La Mesa Servida
المائدة Al-Ma'idahVersículo (Español)
[5:44] He revelado la Tora, en la que hay guía y luz. Los Profetas entregados [a la voluntad de Dios] juzgaban entre los judíos. Lo mismo hicieron los rabinos y juristas en cumplimiento de su misión de custodiar el Libro de Dios y ser testigos de él [en sus enseñanzas]. No teman a la gente sino que tengan temor de Mí. No vendan Mis preceptos por un precio vil. Quienes no juzgan conforme a lo que Dios ha revelado [por considerarlo inferior], ésos son los verdaderos incrédulos.
Tafsir de Ibn Kathir
41
Luego elogió la Tawrāt que hizo descender sobre Su siervo y Mensajero Mūsā ibn ʿImrān, y dijo:
{Ciertamente, hicimos descender la Tawrāt; en ella hay guía y luz. Con ella juzgaban los profetas que se sometieron (aslamū) para los que judaizaron (hādū), y también los rabbāniyyūn y los aḥbār, por lo que se les confió custodiar del Libro de Allah, y eran sobre él testigos. Así pues, no temáis a la gente, sino temedme a Mí; y no vendáis Mis aleyas por un precio vil. Y quienes no juzguen conforme a lo que Allah ha hecho descender, esos son los kāfirūn} (44).
Es decir: no se apartan de su dictamen, ni lo sustituyen, ni lo alteran.
{Y los rabbāniyyūn y los aḥbār}:
esto es: asimismo los rabbāniyyūn de entre ellos —que son los siervos devotos y los sabios—, y los aḥbār, que son los sabios.
[9865]{Por lo que se les confió custodiar del Libro de Allah}:
esto es: por aquello del Libro de Allah que se les depositó, el cual se les ordenó manifestar y obrar conforme a él.
{Y eran sobre él testigos. Así pues, no temáis a la gente, sino temedme a Mí}:
esto es: no les temáis a ellos; temedme a Mí.
[9866]{Y no vendáis Mis aleyas por un precio vil. Y quienes no juzguen conforme a lo que Allah ha hecho descender, esos son los kāfirūn}:
acerca de ello hay dos opiniones, cuya aclaración vendrá. (Hay) otra causa para el descenso de estas nobles aleyas.
[9867]
/خ44
Y así lo transmitieron también Hushaym y al-Thawrī, de Zakariyyā ibn Abī Zāʾida, de al-Shaʿbī.
Y ʿAbd al-Razzāq dijo también:
Nos informó Maʿmar, de Ibn Ṭāwūs
[9868] de su padre, quien dijo: se preguntó a Ibn ʿAbbās acerca de Su dicho:
{Y quien no juzgue
[conforme a lo que Allah ha hecho descender, esos son los kāfirūn]}
[9869] Dijo: es, por ello, kufr.
Dijo Ibn Ṭāwūs:
pero no es como quien hace kufr en Allah, en Sus ángeles, en Sus Libros y en Sus Mensajeros.
Y al-Thawrī dijo, de Ibn Jurayj
[9870] de ʿAṭāʾ, que dijo: kufr por debajo de kufr, injusticia (ẓulm) por debajo de injusticia, y perversión (fisq) por debajo de perversión. Lo transmitió Ibn Jarīr.
Y Wakīʿ dijo, de Sufyān, de Saʿīd al-Makkī,
de Ṭāwūs:
{Y quien no juzgue conforme a lo que Allah ha hecho descender, esos son los kāfirūn}.
Dijo: no es un kufr que saque de la religión.
[9871]
Y Ibn Abī Ḥātim dijo:
Nos narró Muḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn Yazīd al-Muqriʾ; nos narró Sufyān ibn ʿUyayna, de Hishām ibn Ḥujayr, de Ṭāwūs,
de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho:
{Y quien no juzgue conforme a lo que Allah ha hecho descender, esos son los kāfirūn}.
Dijo: no es el kufr al que ellos se refieren.
Y al-Ḥākim lo transmitió en su Mustadrak, a partir del ḥadiz de Sufyān ibn ʿUyayna, y dijo:
«Es auténtico conforme a las condiciones de al-Shaykhayn, pero ellos no lo incluyeron».
[9872]
Notas y Referencias
[9865] En A: «Es decir: asimismo los rabbāniyyūn y los aḥbār, y ellos son los sabios y los devotos».
[9866] En R y A: «y temedme a Mí».
[9867] En A: «las nobles».
[9868] En A: «ʿAbbās».
[9869] Adición de A; y en H: «la aleya».
[9870] En R: «Jarīr».
[9871] Tafsīr al-Ṭabarī (10/355).
[9872] Al-Mustadrak (2/313).