La Mesa Servida
المائدة Al-Ma'idahVersículo (Español)
[5:11] ¡Oh, creyentes! Recuerden las bendiciones que Dios les concedió cuando sus enemigos intentaron agredirlos pero Dios los protegió. Tengan temor de Dios, y que los creyentes solo se encomienden a Dios.
Tafsir de Ibn Kathir
{¡Oh, vosotros que habéis creído! Recordad la gracia de Allah sobre vosotros, cuando un grupo se dispuso a extender contra vosotros sus manos, pero Él contuvo sus manos de vosotros. Y temed a Allah; y en Allah, que los creyentes depositen su confianza.} (11)
Y Su dicho:
{¡Oh, vosotros que habéis creído! Recordad la gracia de Allah sobre vosotros, cuando un grupo se dispuso a extender contra vosotros sus manos, pero Él contuvo sus manos de vosotros.}
Dijo ʿAbd al-Razzāq: nos informó Maʿmar, de al-Zuhrī, quien lo mencionó de Abū Salama, de Jābir: que el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— descendió en un lugar y la gente se dispersó entre los ʿiḍāh buscando sombra bajo ellos; y el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— colgó su arma en un árbol. Entonces vino un beduino a la espada del Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, la tomó y la desenvainó; luego se dirigió al Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— y dijo: «¿Quién te protegerá de mí?». Él dijo: «Allah». El beduino dijo dos o tres veces: «¿Quién te protegerá de mí?», y el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— decía: «Allah». Dijo: entonces el beduino envainó la espada; y el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— llamó a sus compañeros y les informó del asunto del beduino, mientras él estaba sentado a su lado, y no lo castigó.
Y dijo Maʿmar: y Qatāda solía mencionar algo semejante, y mencionó que un grupo de árabes quiso atentar contra el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, y enviaron a este beduino; e interpretó:
{¡Oh, vosotros que habéis creído! Recordad la gracia de Allah sobre vosotros, cuando un grupo se dispuso a extender contra vosotros sus manos}
la aleya.
Y la historia de este beduino —y él era Ghawrath ibn al-Ḥārith— está establecida en el Ṣaḥīḥ.
Y dijo al-ʿAwfī, de Ibn ʿAbbās, acerca de esta aleya:
{¡Oh, vosotros que habéis creído! Recordad la gracia de Allah sobre vosotros, cuando un grupo se dispuso a extender contra vosotros sus manos, pero Él contuvo sus manos de vosotros.}
Y ello fue que un grupo de judíos preparó para el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— y para sus compañeros una comida para matarlos; entonces Allah, Altísimo, le reveló acerca de ellos, y él no acudió a la comida, y ordenó a sus compañeros y no acudieron a ella. Lo narró Ibn Abī Ḥātim.
Y dijo Abū Mālik: fue revelada acerca de Kaʿb ibn al-Ashraf y sus compañeros, cuando quisieron traicionar a Muḥammad [la paz y las bendiciones de Allah sean con él] y a sus compañeros en la casa de Kaʿb ibn al-Ashraf. Lo narró Ibn Abī Ḥātim.
Y mencionaron Muḥammad ibn Isḥāq ibn Yasār, Mujāhid, ʿIkrima y más de uno: que fue revelada acerca del asunto de Banū al-Naḍīr, cuando quisieron arrojar sobre la cabeza del Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— la piedra de molino, cuando él acudió a ellos para pedirles ayuda respecto a la diya de los dos ʿĀmiríes; y encargaron de ello a ʿAmr ibn Jaḥḥāsh ibn Kaʿb, y le ordenaron que, si el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— se sentaba bajo el muro y ellos se reunían junto a él, arrojara esa piedra de molino desde arriba. Entonces Allah hizo saber a Su Mensajero aquello en lo que se habían confabulado, y él regresó a Medina y sus compañeros lo siguieron; y Allah [Altísimo] reveló acerca de ello:
{¡Oh, vosotros que habéis creído! Recordad la gracia de Allah sobre vosotros, cuando un grupo se dispuso a extender contra vosotros sus manos, pero Él contuvo sus manos de vosotros. Y temed a Allah; y en Allah, que los creyentes depositen su confianza.}
Luego el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— ordenó salir temprano hacia ellos y los sitió, hasta que los hizo rendirse y los expulsó.
Y Su dicho, Altísimo:
{Y en Allah, que los creyentes depositen su confianza}
significa: quien confía en Allah, Allah le basta para aquello que le preocupa, y lo preserva del mal de la gente y lo protege.
Notas y Referencias
[9402] En A: «que el Mensajero de Allah».
[9403] En R, A: «el Profeta».
[9404] En A: «entonces fue».
[9405] Tafsīr de ʿAbd al-Razzāq (1/182); y lo narró al-Bujārī en su Ṣaḥīḥ con el número (139), por la vía de ʿAbd al-Razzāq con él.
[9406] En R: «matarlo».
[9407] En R: «y acudieron a él».
[9408] Adición de A.
[9409] En A: «la cabeza del Profeta».
[9410] En R: «sobre».
[9411] En R: «tamālū».
[9412] Adición de R, A.