9971] En R: «no aleja un plazo ni acerca un sustento».

[9972] En A: «y que lo mencione».

[9973] Al-Musnad (3/50).

[9974] En R: «de Abū Saʿīd, elevado (marfūʿan)».

[9975] Al-Musnad (3/73) y Sunan Ibn Mājah con el n.º (4008). Y dijo al-Būṣīrī en az-Zawā’id (3/242): «Este isnād es auténtico».

[9976] En A: «ʿAbd ar-Raḥmān ibn Abī Ṭuwāla».

[9977] En R: «de Abū Saʿīd, elevado (marfūʿan)».

[9978] Al-Musnad (3/77) y Sunan Ibn Mājah con el n.º (4017). Y dijo al-Būṣīrī en az-Zawā’id (3/244): «Este isnād es auténtico».

[9979] No lo hallé durante la búsqueda en los dos Ṣaḥīḥ, y quizá lo complete más adelante. Lo transmitieron at-Tirmidhī en as-Sunan con el n.º (2254) e Ibn Mājah en as-Sunan con el n.º (4016), por la vía de ʿAlī ibn Zayd ibn Judʿān, de al-Ḥasan, de Jundub, de Ḥudhayfa ibn al-Yamān —que Allah esté complacido con él—, con él. Y dijo at-Tirmidhī: «ḥadīṯ ḥasan gharīb». En su isnād, ʿAlī ibn Zayd ibn Judʿān es débil.