La Consulta
الشورى Ash-ShuraVersículo (Español)
[42:39] y cuando son víctimas de una injusticia son solidarios unos con otros [para restablecer la justicia].
Tafsir de Ibn Kathir
{وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَابَهُمُ ٱلۡبَغۡيُ هُمۡ يَنتَصِرُونَ} (39)
Y Su dicho:
{ وَالَّذِينَ إِذَا أَصَابَهُمُ الْبَغْيُ هُمْ يَنْتَصِرُونَ }
Es decir: en ellos hay fuerza para defenderse de quien les haya oprimido e injustamente agredido; no son incapaces ni humillados; antes bien, pueden vengarse de quien haya cometido injusticia contra ellos. Y, pese a ello, cuando pueden, perdonan, como dijo Yusuf —sobre él la paz— a sus hermanos:
{ لا تَثْرِيبَ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ يَغْفِرُ اللَّهُ لَكُمْ [ وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ ] [25923]} [ Yusuf: 92 ] , a pesar de tener capacidad para exigirles cuentas y corresponderles por lo que le hicieron. Y como el perdón del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— a aquellos ochenta hombres que fueron a por él el año de al-Hudaybiyya y descendieron del monte at-Tan‘īm; cuando tuvo poder sobre ellos, les concedió gracia
[25924] a pesar de poder vengarse. Y asimismo su perdón a Ghawrath ibn al-Hārith, quien quiso atentar contra él [ عليه السلام ] [25925] cuando desenvainó su espada mientras él dormía; entonces despertó —sobre él la paz— y la espada estaba en su mano, desenvainada; lo reprendió y él la soltó de su mano. El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— tomó la espada de su mano, llamó a sus compañeros y luego les informó de lo sucedido con él y con aquel hombre, y lo perdonó. Y asimismo perdonó a Labīd ibn al-A‘ṣam
[25926], quien le hechizó —sobre él la paz—; y, pese a ello, no se volvió contra él ni lo recriminó, a pesar de tener poder sobre él. Y asimismo su perdón —sobre él la paz— a la mujer judía —que era Zaynab, hermana de
[25927] Marhab, el judío de Jaybar a quien mató Maḥmūd ibn Maslama—, la cual envenenó el brazuelo el día de Jaybar; y el brazuelo se lo informó. Entonces la mandó llamar y ella confesó, y él dijo:
«¿Qué te llevó a hacer eso?»
Dijo: Quise que, si eras profeta, no te perjudicara; y si no eras profeta, nos libraríamos de ti. Así que la dejó libre —sobre él la plegaria y la paz—; pero cuando Bishr ibn al-Barā’ murió a causa de ello, la mató por él. Y los hadices y los relatos sobre esto son muy numerosos, y alabado sea Allah
[25928]
[25923]
:- (4) Adición procedente de أ.
[25924]
:- (5) En ت, م, أ: «عنهم».
[25925]
:- (6) Adición procedente de ت.
[25926]
:- (7) En ت: «أعصم».
[25927]
:- (8) En ت, م: «بنت».
[25928]
:- (9) En أ: «ولله الحمد والمنة».