La Mesa Servida
المائدة Al-Ma'idahVersículo (Español)
[5:24] Dijeron: "¡Oh, Moisés! No ingresaremos mientras ellos permanezcan dentro. Ve tú con tu Señor y combátelos, que nosotros nos quedaremos aquí".
Tafsir de Ibn Kathir
{قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّا لَن نَّدۡخُلَهَآ أَبَدٗا مَّا دَامُواْ فِيهَا فَٱذۡهَبۡ أَنتَ وَرَبُّكَ فَقَٰتِلَآ إِنَّا هَٰهُنَا قَٰعِدُونَ} (24)
{ Dijeron: «¡Oh Moisés! Jamás entraremos en ella mientras ellos permanezcan en ella. Ve tú y tu Señor y combatid; nosotros nos quedaremos aquí sentados». }
Esto fue, por parte de ellos, una renuncia al yihād y una contravención a su Mensajero[9538], y un desistimiento de combatir[9539] a los enemigos.
Y se dice: que cuando rehusaron el yihād y se determinaron a marcharse y regresar a sus tierras, Moisés y Aarón —la paz sea con ambos— se postraron ante una asamblea de los Hijos de Israel, por la gravedad de lo que se proponían; y «Yūshaʿ ibn Nūn» y «Kālib ibn Yūfannā» rasgaron sus vestiduras y reprocharon a su pueblo por ello. Y se dice: que los apedrearon. Y ocurrió un asunto enorme y un peligro grave.
Y qué excelente fue la respuesta de los Compañeros —Allah esté complacido con ellos—[9540] el día de Badr al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— cuando les consultó acerca de combatir a la tropa que había venido para proteger la caravana que estaba con Abū Sufyān. Y cuando se perdió la oportunidad de capturar la caravana y la tropa se aproximó —siendo ellos un contingente de entre novecientos y mil— en pertrechos[9541], cascos y armaduras, habló Abū Bakr —Allah esté complacido con él— y lo hizo de la mejor manera; luego habló quien habló de entre los Compañeros de los Muhāŷirūn, mientras el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— decía: «Aconsejadme, oh musulmanes». Y no decía eso sino para conocer lo que había en los Anṣār, pues ellos eran la mayoría de la gente aquel día. Entonces dijo Saʿd ibn Muʿādh —Allah esté complacido con él—[9542]: “Parece que aludes a nosotros, oh Mensajero de Allah. Por Aquel[9543] que te envió con la verdad: si nos hicieras atravesar este mar y lo cruzaras, lo cruzaríamos contigo; no se quedaría atrás de nosotros ni un solo hombre. No nos desagrada que mañana nos hagas enfrentar a nuestro enemigo. En verdad, somos pacientes en la guerra, veraces en el encuentro. Quizá Allah te muestre de nosotros aquello con lo que se serene[9544] tu ojo. Marcha, pues, con nosotros con la bendición de Allah”. Y el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— se alegró con las palabras de Saʿd, y ello lo animó[9545]
[9546]
Y dijo Abū Bakr ibn Mardūyah: Nos narró ʿAlī ibn al-Ḥusayn; nos narró Abū Ḥātim al-Rāzī; nos narró Muḥammad ibn ʿAbd Allāh al-Anṣārī; nos narró Ḥumayd, de Anas: que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, cuando marchó hacia Badr, consultó a los musulmanes, y ʿUmar le dio su parecer. Luego los consultó, y los Anṣār dijeron: “¡Oh asamblea de los Anṣār! A vosotros os quiere el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—”. Dijeron: “Entonces no le diremos como dijeron[9547] los Hijos de Israel a Moisés: { فَاذْهَبْ أَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلا إِنَّا هَاهُنَا قَاعِدُونَ }. Por Aquel que te envió con la verdad: si hicieras galopar nuestras monturas hasta Bark al-Ghimād, te seguiríamos”.
Y lo transmitió el Imām Aḥmad, de ʿUbayda[9548] ibn Ḥumayd al-Ṭawīl, de Anas, con él. Y lo transmitió al-Nasāʾī, de Muḥammad ibn al-Muthannā, de Khālid ibn al-Ḥārith, de Ḥumayd, con él. Y lo transmitió Ibn Ḥibbān, de Abī Yaʿlā, de ʿAbd al-Aʿlā ibn Ḥammād, de Maʿmar[9549] ibn Sulaymān, de Ḥumayd, con él.
[9550]
Y dijo Ibn Mardūyah: Nos informó ʿAbd Allāh ibn Jaʿfar; nos informó Ismāʿīl ibn ʿAbd Allāh; nos narró ʿAbd al-Raḥmān ibn Ibrāhīm; nos narró Muḥammad ibn Shuʿayb, de al-Ḥasan[9551] ibn Ayyūb, de ʿAbd Allāh ibn Nāsikh, de ʿUtba ibn ʿAbd al-Sulamī, quien dijo: El Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo a sus Compañeros: «¿Acaso no combatiréis?». Dijeron: “Sí; y no diremos como dijeron los Hijos de Israel a Moisés: { فَاذْهَبْ أَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلا إِنَّا هَاهُنَا قَاعِدُونَ }; sino: ve tú y tu Señor y combatid; nosotros, con vosotros[9552], combatiremos”.
[9553]
Y entre quienes respondieron[9554] aquel día estuvo al-Miqdād ibn ʿAmr al-Kindī —Allah esté complacido con él—, como dijo el Imām Aḥmad:
Nos narró Wakīʿ; nos narró Sufyān, de Mukhāriq ibn ʿAbd Allāh al-Aḥmasī, de Ṭāriq —que es Ibn Shihāb—: que al-Miqdād dijo al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— el día de Badr: “¡Oh Mensajero de Allah! No te diremos como dijeron los Hijos de Israel a Moisés: { فَاذْهَبْ أَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلا إِنَّا هَاهُنَا قَاعِدُونَ }; sino: ve tú y tu Señor y combatid; nosotros, con vosotros[9555], combatiremos”.
Así lo narró Aḥmad por esta vía; y lo narró por otra vía, diciendo:
Nos narró Aswad ibn ʿĀmir; nos narró Isrāʾīl, de Mukhāriq, de Ṭāriq ibn Shihāb, quien dijo: Dijo ʿAbd Allāh —que es Ibn Masʿūd—, Allah esté complacido con él: “He presenciado de al-Miqdād una escena tal que preferiría ser yo su protagonista antes que cualquier equivalente: se acercó al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—[9556] mientras él invocaba contra los idólatras, y dijo: ‘Por Allah, oh Mensajero de Allah, no diremos como dijeron los Hijos de Israel a Moisés: { فَاذْهَبْ أَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلا إِنَّا هَاهُنَا قَاعِدُونَ }; sino que combatiremos a tu derecha y a tu izquierda, delante de ti y detrás de ti’. Entonces vi el rostro del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— iluminarse por ello, y se alegró[9557] con ello”.
[9558]
Y así lo narró al-Bujārī, «en al-Maghāzī» y en «al-Tafsīr», por vías procedentes de Mukhāriq, con él. Y su formulación en «Kitāb al-Tafsīr», de ʿAbd Allāh, dice: Al-Miqdād dijo el día de Badr: “¡Oh Mensajero de Allah! No te diremos como dijeron los Hijos de Israel a Moisés: { فَاذْهَبْ أَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلا إِنَّا هَاهُنَا قَاعِدُونَ }; sino[9559][decimos][9560]: prosigue, y nosotros estamos contigo”. Y fue como si se disipara la preocupación del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—.
Luego dijo al-Bujārī: Y lo narró Wakīʿ, de Sufyān, de Mukhāriq, de Ṭāriq: que al-Miqdād dijo al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—.
[9561]
Y dijo Ibn Jarīr: Nos narró Bishr; nos narró Yazīd; nos narró Saʿīd, de Qatāda, quien dijo: Se nos mencionó que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo a sus Compañeros el día de al-Ḥudaybiya, cuando los idólatras impidieron el hady y se interpuso entre ellos y sus ritos: «Voy con el hady y lo degollaré junto a la Casa». Entonces al-Miqdād ibn al-Aswad dijo: “Pues no, por Allah, no seremos como la asamblea de los Hijos de Israel cuando dijeron a su Profeta: { فَاذْهَبْ أَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلا إِنَّا هَاهُنَا قَاعِدُونَ }; sino: ve tú y tu Señor y combatid; nosotros estamos con vosotros, combatientes”. Cuando los Compañeros del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— la oyeron, se sucedieron[9563] en ello.
[9564]
Y esto, si está bien preservado respecto al día de al-Ḥudaybiya, cabe la posibilidad de que repitiera esa expresión aquel día, tal como la dijo el día de Badr.
Notas y Referencias
[9538] En R: «a su Mensajero».
[9539] En A: «enfrentamiento».
[9540] En A: «la complacencia de Allah sea sobre todos ellos».
[9541] En A: «el número».
[9542] Adición de A.
[9543] En R: «y por Aquel».
[9544] En A: «lo que serene».
[9545] En R, A: «y lo expandió».
[9546] Véase: al-Sīra al-Nabawiyya de Ibn Hishām (1/615).
[9547] En A: «como dijo».
[9548] En A: «ʿAbda».
[9549] En A: «Muʿtamar».
[9550] Al-Musnad (3/105), Sunan al-Nasāʾī al-Kubrā con el nº (11141) y Musnad Abī Yaʿlā al-Mawṣilī (6/407).
[9551] En A: «al-Ḥakam», y lo establecido es lo que figura en al-Ŷarḥ.
[9552] En A: «con vosotros».
[9553] Y lo transmitió Aḥmad en su Musnad (4/183) por la vía de al-Ḥasan ibn Ayyūb, con él.
[9554] En R: «respondió excelentemente».
[9555] En R, A: «con vosotros».
[9556] Adición de A.
[9557] En R, A: «y se alegró».
[9558] Al-Musnad (1/389).
[9559] En A: «sino que».
[9560] Adición de A.
[9561] Ṣaḥīḥ al-Bujārī con el nº (3952, 4609).
[9562] En R, A: «en verdad, nosotros».
[9563] En R, A: «prestaron juramento».
[9564] Tafsīr al-Ṭabarī (10/186).