La Victoria
الفتح Al-FathVersículo (Español)
[48:16] Diles a los beduinos que no participaron [en la expedición a La Meca]: "Se los convocará para luchar contra un pueblo militarmente poderoso, puede que combatan o que ellos se rindan. Si obedecen, Dios les concederá una bella recompensa. Pero si desertan, como lo hicieron anteriormente, les dará un castigo doloroso [en el Más Allá]".
Tafsir de Ibn Kathir
{Di a los beduinos que se quedaron atrás: «Seréis llamados contra un pueblo dotado de dura fuerza; los combatiréis o se someterán al Islam. Y si obedecéis, Allah os concederá una hermosa recompensa; pero si os volvéis atrás como os volvisteis atrás antes, os castigará con un castigo doloroso»} (16)
Los exegetas discreparon acerca de quiénes son ese pueblo al que serán llamados —los que están dotados de dura fuerza—, según varias opiniones:
La primera:
que son Hawāzin. Lo narró Shu‘bah, de Abū Bishr, de Sa‘īd ibn Jubayr —o ‘Ikrimah[26846]—, o de ambos; y lo narró Hushaym, de Abū Bishr, de ambos. Y así lo sostiene Qatādah en una transmisión suya.
La segunda:
Thaqīf, como dijo Ad-Daḥḥāk.
La tercera:
Banū Ḥanīfah, como dijo Juwaybir. Y lo narró Muḥammad ibn Isḥāq, de Az-Zuhrī. Y se transmitió algo semejante de Sa‘īd y de ‘Ikrimah.
La cuarta:
son la gente de Persia. Lo narró ‘Alī ibn Abī Ṭalḥah, de Ibn ‘Abbās; y así lo sostienen ‘Aṭā’, Mujāhid y ‘Ikrimah —en una de las transmisiones suyas—.
Y dijo Ka‘b al-Aḥbār:
son los romanos. Y de Ibn Abī Laylā, ‘Aṭā’, Al-Ḥasan y Qatādah:
son Persia y Roma.
Y de Mujāhid:
son la gente de los ídolos.
Y también de él:
son hombres dotados de dura fuerza, sin especificar un grupo. Y así lo sostiene Ibn Jurayj, y es la elección de Ibn Jarīr.
Dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró Al-Ashajj; nos narró ‘Abd ar-Raḥmān ibn al-Ḥasan al-Qawārīrī, de Ma‘mar[26847], de Az-Zuhrī,
respecto a Su dicho:
{«Seréis llamados contra un pueblo dotado de dura fuerza»}
dijo: «Esos aún no han llegado».
Y nos narró mi padre; nos narró Ibn Abī ‘Umar; nos narró Sufyān, de Ibn Abī Khālid, de su padre,
de Abū Hurayrah, respecto a Su dicho:
{«Seréis llamados contra un pueblo dotado de dura fuerza»}
dijo: «Son los bārizūn».
Dijo:
Y nos narró Sufyān, de Az-Zuhrī, de Sa‘īd ibn al-Musayyib, de Abū Hurayrah,
del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, que dijo:
«No llegará la Hora hasta que combatáis a un pueblo de ojos pequeños, de nariz chata, como si sus rostros fueran escudos martillados».
Dijo Sufyān:
son los turcos[26848]
Dijo Ibn Abī ‘Umar:
Encontré en otro lugar[26849]: Ibn Abī Khālid, de su padre, dijo: «Abū Hurayrah descendió sobre nosotros y explicó la palabra del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
“Combatiréis a un pueblo cuyas sandalias son de pelo”
dijo: “Son los bārizūn”, es decir, los kurdos[26850]».
Y Su dicho:
{«Los combatiréis o se someterán al Islam»}
significa: se os prescribe su yihād y su combate; y ello no cesará de mantenerse contra ellos —y para vosotros será la victoria sobre ellos—, o bien se islamizarán y entrarán en vuestra religión sin combate, sino por elección.
Luego dijo:
{«Y si obedecéis»}
esto es: si respondéis, salís a la campaña en el yihād y cumplís lo que os incumbe en ello,
{«Allah os concederá una hermosa recompensa; pero si os volvéis atrás como os volvisteis atrás antes»}
esto es: en el tiempo de Al-Ḥudaybiyah, cuando fuisteis llamados[26851] y os quedasteis atrás,
{«os castigará con un castigo doloroso»}
Notas y Referencias
[26846] - (1) En ت: «Hawāzin; lo dijo ‘Ikrimah».
[26847] - (2) En ت: «Y lo transmitió Ibn Abī Ḥātim con su cadena».
[26848] - (1) Y lo transmitieron Ibn Abī Shaybah en Al-Muṣannaf con el número (19199) y Al-Bujārī en su Ṣaḥīḥ con el número (2929), por la vía de Sufyān, de Az-Zuhrī, con su cadena: «No llegará la Hora hasta que combatáis a un pueblo como si sus rostros fueran escudos martillados». Y lo transmitió Al-Bujārī en su Ṣaḥīḥ con el número (2928), por la vía de Ṣāliḥ, de Al-A‘raj, de Abū Hurayrah, con un texto semejante.
[26849] - (2) En ت: «Y dijo Ibn Abī ‘Amr: un ḥadiz en un lugar».
[26850] - (3) Algunos historiadores han mencionado que los partidarios de Bābak al-Mujarramī solían calzar pelo; por tanto, ellos son los aludidos por este ḥadiz.
[26851] - (4) En ت: «os fuisteis».