Las Dunas
الأحقاف Al-AhqafVersículo (Español)
[46:11] Dicen los que se niegan a creer acerca de los creyentes: "Si [el Mensaje] fuera un bien, no se nos habrían anticipado [en seguirlo]". Y como no siguen la guía [del Corán] exclaman: "Esto es una mentira muy antigua".
Tafsir de Ibn Kathir
{Y quienes no creen dijeron a quienes creen: «Si hubiera sido un bien, no se nos habrían adelantado a ello». Y como no se han guiado por él, dirán: «Esto es una antigua falsedad»} (11)
Y Su dicho, Altísimo sea:
{Y quienes no creen dijeron a quienes creen: «Si hubiera sido un bien, no se nos habrían adelantado a ello»}
Es decir: dijeron acerca de los creyentes en el Corán: si el Corán fuera un bien, estos no se nos habrían adelantado a él[26394] Se refieren a Bilal, ‘Ammar, Suhayb, Jabbab y a sus semejantes y pares[26395] entre los débiles, los esclavos y las esclavas. Y ello no es sino porque, según ellos mismos, creen que tienen ante Allah una posición y que Él les presta atención a ellos. Pero se equivocaron en esto con un error gravísimo y erraron con un yerro manifiesto,
como dijo el Altísimo:
{Y así probamos a unos con otros para que digan: «¿Son estos a quienes Allah ha favorecido de entre nosotros?»} [Al-An‘am: 53] Es decir: se asombran: ¿cómo se guiaron estos y no nosotros?
Por eso dijeron:
{«Si hubiera sido un bien, no se nos habrían adelantado a ello»}
En cuanto a la gente de la Sunna[26396] y la comunidad, dicen respecto de todo acto y dicho que no esté establecido de los Compañeros: es una innovación; porque, si hubiera sido un bien, se nos habrían adelantado a ello, pues no dejaron ninguna cualidad de bien sin apresurarse a ella[26397]
Y Su dicho:
{Y como no se han guiado por él}
Es decir: por el Corán.
{dirán: «Esto es una falsedad»}
Es decir: una mentira.
{«antigua»}
Es decir: transmitida de los antiguos; así menosprecian al Corán y a su gente.
Y esta es la soberbia de la que dijo el Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz:
«Rechazar[26398] la verdad y despreciar a la gente»[26399]
[26394]
:- (3) En ت: «ما سبقونا إليه هؤلاء».
[26395]
:- (4) En أ: «وأضرابهم».
[26396]
:- (5) En م، ت، أ: «يعني المؤمنين، وأما أهل السنة».
[26397]
:- (1) En ت، م: «إليه».
[26398]
:- (2) En أ: «الكبر بطر».
[26399]
:- (3) Lo transmitió Muslim en su Sahih con el número (91), del hadiz de ‘Abd Allah ibn Mas‘ud, que Allah esté complacido con él.
Notas y Referencias
[26394] - (3) En ت: «ما سبقونا إليه هؤلاء».
[26395] - (4) En أ: «وأضرابهم».
[26396] - (5) En م، ت، أ: «يعني المؤمنين، وأما أهل السنة».
[26397] - (1) En ت، م: «إليه».
[26398] - (2) En أ: «الكبر بطر».
[26399] - (3) Lo transmitió Muslim en su Sahih con el número (91), del hadiz de ‘Abd Allah ibn Mas‘ud, que Allah esté complacido con él.