49

Los Aposentos

الحجرات Al-Hujurat
Aya 11

Versículo (Español)

[49:11] ¡Oh, creyentes! No se burlen unos de otros, porque pudiera ser que los que son blancos de las burlas sean mejores que los que se están burlando. Que las mujeres no se burlen de otras mujeres, porque es posible que las que son el blanco de las burlas sean mejores que las que se burlan. No difamen ni pongan apodos ofensivos. ¡Qué malo es comportarse como un corrupto luego de haber sido agraciado con la fe! Quienes no se arrepientan… esos son los injustos.

Tafsir de Ibn Kathir

{¡Oh, vosotros que habéis creído! Que no se burle un grupo de otro grupo: quizá ellos sean mejores que ellos; ni mujeres de mujeres: quizá ellas sean mejores que ellas. Y no os difaméis a vosotros mismos, ni os llaméis con apodos. ¡Qué mal nombre es la perversidad después de la fe! Y quien no se arrepienta, esos son los injustos} (11) Él —Exaltado sea— prohíbe burlarse de la gente, lo cual consiste en despreciarlos y mofarse de ellos, tal como está establecido en el Sahih, del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, que dijo: «La soberbia es rechazar la verdad y menospreciar a la gente». Y se narra: «y despreciar a la gente» [27097] Lo que se pretende con ello es: despreciarlos y considerarlos insignificantes. Y esto es ilícito, pues puede ocurrir que el despreciado tenga mayor rango ante Allah y sea más amado por Él que quien se burla de él y lo desprecia. Por eso dijo: {¡Oh, vosotros que habéis creído! Que no se burle un grupo de otro grupo: quizá ellos sean mejores que ellos; ni mujeres de mujeres: quizá ellas sean mejores que ellas} —pues explicitó la prohibición dirigida a los hombres y la enlazó con la prohibición dirigida a las mujeres.

Y Sus palabras: {Y no os difaméis a vosotros mismos} es decir: no difaméis a la gente. El murmurador difamador (al-hammāz al-lammāz) de entre los hombres es censurable y maldito, tal como dijo [ el Altísimo ] : [27098]{¡Ay de todo murmurador difamador!} [Al-Humaza: 1] Así, el hamz es mediante el acto y el lamz mediante la palabra, tal como dijo: {murmurador, que anda sembrando calumnias} [Al-Qalam: 11] esto es: desprecia a la gente y los denigra, atacándolos, y camina entre ellos con calumnia, que es: el lamz mediante el dicho. Por ello dijo aquí: {Y no os difaméis a vosotros mismos}, como dijo: {Y no os matéis a vosotros mismos} [An-Nisā’: 29] esto es: que no os matéis unos a otros [27099]

Dijeron Ibn ‘Abbās, Mujāhid, Sa‘īd ibn Jubayr, Qatāda y Muqātil ibn Ḥayyān: {Y no os difaméis a vosotros mismos} esto es: que no ataque unos de vosotros a otros.

Y Sus palabras: {ni os llaméis con apodos} es decir: no os llaméis unos a otros con apodos, que son aquellos cuya audición desagrada a la persona.

Dijo [27100] el imán Aḥmad: Nos narró Ismā‘īl; nos narró Dāwūd ibn Abī Hind, de Ash-Sha‘bī, quien dijo: me narró Abū Jabīra [27101] ibn Aḍ-Ḍaḥḥāk, quien dijo: Acerca de nosotros descendió —sobre los Banū Salima—: {ni os llaméis con apodos}. Dijo: El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— llegó a Medina y no había entre nosotros hombre alguno sino que tenía dos o tres nombres. Y cuando se llamaba a alguno de ellos por uno de esos nombres, decían: «¡Oh, Mensajero de Allah! Se enoja por esto». Entonces descendió: {ni os llaméis con apodos}.

Y lo روایت Abū Dāwūd, de Mūsā ibn Ismā‘īl, de Wuhayb, de Dāwūd, con él [27102]

Y Sus palabras: {¡Qué mal nombre es la perversidad después de la fe!} es decir: qué mala cualidad y qué mal nombre es la perversidad, que es: llamarse con apodos, como se insultaban mutuamente los أهل de la ignorancia, después de que entrasteis [27103] en el Islam y lo comprendisteis. {Y quien no se arrepienta} es decir: de esto, {esos son los injustos}.

[27097] :- (1) صحيح مسلم برقم (91) من حديث عبد الله بن مسعود رضي الله عنه. [27098] :- (2) زيادة من ت. [27099] :- (3) في م: "أي: لا يطعن بعضكم على بعض". [27100] :- (4) في ت: "وروى". [27101] :- (5) في ت: "عن أبي جبيرة". [27102] :- (6) المسند (4/260) وسنن أبي داود برقم ( 4962) ورواه الترمذي في السنن برقم (3268) من طريق داود بن أبي هند به، وقال الترمذي: "حديث حسن صحيح". [27103] :- (7) في ت: "دخلوا".

Notas y Referencias

[27097] - (1) Sahih Muslim, n.º (91), del hadiz de ‘Abd Allah ibn Mas‘ūd —que Allah esté complacido con él—.

[27098] - (2) Adición de ت.

[27099] - (3) En م: «es decir: que no ataque unos de vosotros a otros».

[27100] - (4) En ت: «y رواى».

[27101] - (5) En ت: «de Abū Jabīra».

[27102] - (6) Al-Musnad (4/260) y Sunan Abū Dāwūd, n.º (4962). Y lo روایت At-Tirmidhī en As-Sunan, n.º (3268), por la vía de Dāwūd ibn Abī Hind, con él; y At-Tirmidhī dijo: «hadiz حسن صحيح».

[27103] - (7) En ت: «entraron».