48

La Victoria

الفتح Al-Fath
Aya 16

Versículo (Español)

[48:16] Diles a los beduinos que no participaron [en la expedición a La Meca]: "Se los convocará para luchar contra un pueblo militarmente poderoso, puede que combatan o que ellos se rindan. Si obedecen, Dios les concederá una bella recompensa. Pero si desertan, como lo hicieron anteriormente, les dará un castigo doloroso [en el Más Allá]".

Tafsir de Ibn Kathir

{Di a los beduinos que se quedaron atrás: «Seréis llamados contra un pueblo dotado de dura fuerza; los combatiréis o se someterán al Islam. Y si obedecéis, Allah os concederá una hermosa recompensa; pero si os volvéis atrás como os volvisteis atrás antes, os castigará con un castigo doloroso»} (16) Los exegetas discreparon acerca de quiénes son ese pueblo al que serán llamados —los que están dotados de dura fuerza—, según varias opiniones:

La primera: que son Hawāzin. Lo narró Shu‘bah, de Abū Bishr, de Sa‘īd ibn Jubayr —o ‘Ikrimah[26846]—, o de ambos; y lo narró Hushaym, de Abū Bishr, de ambos. Y así lo sostiene Qatādah en una transmisión suya.

La segunda: Thaqīf, como dijo Ad-Daḥḥāk.

La tercera: Banū Ḥanīfah, como dijo Juwaybir. Y lo narró Muḥammad ibn Isḥāq, de Az-Zuhrī. Y se transmitió algo semejante de Sa‘īd y de ‘Ikrimah.

La cuarta: son la gente de Persia. Lo narró ‘Alī ibn Abī Ṭalḥah, de Ibn ‘Abbās; y así lo sostienen ‘Aṭā’, Mujāhid y ‘Ikrimah —en una de las transmisiones suyas—.

Y dijo Ka‘b al-Aḥbār: son los romanos. Y de Ibn Abī Laylā, ‘Aṭā’, Al-Ḥasan y Qatādah: son Persia y Roma. Y de Mujāhid: son la gente de los ídolos. Y también de él: son hombres dotados de dura fuerza, sin especificar un grupo. Y así lo sostiene Ibn Jurayj, y es la elección de Ibn Jarīr.

Dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró Al-Ashajj; nos narró ‘Abd ar-Raḥmān ibn al-Ḥasan al-Qawārīrī, de Ma‘mar[26847], de Az-Zuhrī, respecto a Su dicho: {«Seréis llamados contra un pueblo dotado de dura fuerza»} dijo: «Esos aún no han llegado».

Y nos narró mi padre; nos narró Ibn Abī ‘Umar; nos narró Sufyān, de Ibn Abī Khālid, de su padre, de Abū Hurayrah, respecto a Su dicho: {«Seréis llamados contra un pueblo dotado de dura fuerza»} dijo: «Son los bārizūn».

Dijo: Y nos narró Sufyān, de Az-Zuhrī, de Sa‘īd ibn al-Musayyib, de Abū Hurayrah, del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, que dijo: «No llegará la Hora hasta que combatáis a un pueblo de ojos pequeños, de nariz chata, como si sus rostros fueran escudos martillados». Dijo Sufyān: son los turcos[26848]

Dijo Ibn Abī ‘Umar: Encontré en otro lugar[26849]: Ibn Abī Khālid, de su padre, dijo: «Abū Hurayrah descendió sobre nosotros y explicó la palabra del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—: “Combatiréis a un pueblo cuyas sandalias son de pelo” dijo: “Son los bārizūn”, es decir, los kurdos[26850]».

Y Su dicho: {«Los combatiréis o se someterán al Islam»} significa: se os prescribe su yihād y su combate; y ello no cesará de mantenerse contra ellos —y para vosotros será la victoria sobre ellos—, o bien se islamizarán y entrarán en vuestra religión sin combate, sino por elección.

Luego dijo: {«Y si obedecéis»} esto es: si respondéis, salís a la campaña en el yihād y cumplís lo que os incumbe en ello, {«Allah os concederá una hermosa recompensa; pero si os volvéis atrás como os volvisteis atrás antes»} esto es: en el tiempo de Al-Ḥudaybiyah, cuando fuisteis llamados[26851] y os quedasteis atrás, {«os castigará con un castigo doloroso»}

Notas y Referencias

[26846] - (1) En ت: «Hawāzin; lo dijo ‘Ikrimah».

[26847] - (2) En ت: «Y lo transmitió Ibn Abī Ḥātim con su cadena».

[26848] - (1) Y lo transmitieron Ibn Abī Shaybah en Al-Muṣannaf con el número (19199) y Al-Bujārī en su Ṣaḥīḥ con el número (2929), por la vía de Sufyān, de Az-Zuhrī, con su cadena: «No llegará la Hora hasta que combatáis a un pueblo como si sus rostros fueran escudos martillados». Y lo transmitió Al-Bujārī en su Ṣaḥīḥ con el número (2928), por la vía de Ṣāliḥ, de Al-A‘raj, de Abū Hurayrah, con un texto semejante.

[26849] - (2) En ت: «Y dijo Ibn Abī ‘Amr: un ḥadiz en un lugar».

[26850] - (3) Algunos historiadores han mencionado que los partidarios de Bābak al-Mujarramī solían calzar pelo; por tanto, ellos son los aludidos por este ḥadiz.

[26851] - (4) En ت: «os fuisteis».