La Mesa Servida
المائدة Al-Ma'idahVersículo (Español)
[5:55] Sus únicos aliados deben ser Dios, Su Mensajero y los creyentes que hacen la oración prescrita, pagan el zakat y se inclinan [ante Dios en la oración].
Tafsir de Ibn Kathir
{إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُمۡ رَٰكِعُونَ} (55)
Y Su dicho:
{ إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَالَّذِينَ آمَنُوا }
esto es: los judíos no son vuestros awliyā’ (aliados/protectores); antes bien, vuestra walāya (lealtad/alianza) remite a Allah, a Su Mensajero y a los creyentes.
Y Su dicho:
{ الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ [ وَهُمْ رَاكِعُونَ ] [9980] esto es: los creyentes caracterizados por estas cualidades: el establecimiento de la oración, que es el mayor de los pilares del Islam, y que es para Él únicamente
[9981] sin copartícipe; y el pago del zakāt, que es el derecho de las criaturas y una ayuda para los necesitados entre los débiles y los pobres.
En cuanto a Su dicho:
{ وَهُمْ رَاكِعُونَ }
algunos han supuesto que esta frase está en posición de ḥāl (circunstancial) respecto de Su dicho:
{ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ }
es decir: en el estado de su rukū‘ (inclinación). Y si esto fuera así, entonces entregar el zakāt en el estado de rukū‘ sería mejor que en otro, porque sería algo elogiado; pero no es así según ninguno de los sabios que conocemos entre los imames de la fatwā.
E incluso algunos mencionaron acerca de ello un athar de ‘Alī ibn Abī Ṭālib: que esta aleya descendió acerca de él: [a saber]
[9982] que pasó junto a él un mendigo mientras estaba en rukū‘, y le dio su anillo.
Dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró al-Rabī‘ ibn Sulaymān al-Murādī; nos narró Ayyūb ibn Suwayd,
de ‘Utbah ibn Abī Ḥakīm, acerca de Su dicho:
{ إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَالَّذِينَ آمَنُوا }
dijo: son los creyentes y ‘Alī ibn Abī Ṭālib.
[9983]
Y nos narró Abū Sa‘īd al-Ashajj; nos narró al-Faḍl ibn Dukayn, Abū Nu‘aym al-Aḥwal; nos narró Mūsā ibn Qays al-Ḥaḍramī,
de Salamah ibn Kuhayl, quien dijo:
‘Alī dio limosna con su anillo mientras estaba en rukū‘,
y entonces descendió:
{ إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَالَّذِينَ آمَنُوا الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُمْ رَاكِعُونَ }
Y dijo Ibn Jarīr:
Me narró al-Ḥārith; nos narró ‘Abd al-‘Azīz; nos narró Ghālib ibn ‘Ubayd Allāh:
Oí a Mujāhid decir, acerca de Su dicho:
{ إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ }
la aleya: descendió acerca de ‘Alī ibn Abī Ṭālib; dio limosna mientras estaba en rukū‘.
[9984]
Y dijo ‘Abd al-Razzāq:
Nos narró ‘Abd al-Wahhāb ibn Mujāhid, de su padre,
de Ibn ‘Abbās, acerca de Su dicho:
{ إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ }
la aleya: descendió acerca de ‘Alī ibn Abī Ṭālib.
‘Abd al-Wahhāb ibn Mujāhid no es una autoridad probatoria.
Y lo transmitió Ibn Mardūyah, por la vía de Sufyān al-Thawrī, de Abū Sinān, de al-Ḍaḥḥāk,
de Ibn ‘Abbās, quien dijo:
‘Alī ibn Abī Ṭālib estaba de pie orando; pasó un mendigo mientras él estaba en rukū‘, y le dio su anillo;
y entonces descendió:
{ إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ }
la aleya.
Al-Ḍaḥḥāk no se encontró con Ibn ‘Abbās.
E Ibn Mardūyah también lo narró por la vía de Muḥammad ibn al-Sā’ib al-Kalbī —y él es matrūk (abandonado)— de Abū Ṣāliḥ,
de Ibn ‘Abbās, quien dijo:
El Mensajero de Allah ﷺ salió hacia la mezquita, y la gente estaba orando, entre quien estaba en rukū‘, y quien estaba en suŷūd, y quien estaba de pie, y quien estaba sentado; y he aquí que un pobre pedía.
Entonces el Mensajero de Allah ﷺ entró y dijo:
«¿Alguien te ha dado algo?»
Dijo: Sí.
Dijo:
«¿Quién?»
Dijo: ese
[9985] hombre que está de pie.
Dijo:
«¿En qué estado te lo dio?»
Dijo: mientras estaba en rukū‘.
Dijo:
«Y ese es ‘Alī ibn Abī Ṭālib».
Dijo: entonces el Mensajero de Allah ﷺ pronunció el takbīr en ese momento, diciendo:
{ وَمَنْ يَتَوَلَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالَّذِينَ آمَنُوا فَإِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْغَالِبُونَ }
Y esta cadena de transmisión no es motivo de alegría.
Luego Ibn Mardūyah lo narró, a partir del ḥadīth de ‘Alī ibn Abī Ṭālib —que Allah esté complacido con él— mismo, y de ‘Ammār ibn Yāsir, y de Abū Rāfi‘. Pero no es auténtico nada de ello en absoluto, por la debilidad de sus isnāds y la desconocida condición de sus transmisores.
Luego narró con su cadena, de Maymūn ibn Mihrān,
de Ibn ‘Abbās, acerca de Su dicho:
{ إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ }
descendió acerca de los creyentes, y ‘Alī ibn Abī Ṭālib es el primero de ellos.
Y dijo Ibn Jarīr:
Nos narró Hannād; nos narró ‘Abdah, de ‘Abd al-Malik,
de Abū Ja‘far, quien dijo:
Le pregunté acerca de esta [ aleya ] [9986]{ إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَالَّذِينَ آمَنُوا الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُمْ رَاكِعُونَ }
Dijimos: ¿quiénes son «los que han creído»?
Dijo:
¡Los que han creído!
Dijimos: nos ha llegado que descendió acerca de ‘Alī ibn Abī Ṭālib.
Dijo: ‘Alī es de los que han creído.
Y dijo Asbāṭ,
de al-Suddī:
Esta aleya descendió acerca de todos los creyentes; pero a ‘Alī ibn Abī Ṭālib le pasó un mendigo mientras estaba en rukū‘ en la mezquita, y le dio su anillo.
Y dijo ‘Alī ibn Abī Ṭalḥah al-Wālibī,
de Ibn ‘Abbās:
Quien se islamiza, ciertamente ha tomado por walī a Allah, a Su Mensajero y a los que han creído. Lo narró Ibn Jarīr.
Y ya ha precedido, en los ḥadīths que hemos citado,
[9987] que todas estas aleyas descendieron acerca de ‘Ubādah ibn al-Ṣāmit —que Allah esté complacido con él— cuando se desentendió del ḥilf (pacto) de los judíos y se complació con la walāya de Allah, de Su Mensajero y de los creyentes.
Por ello, el Altísimo dijo después de todo esto:
{ وَمَنْ يَتَوَلَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالَّذِينَ آمَنُوا فَإِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْغَالِبُونَ }
como dijo el Altísimo:
{ كَتَبَ اللَّهُ لأغْلِبَنَّ أَنَا وَرُسُلِي إِنَّ اللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٌ . لا تَجِدُ قَوْمًا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ يُوَادُّونَ مَنْ حَادَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلَوْ كَانُوا آبَاءَهُمْ أَوْ أَبْنَاءَهُمْ أَوْ إِخْوَانَهُمْ أَوْ عَشِيرَتَهُمْ أُولَئِكَ كَتَبَ فِي قُلُوبِهِمُ الإيمَانَ وَأَيَّدَهُمْ بِرُوحٍ مِنْهُ وَيُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ أُولَئِكَ حِزْبُ اللَّهِ أَلا إِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْمُفْلِحُونَ } [ al-Mujādilah: 21, 22 ]
[9980]
:Adición de D.
[9981]
:En R, A: «y es la adoración de Allah únicamente».
[9982]
:Adición de A.
[9983]
:Y lo narró al-Ṭabarī en su Tafsīr (10/426) por la vía de Ismā‘īl al-Ramlī, de Ayyūb ibn Suwayd, con él.
[9984]
:Tafsīr de al-Ṭabarī (10/426).
[9985]
:En R: «ذاك».
[9986]
:Adición de A.
[9987]
:En R, A: «las hemos citado».
Notas y Referencias
[9980] Adición de D.
[9981] En R, A: «y es la adoración de Allah únicamente».
[9982] Adición de A.
[9983] Y lo narró al-Ṭabarī en su Tafsīr (10/426) por la vía de Ismā‘īl al-Ramlī, de Ayyūb ibn Suwayd, con él.
[9984] Tafsīr de al-Ṭabarī (10/426).
[9985] En R: «ذاك».
[9986] Adición de A.
[9987] En R, A: «las hemos citado».