La Mesa Servida
المائدة Al-Ma'idahVersículo (Español)
[5:109] [Teman] el día que Dios reúna a los Mensajeros y diga: "¿Cómo respondieron [aquellos a quienes fueron enviados]?" Dirán: "No sabemos, Tú eres Quien conoce lo oculto".
Tafsir de Ibn Kathir
{۞يَوۡمَ يَجۡمَعُ ٱللَّهُ ٱلرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَآ أُجِبۡتُمۡۖ قَالُواْ لَا عِلۡمَ لَنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّـٰمُ ٱلۡغُيُوبِ} (109)
Esto es una información acerca de lo que Allah dirigirá como خطاب (discurso) a los enviados el Día de la Resurrección, sobre aquello con lo que les respondieron sus comunidades a las que fueron enviados,
como dijo, Altísimo sea:
{ فَلَنَسْأَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْأَلَنَّ الْمُرْسَلِينَ } [ الأعراف : 6 ] Y dijo, Altísimo sea:
{ فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ } [ الحجر : 92 ، 93 ]
Y la palabra de los enviados:
{ لا عِلْمَ لَنَا }
Mujāhid, al-Ḥasan al-Baṣrī y as-Suddī dijeron:
Ciertamente dijeron eso por el sobrecogimiento de aquel día.
Dijo ʿAbd ar-Razzāq, de ath-Thawrī, de al-Aʿmash,
de Mujāhid:
{ يَوْمَ يَجْمَعُ اللَّهُ الرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَا أُجِبْتُمْ }
se aterrorizan y dicen:
{ لا عِلْمَ لَنَا }
Lo transmitieron Ibn Jarīr e Ibn Abī Ḥātim.
Y dijo Ibn Jarīr:
Nos narró Ibn Ḥumayd; nos narró Ḥakkām;
nos narró ʿAnbasa, quien dijo:
Oí a un shayj decir: oí a al-Ḥasan decir acerca de Su dicho:
{ يَوْمَ يَجْمَعُ اللَّهُ الرُّسُلَ }
la aleya,
dijo:
por el sobrecogimiento de aquel día.
Y dijo Asbāṭ,
de as-Suddī:
{ يَوْمَ يَجْمَعُ اللَّهُ الرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَا أُجِبْتُمْ قَالُوا لا عِلْمَ لَنَا }
Esto es: que descendieron a una estación en la que las mentes quedaron atónitas;
y cuando fueron preguntados dijeron:
{ لا عِلْمَ لَنَا }
Luego descendieron a otra estación y testificaron contra su pueblo. Lo transmitió Ibn Jarīr.
Luego dijo Ibn Jarīr:
Nos narró al-Qāsim; nos narró al-Ḥusayn; nos narró al-Ḥajjāj,
de Ibn Jurayj, acerca de Su dicho:
{ يَوْمَ يَجْمَعُ اللَّهُ الرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَا أُجِبْتُمْ }
¿Qué hicieron después de vosotros? ¿Y qué innovaron después de vosotros?
Dijeron:
{ لا عِلْمَ لَنَا إِنَّكَ أَنْتَ عَلامُ الْغُيُوبِ }
Y dijo ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa,
de Ibn ʿAbbās:
{ يَوْمَ يَجْمَعُ اللَّهُ الرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَا أُجِبْتُمْ قَالُوا لا عِلْمَ لَنَا إِنَّكَ أَنْتَ عَلامُ الْغُيُوبِ }
Dicen al Señor, Glorificado y Altísimo sea:
No tenemos conocimiento, sino un conocimiento del que Tú eres más sabedor que nosotros.
Lo transmitió Ibn Jarīr. Luego lo prefirió sobre estas tres opiniones
[10520] Y no hay duda de que es una opinión buena, y pertenece al باب (capítulo) del adab (decoro) con el Señor, Glorificado y Altísimo sea;
es decir:
No tenemos conocimiento en comparación con Tu conocimiento, que lo abarca todo; pues, aunque hayamos respondido y hayamos sabido quién nos respondió, entre ellos hubo a quienes solo conocíamos por su ظاهر (apariencia externa); no tenemos conocimiento de su باطن (interior), y Tú eres el Conocedor de toda cosa, el que está al tanto de toda cosa. Así, nuestro conocimiento, en comparación con Tu conocimiento, es como ningún conocimiento; pues Tú
{ أَنْتَ عَلامُ الْغُيُوبِ }
[10520]
: Tafsīr aṭ-Ṭabarī (11/211).
Notas y Referencias
[10520] Tafsīr aṭ-Ṭabarī (11/211).