43

Los Ornamentos

الزخرف Az-Zukhruf
Aya 88

Versículo (Español)

[43:88] [Dios sabe cuando Lo invocas] diciendo: "¡Oh, Señor! Este es un pueblo que no cree".

Tafsir de Ibn Kathir

{وَقِيلِهِۦ يَٰرَبِّ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ قَوۡمٞ لَّا يُؤۡمِنُونَ} (88) Y Su dicho: { وَقِيلِهِ[26153]¡Oh Señor mío! Ciertamente, éstos son un pueblo que no cree } es decir: y dijo Muhammad: su dicho, es decir: se quejó ante su Señor de su queja contra su pueblo, quienes le desmintieron, y dijo: ¡Oh Señor mío! Ciertamente, éstos son un pueblo que no cree, como informó el Altísimo en la otra aleya: { وَقَالَ الرَّسُولُ يَا رَبِّ إِنَّ قَوْمِي اتَّخَذُوا هَذَا الْقُرْآنَ مَهْجُورًا } [Al-Furqān: 30] Y esto que hemos dicho es [el sentido] [26154] de la afirmación de Ibn Masʿūd, Mujāhid y Qatāda; y conforme a ello lo interpretó Ibn Jarīr [26155]

Dijo al-Bujārī: Y ʿAbd Allāh —es decir, Ibn Masʿūd— recitó: «Y dijo el Mensajero: ¡Oh Señor mío!». [26156]

Y dijo Mujāhid acerca de Su dicho: { وَقِيلِهِ يَا رَبِّ إِنَّ هَؤُلاءِ قَوْمٌ لا يُؤْمِنُونَ }, dijo: Así pues, Allah hizo efectiva la palabra de Muhammad.

Y dijo Qatāda: Es la palabra de vuestro Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, quejándose de su pueblo ante su Señor, Poderoso y Majestuoso.

Luego Ibn Jarīr mencionó, respecto a Su dicho: { وَقِيلِهِ يَا رَبِّ }, dos lecturas: una de ellas en acusativo, y para ella hay dos orientaciones: la primera, que está coordinada con Su dicho: { نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُمْ } [Az-Zujruf: 80] y la segunda: que se sobreentienda un verbo, y dijo: «qīlahu». Y la segunda: en genitivo: «qīlihi», como coordinación con Su dicho: { وَعِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ } siendo su estimación: «y el conocimiento de su dicho».

Notas y Referencias

[26153] - (1) En ت: «وقيل هو».

[26154] - (2) Adición de ت, أ.

[26155] - (3) Tafsīr de al-Ṭabarī (25/62).

[26156] - (4) Ṣaḥīḥ al-Bujārī (8/568), «Fatḥ al-Bārī».