La Mesa Servida
المائدة Al-Ma'idahVersículo (Español)
[5:12] Dios celebró un pacto con los Hijos de Israel y designó de entre ellos doce jefes. Pero Dios les dijo: "Estaré con ustedes siempre que cumplan con la oración, paguen el zakat, crean y apoyen a [todos] Mis Mensajeros, gasten generosamente en Mi causa; entonces perdonaré sus ofensas y los introduciré en jardines en los que corren ríos. Pero quien [después de todo esto] niegue la verdad, se habrá extraviado del camino recto".
Tafsir de Ibn Kathir
{۞Y, ciertamente, Allah tomó el pacto de los Hijos de Israel y suscitamos de entre ellos a doce naqīb; y Allah dijo: «Ciertamente, Yo estoy con vosotros. Si establecéis la oración, entregáis el zakāt, creéis en Mis Mensajeros, los apoyáis y concedéis a Allah un préstamo bueno, ciertamente borraré de vosotros vuestras malas obras y os introduciré en jardines por debajo de los cuales corren los ríos. Pero quien de vosotros descrea después de eso, ciertamente se habrá extraviado del camino recto»} (12)
Cuando Allah —Exaltado sea— ordenó a Sus siervos creyentes cumplir Su pacto y Su alianza, que tomó de ellos por boca de Su siervo y Mensajero Muhammad —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, y les ordenó mantenerse en la verdad y dar testimonio con justicia, y les recordó Sus mercedes manifiestas y ocultas, en aquello a lo que los guio de la verdad y la guía, dispuso explicarles cómo tomó los pactos y alianzas de quienes les precedieron de la gente de los dos Libros: los judíos y los cristianos. Y cuando quebrantaron Sus pactos y alianzas, ello les acarreó una maldición por parte Suya, y expulsión de Su puerta y de Su cercanía, y un velo para sus corazones[9414] que les impidió alcanzar la guía y la religión de la verdad, que es el conocimiento beneficioso y la obra recta.
Dijo, pues, el Altísimo:
{ وََلَقَدْ أَخَذَ اللَّهُ مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيبًا }
Es decir: jefes (ʿurafāʾ) sobre sus tribus, en lo relativo al juramento de fidelidad, la escucha y la obediencia a Allah, a Su Mensajero y a Su Libro.
Ibn ʿAbbās, Muhammad ibn Isḥāq y más de uno han mencionado que esto fue cuando Mūsā —la paz sea con él— se dirigió a combatir a los gigantes (al-jabbābira), y ordenó que se establecieran los naqīb, uno por cada tribu.
Dijo Muhammad ibn Isḥāq:
De la tribu de Rubīl: «Shāmūn ibn Zakūr[9415]»;
y de la tribu de Shimʿūn: «Shāfāṭ ibn Ḥurrī»;
y de la tribu de Yahūdhā: «Kālib ibn Yūfanā»;
y de la tribu de Abīn: «Fīkhāʾīl ibn Yūsuf»; y de la tribu de Yūsuf —que es la tribu de Afrāʾīm—: «Yūshaʿ ibn Nūn»;
y de la tribu de Binyāmīn: «Falaṭmā ibn Rafūn»; y de la tribu de Zablūn: «Jadī ibn Sūdī[9416]»;
y de la tribu de Yūsuf —que es Manashā ibn Yūsuf—: «Jadī ibn Sūsī»;
y de la tribu de Dān: «Ḥamlāʾīl ibn Jamal»;
y de la tribu de Āshīr: «Sāṭūr ibn Malkīl»; y de la tribu de Naftālī: «Naḥī ibn Wafsī[9417]»;
y de la tribu de Jād: «Jūlāʾīl ibn Mīkī».
[9418]
Y he visto en el cuarto libro de la Torá el recuento de los naqīb sobre las tribus de los Hijos de Israel, con nombres distintos de los que mencionó Ibn Isḥāq; y Allah sabe más.
En ella se dice:
Sobre los hijos de Rubīl: «al-Ṣūnī ibn Sādūn»;
y sobre los hijos de Shimʿūn: «Shamwāl ibn Ṣūrashkī»;
y sobre los hijos de Yahūdhā: «Yaḥshūn ibn ʿUmyā Dhāb[9419]»;
y sobre los hijos de Yasākhar: «Shāl ibn Ṣāʿūn»;
y sobre los hijos de Zablūn: «al-Yāb ibn Ḥālūb[9420]»;
y sobre los hijos de Yūsuf, Afrāʾīm: «Manashā[9421] ibn ʿAmmnuhūd»;
y sobre los hijos de Manashā: «Ḥamlīāʾīl ibn Yarṣūn»;
y sobre los hijos de Binyāmīn: «Abīdan ibn Jadʿūn»;
y sobre los hijos de Dān: «Jaʿīdhir ibn ʿAmīshdhī»;
y sobre los hijos de Āshīr: «Naḥāʾīl ibn ʿAjrān»;
y sobre los hijos de Ḥāz: «al-Sayf ibn Daʿwāʾīl»;
y sobre los hijos de Naftālī: «Ajzaʿ ibn ʿAmīnān».
Y así, cuando el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— recibió el juramento de fidelidad (bayʿa) de los Anṣār la noche de al-ʿAqaba, había entre ellos doce naqīb: tres de al-Aws, que eran: Usayd ibn al-Ḥuḍayr, Saʿd ibn Khaythama y Rifāʿa ibn ʿAbd al-Mundhir —y se dice, en su lugar: Abū al-Haytham ibn al-Tayhān—, que Allah esté complacido con ellos; y nueve de al-Khazraj, que eran: Abū Umāma Asʿad ibn Zurāra, Saʿd ibn al-Rabīʿ, ʿAbd Allāh ibn Rawāḥa, Rāfiʿ ibn Mālik ibn al-ʿAjlān[9422], al-Barāʾ ibn Maʿrūr, ʿUbāda ibn al-Ṣāmit, Saʿd ibn ʿUbāda, ʿAbd Allāh ibn ʿAmr ibn Ḥarām y al-Mundhir ibn ʿAmr ibn Khunays, que Allah esté complacido con ellos. Los mencionó Kaʿb ibn Mālik en unos versos suyos, tal como lo transmitió Ibn Isḥāq —que Allah tenga misericordia de él—.
[9423]
La finalidad es que estos eran jefes (ʿurafāʾ) sobre su gente en aquel momento, por orden del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—; y ellos fueron quienes asumieron, en nombre de su gente, el juramento de fidelidad y el pacto con el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, sobre la escucha y la obediencia.
Dijo el Imām Aḥmad:
Nos narró Ḥasan ibn Mūsā; nos narró Ḥammād ibn Zayd, de Mujālid, de al-Shaʿbī, de Masrūq, que dijo:
Estábamos sentados junto a ʿAbd Allāh ibn Masʿūd mientras nos recitaba el Corán, y un hombre le dijo:
«¡Oh Abū ʿAbd al-Raḥmān! ¿Le preguntasteis al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— cuántos califas gobernarán esta comunidad?»
Dijo ʿAbd Allāh:
«Nadie me lo había preguntado desde que llegué a Irak antes que tú».
Luego dijo:
«Sí; ciertamente se lo preguntamos al Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— y dijo: “Doce, como el número de los naqīb de los Hijos de Israel”».
Este es un ḥadīth extraño por esta vía[9424] Y el fundamento de este ḥadīth está establecido en los dos Ṣaḥīḥ, a partir[9425] del ḥadīth de Jābir ibn Samura, quien dijo: Oí al Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— decir: «El asunto de la gente no cesará de seguir adelante mientras los gobiernen doce hombres». Luego el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— pronunció una palabra que se me ocultó; pregunté a mi padre: «¿Qué dijo el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—?» Dijo: «Todos ellos son de Quraysh».
Este es el texto de Muslim[9426] El sentido de este ḥadīth es la buena nueva de la existencia de doce califas rectos[9427] que establecerán la verdad y actuarán con justicia entre ellos; y no se sigue de ello que se sucedan uno tras otro[9428] ni que sus días sean consecutivos. Más bien, ya han existido cuatro de ellos en secuencia: los cuatro califas: Abū Bakr, ʿUmar, ʿUthmān y ʿAlī, que Allah esté complacido con ellos; y entre ellos está ʿUmar ibn ʿAbd al-ʿAzīz, sin duda, según los imames, y algunos de los Banū al-ʿAbbās. Y no llegará la Hora sin que su gobierno tenga lugar, sin duda. Y lo aparente es que entre ellos está el Mahdī del que se da la buena nueva en los ḥadīth transmitidos acerca de él: que su nombre coincidirá con el nombre del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, y el nombre de su padre con el nombre de su padre; y llenará la tierra de justicia y equidad, como fue llenada de opresión e injusticia. Y este no es el “esperado” que los Rāfiḍa imaginan que existe y que luego aparecerá desde el sótano de «Sāmarrāʾ». Pues eso no tiene realidad ni existencia en absoluto; antes bien, es fruto del delirio de mentes frívolas y de la fantasía de imaginaciones débiles. Y no se pretende con estos doce califas a los imames [los doce][9429] en los que creen los Ithnā ʿAshariyya de los Rāfiḍa, por su ignorancia y escasez de entendimiento. En la Torá hay una buena nueva acerca de Ismāʿīl —la paz sea con él—: que Allah hará surgir de su descendencia a doce grandes; y estos son esos doce califas mencionados en el ḥadīth de Ibn Masʿūd y de Jābir ibn Samura. Y algunos ignorantes que se convierten[9430] del judaísmo, cuando se les junta algún shií, les hacen creer que ellos son los doce imames; y así muchos de ellos se vuelven shiíes por ignorancia y necedad, debido a su escaso conocimiento y al escaso conocimiento de quien les inculcó eso, respecto de las sunan firmes del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—.
Y Su dicho, el Altísimo:
{ وَقَالَ اللَّهُ إِنِّي مَعَكُمْ }
Es decir: con Mi protección, Mi custodia y Mi auxilio.
{ لَئِنْ أَقَمْتُمُ الصَّلاةَ وَآتَيْتُمُ الزَّكَاةَ وَآمَنْتُمْ بِرُسُلِي }
Es decir: les creísteis en lo que os traen de la revelación.
{ وَعَزَّرْتُمُوهُمْ }
Es decir: los socorristeis y los apoyasteis en la verdad.
{ وَأَقْرَضْتُمُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا }
Esto es: gastar en Su causa y buscar Su complacencia.
{ لأكَفِّرَنَّ عَنْكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ }
Es decir: vuestros pecados; los borraré y los cubriré, y no os pediré cuentas por ellos.
{ وَلأدْخِلَنَّكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأنْهَارُ }
Es decir: apartaré de vosotros lo temido y os procuraré lo pretendido.
Y Su dicho:
{ فَمَنْ كَفَرَ بَعْدَ ذَلِكَ مِنْكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ }
Es decir: quien contradiga este pacto después de haberlo contraído, reafirmado y estrechado, y lo niegue y lo trate como quien no lo conoce, ciertamente habrá errado el camino verdadero y se habrá desviado de la guía hacia el extravío.
Notas y Referencias
[9413] Adición de A.
[9414] En R: «para sus defectos».
[9415] En R: «Zakūn».
[9416] En R: «Zāykūn», y en A: «Ziyālūn».
[9417] En R: «Thiqāl».
[9418] En R: «Malīdan».
[9419] En R: «ʿAmīnā Dhāb».
[9420] En R: «Jālūt».
[9421] En R: «Wa-Manashā».
[9422] En A: «ʿAjlān».
[9423] Véase: al-Sīra al-Nabawiyya de Ibn Hishām (1/443).
[9424] Al-Musnad (1/398). Y al-Haythamī dijo en al-Majmaʿ (5/190): «En su cadena está Mujālid ibn Saʿīd: al-Nasāʾī lo consideró fiable y la mayoría lo consideró débil; y el resto de sus transmisores son fiables».
[9425] En A: «de».
[9426] Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1822).
[9427] En R: «recto».
[9428] En R: «su sucesión».
[9429] Adición de R, A.
[9430] En R: «se islamiza».