La Mesa Servida
المائدة Al-Ma'idahVersículo (Español)
[5:53] Los creyentes dirán entonces: "¿Son éstos quienes juraban solemnemente por Dios que nos apoyaban?" Sus obras habrán sido en vano y se contarán entre los fracasados.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَهَـٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ إِنَّهُمۡ لَمَعَكُمۡۚ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فَأَصۡبَحُواْ خَٰسِرِينَ} (53)
Cuando se consolidaron las causas que los dejaban en evidencia, su asunto se hizo manifiesto para los siervos creyentes de Allah; y se asombraron de ellos: cómo solían aparentar que eran de los creyentes, y juraban sobre ello e interpretaban (con pretextos). Entonces quedó patente su mentira y su calumnia. Por ello, el Altísimo dijo:
{ وَيَقُولُ الَّذِينَ آمَنُوا أَهَؤُلاءِ الَّذِينَ أَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ إِنَّهُمْ لَمَعَكُمْ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَأَصْبَحُوا خَاسِرِينَ }
Los recitadores (qurrā’) han discrepado respecto de esta letra: la mayoría lo recitó afirmando la wāw en Su dicho:
{ وَيَقُولُ الَّذِينَ }
Luego, entre ellos, unos elevaron (rafʿ) { وَيَقُولُ } como inicio (ibtidā’), y otros lo pusieron en acusativo (naṣb) por coordinación (ʿaṭf) con Su dicho:
{ فَعَسَى اللَّهُ أَنْ يَأْتِيَ بِالْفَتْحِ أَوْ أَمْرٍ مِنْ عِنْدِهِ }
siendo su estimación: «que venga» y «y que diga».
Y los de Medina recitaron:
{ يَقُولُ الَّذِينَ آمَنُوا }
sin wāw; y así está también en sus muṣḥaf, según lo que mencionó Ibn Jarīr. Dijo Ibn Jurayj, de Mujāhid:
{ فَعَسَى اللَّهُ أَنْ يَأْتِيَ بِالْفَتْحِ أَوْ أَمْرٍ مِنْ عِنْدِهِ }
entonces
{ وَيَقُولُ الَّذِينَ آمَنُوا أَهَؤُلاءِ الَّذِينَ أَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ إِنَّهُمْ لَمَعَكُمْ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَأَصْبَحُوا خَاسِرِينَ }
/خ53
Notas y Referencias
(No se generaron)