5

La Mesa Servida

المائدة Al-Ma'idah
Aya 13

Versículo (Español)

[5:13] Pero por haber violado el pacto los maldije y sus corazones se volvieron insensibles y duros. [Por eso] tergiversan el sentido de las palabras [de la Tora] sacándolas de contexto, y dejan de lado parte de lo que les fue mencionado [en ella]. Descubrirás que la mayoría de ellos, salvo unos pocos, traicionan [a la gente]; pero tu discúlpalos y sé tolerante con ellos, porque Dios ama a los que hacen el bien.

Tafsir de Ibn Kathir

{فَبِمَا نَقۡضِهِم مِّيثَٰقَهُمۡ لَعَنَّـٰهُمۡ وَجَعَلۡنَا قُلُوبَهُمۡ قَٰسِيَةٗۖ يُحَرِّفُونَ ٱلۡكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ وَنَسُواْ حَظّٗا مِّمَّا ذُكِّرُواْ بِهِۦۚ وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَىٰ خَآئِنَةٖ مِّنۡهُمۡ إِلَّا قَلِيلٗا مِّنۡهُمۡۖ فَٱعۡفُ عَنۡهُمۡ وَٱصۡفَحۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ} (13) Luego, el Altísimo informó acerca de lo que les hizo lícito caer como castigo cuando contravinieron Su pacto y quebrantaron Su alianza, y dijo: { فَبِمَا نَقْضِهِمْ مِيثَاقَهُمْ لَعَنَّاهُمْ } Es decir: por causa de que quebrantaron el pacto que se les había tomado, los maldijimos; esto es, los apartamos de la verdad y los expulsamos de la guía. { وَجَعَلْنَا قُلُوبَهُمْ قَاسِيَةً } Es decir: no se amonestan[9431] con exhortación alguna, por su aspereza y dureza. { يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَنْ مَوَاضِعِهِ } Es decir: se corrompieron[9432] sus entendimientos y fue pésima su manera de proceder con las aleyas de Allah; interpretaron Su Libro de un modo distinto a como fue revelado, lo cargaron con un sentido distinto al que pretendía, y dijeron sobre Él lo que Él no dijo —¡que Allah nos preserve de ello!—. { وَنَسُوا حَظًّا مِمَّا ذُكِّرُوا بِهِ } Es decir: abandonaron obrar conforme a ello, por desinterés hacia ello.

Al-Hasan dijo: Abandonaron los vínculos (ʿurā) de su religión y las obligaciones de Allah sin las cuales no se acepta obra alguna. Y otro dijo: Abandonaron la práctica y llegaron a un estado deplorable: ni corazones sanos, ni naturalezas (fiṭar) rectas, ni obras íntegras.

{ وَلا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَى خَائِنَةٍ مِنْهُمْ } Esto significa: su intriga y su perfidia contra ti y contra tus compañeros.

Mujāhid y otros dijeron: Con ello se refiere a su confabulación para atentar contra el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—.

{ فَاعْفُ عَنْهُمْ وَاصْفَحْ } Y esto es la esencia misma de la victoria y del triunfo, como dijo alguno de los salaf: No he tratado a quien desobedece a Allah respecto de ti con nada semejante a obedecer a Allah respecto de él. Con ello se logra para ellos la conciliación y la unión sobre la verdad, y quizá Allah los guíe; por eso el Altísimo dijo: { إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ } Con ello se refiere a: pasar por alto a quien te ha hecho mal.

Qatāda dijo: Esta aleya { فَاعْفُ عَنْهُمْ وَاصْفَحْ } está abrogada por Su dicho: { قَاتِلُوا الَّذِينَ لا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَلا بِالْيَوْمِ الآخِر [ وَلا يُحَرِّمُونَ مَا حَرَّمَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَلا يَدِينُونَ دِينَ الْحَقِّ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ حَتَّى يُعْطُوا الْجِزْيَةَ عَنْ يَدٍ وَهُمْ صَاغِرُونَ ] [9433][At-Tawba: 29]

Notas y Referencias

[9431] En A: «فلا تنتفع».

[9432] En R: «وفسدت».

[9433] Adición de R, A; y en H: «الآية».