La Mesa Servida
المائدة Al-Ma'idahVersículo (Español)
[5:14] [Dios también tomó un compromiso] con quienes dicen: "Somos cristianos", pero ellos dejaron de lado parte de lo que les había mencionado [en el Evangelio]. Y [por eso] sembré entre ellos la discordia y el odio hasta el Día de la Resurrección, cuando Dios les hará saber el [gran] nivel de desvío que alcanzaron.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَمِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّا نَصَٰرَىٰٓ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَهُمۡ فَنَسُواْ حَظّٗا مِّمَّا ذُكِّرُواْ بِهِۦ فَأَغۡرَيۡنَا بَيۡنَهُمُ ٱلۡعَدَاوَةَ وَٱلۡبَغۡضَآءَ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ وَسَوۡفَ يُنَبِّئُهُمُ ٱللَّهُ بِمَا كَانُواْ يَصۡنَعُونَ} (14)
Y Su dicho:
{ وَمِنَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّا نَصَارَى أَخَذْنَا مِيثَاقَهُمْ }
Es decir: y de entre quienes se atribuyeron a sí mismos que eran cristianos (naṣārā), seguidores del Mesías, hijo de Maryam —la paz sea con él—, y no lo eran, tomamos de ellos los pactos y compromisos de seguir al Mensajero, apoyarlo, auxiliarlo, seguir sus huellas y creer en todo profeta que Allah envíe a la gente de la tierra.
Es decir: hicieron como hicieron los judíos: contravinieron los compromisos y quebrantaron los pactos.
Por eso dijo:
{ فَنَسُوا حَظًّا مِمَّا ذُكِّرُوا بِهِ فَأَغْرَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ }
Es decir: arrojamos entre ellos la enemistad y el odio mutuo, unos contra otros, y no dejan de estar así hasta
[9434] el Día del Levantamiento. Y así, las facciones de los cristianos, pese a la diversidad de sus linajes, no dejan de odiarse y enemistarse: unos declaran incrédulos a otros y unos maldicen a otros; cada secta prohíbe a la otra y no la deja entrar en su templo. Los melkitas declaran incrédulos a los yaʿqūbiyya, y asimismo los otros; y asimismo los nestorianos y los arrianos: cada facción declara incrédula
[9435] a la otra en esta vida y el día en que se alcen los testigos.
Luego dijo, Altísimo sea:
{ وَسَوْفَ يُنَبِّئُهُمُ اللَّهُ بِمَا كَانُوا يَصْنَعُونَ }
Y esto es una amenaza y una advertencia categórica para los cristianos por lo que cometieron de mentir contra Allah y contra Su Mensajero, y por lo que atribuyeron al Señor —poderoso y majestuoso—; exaltado, ensalzado y santificado está por encima de lo que dicen, con una elevación inmensa: al asignarle consorte e hijo. Exaltado sea el Único, el Uno, el Singular, aṣ-Ṣamad, que no engendra ni fue engendrado, y no hay para Él igual alguno.
[9434]
:en A: «hasta el Día del Levantamiento y él».
[9435]
:en A: «maldice».