40

El Perdonador

غافر Ghafir
Aya 60

Versículo (Español)

[40:60] Su Señor dice: "Invóquenme, que responderé [sus súplicas]". Pero quienes por soberbia se nieguen a adorarme, ingresarán al Infierno humillados.

Tafsir de Ibn Kathir

{Y vuestro Señor ha dicho: «Invocadme y os responderé. Ciertamente, quienes se ensoberbecen de adorarme entrarán en Gehena, humillados»} (60) { Y vuestro Señor ha dicho: «Invocadme y os responderé. Ciertamente, quienes se ensoberbecen de adorarme entrarán en Gehena, humillados» }

Esto forma parte de Su favor —bendito y exaltado sea— y de Su generosidad: que ha exhortado a Sus siervos a invocarle y se ha comprometido a responderles, como solía decir Sufyān al-Thawrī: «¡Oh Aquel cuyo siervo más amado ante Él es quien le pide y multiplica sus peticiones! Y ¡oh Aquel cuyo siervo más aborrecido ante Él es quien no le pide! Y no es así [25557] ninguno distinto de Ti, ¡oh Señor!».

Lo transmitió Ibn Abī Ḥātim.

Y en este mismo sentido dice el poeta:

Dios se enoja si abandonas pedirle *** y los hijos de Adán, cuando se les pide, se enojan.

Y dijo Qatāda: Kaʿb al-Aḥbār dijo: «A esta comunidad se le han concedido tres cosas que no se concedieron a ninguna comunidad anterior, salvo a un profeta: cuando Dios enviaba a un profeta se le decía: “tú eres testigo sobre tu comunidad”, y a vosotros os he hecho [25559] testigos sobre la gente. Y se le decía: “no hay para ti en la religión ninguna estrechez”. Y a esta comunidad le dijo: {Y no ha puesto sobre vosotros en la religión ninguna estrechez} [al-Ḥaŷŷ: 78]. Y se le decía: “Invócame [25560] y te responderé”. Y a esta comunidad le dijo: {Invocadme y os responderé}». Lo transmitió Ibn Abī Ḥātim.

Y dijo [25561] el imām, ḥāfiẓ, Abū Yaʿlā Aḥmad ibn ʿAlī ibn al-Muthannā al-Mawṣilī en su Musnad: Nos narró Abū Ibrāhīm al-Turŷumānī; nos narró Ṣāliḥ al-Murrī, quien dijo: Oí a al-Ḥasan relatar de Anas ibn Mālik —que Dios esté complacido con él—, del Profeta —la paz y las bendiciones de Dios sean con él—, en lo que transmite de su Señor, Poderoso y Majestuoso, que dijo: «Cuatro cualidades: una de ellas es para Mí, una es para ti, una es entre tú y Yo, y una es entre tú y Mis siervos [25562]: en cuanto a la que es para Mí, es que Me adores y no Me asocies nada; en cuanto a la que es para ti sobre Mí, es que cualquier bien que obres te recompensaré por ello; y en cuanto a la que es entre tú y Yo: de ti es la súplica y de Mí la respuesta; y en cuanto a la que es entre tú y Mis siervos, es que quedes complacido para ellos con lo que [25563] te complaces para ti mismo» [25564]

Y dijo [25565] el imām Aḥmad: Nos narró Abū Muʿāwiya; nos narró al-Aʿmash, de Dharr, de Yusayʿ al-Kindī, de al-Nuʿmān ibn Bashīr —que Dios esté complacido con él—, quien dijo: El Mensajero de Dios —la paz y las bendiciones de Dios sean con él— dijo: «Ciertamente, la súplica es la adoración». Luego recitó: {Invocadme y os responderé. Ciertamente, quienes se ensoberbecen de adorarme entrarán en Gehena, humillados}.

Así lo transmitieron los autores de las Sunan: al-Tirmidhī, al-Nasāʾī, Ibn Māŷa, Ibn Abī Ḥātim e Ibn Ŷarīr, todos ellos por la vía de al-Aʿmash, con él [25566] Y dijo al-Tirmidhī: «ḥasan ṣaḥīḥ».

Y lo transmitieron también Abū Dāwūd, al-Tirmidhī, al-Nasāʾī e Ibn Ŷarīr, por la vía de Shuʿba, de Manṣūr, de Dharr, con él [25567] Y lo incluyó asimismo al-Tirmidhī por la vía de al-Thawrī, de Manṣūr y al-Aʿmash, ambos de Dharr, con él [25568]

Y lo transmitieron Ibn Ḥibbān y al-Ḥākim en sus Ṣaḥīḥ, y dijo al-Ḥākim: «Su cadena de transmisión es auténtica» [25569]

Y dijo [25570] el imām Aḥmad: Nos narró Wakīʿ; me narró Abū Mulayḥ al-Madanī —un shayj de la gente de Medina—; lo oyó de Abū Ṣāliḥ. Y dijo en otra ocasión: Oí a Abū Ṣāliḥ relatar de Abū Hurayra [que Dios esté complacido con él] [25571] que dijo: El Mensajero de Dios —la paz y las bendiciones de Dios sean con él— dijo: «Quien no invoca a Dios, Poderoso y Majestuoso, Él se enoja con él».

Aḥmad fue el único en transmitirlo [25572], y esta cadena no tiene inconveniente.

Y dijo [25573] el imām Aḥmad también: Nos narró Marwān al-Fazārī; nos narró Ṣubayḥ Abū al-Mulayḥ: Oí a Abū Ṣāliḥ relatar de Abū Hurayra, quien dijo: El Mensajero de Dios —la paz y las bendiciones de Dios sean con él— dijo: «Quien no le pide, se enoja con él» [25574]

Dijo Ibn Maʿīn: Este Abū al-Mulayḥ se llama: Ṣubayḥ. Así lo vocalizó con ḍamma ʿAbd al-Ghanī ibn Saʿīd. En cuanto a este Abū Ṣāliḥ, es [25575] al-Jūzī [25576], residía en Shiʿb al-Jūz [25577] Así lo dijo al-Bazzār en su Musnad. Y así aparece en su transmisión: Abū al-Mulayḥ al-Fārisī, de Abū Ṣāliḥ al-Jūzī, de Abū Hurayra, quien dijo: El Mensajero de Dios —la paz y las bendiciones de Dios sean con él— dijo: «Quien no pide a Dios, se enoja con él» [25578]

Y dijo [25579] el ḥāfiẓ Abū Muḥammad al-Ḥasan ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Rāmahurmuzī: Nos narró Hammām; nos narró Ibrāhīm ibn al-Ḥasan; nos narró Nāʾil ibn Najīḥ; me narró ʿĀʾidh ibn Ḥabīb, de Muḥammad ibn Saʿīd, quien dijo: Cuando murió Muḥammad ibn Maslama al-Anṣārī, hallamos en la borla [25580] de su espada un escrito: «En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso. Oí al Mensajero de Dios —la paz y las bendiciones de Dios sean con él— decir: “Ciertamente, para vuestro Señor, en lo que resta de vuestra vida, hay soplos [25581]; exponeos a ellos, quizá una súplica coincida con una misericordia y con ella sea dichoso [25582] su autor con una dicha tras la cual jamás perderá”» [25583]

Y Su dicho: {Ciertamente, quienes se ensoberbecen de adorarme} esto es: de invocarme y de afirmar Mi unicidad, {entrarán en Gehena, humillados} esto es: abatidos, envilecidos, como dijo [25584] el imām Aḥmad:

Nos narró Yaḥyā ibn Saʿīd, de Ibn ʿAŷlān; me narró ʿAmr ibn Shuʿayb, de su padre, de su abuelo, del Profeta —la paz y las bendiciones de Dios sean con él—, que dijo: «Los soberbios serán congregados el Día de la Resurrección como si fueran semejantes a hormigas, con forma de personas; todo lo pequeño los sobrepasará hasta que entren [25585] en una prisión en Gehena — llamada: Būlus—; los cubrirá el fuego de los fuegos; se les dará de beber de la arcilla de al-khabāl: el exudado de la gente del Fuego» [25586]

Y dijo Ibn Abī Ḥātim: Nos narró ʿAlī ibn al-Ḥusayn; nos narró Abū Bakr ibn Muḥammad ibn Yazīd ibn Khunays: Oí a mi padre relatar de Wuhayb [25587] ibn al-Ward: Me narró un hombre, que dijo: Caminaba un día por tierra de los romanos, y oí a una voz que llamaba desde encima de la cima de una montaña, diciendo: «¡Oh Señor! Me asombra de quien Te ha conocido: ¿cómo puede esperar a alguien distinto de Ti? ¡Oh Señor! Me asombra de quien Te ha conocido: ¿cómo puede pedir sus necesidades a alguien distinto de Ti». Dijo: Luego me fui, y después sobrevino la gran calamidad. Dijo: Luego volvió por segunda vez y dijo: «¡Oh Señor! Me asombra de quien Te ha conocido: ¿cómo puede exponerse a algo de Tu ira para complacer [25588] a otro distinto de Ti?». Dijo Wuhayb: Y esta es la gran calamidad. Dijo: Entonces le grité: «¿Eres un yinn o un humano?». Dijo: «Más bien, humano. Ocúpate de lo que te concierne y deja lo que no te concierne».

Notas y Referencias

[25557] - (2) En ت, أ: «y no hay nadie así».

[25558] - (3) En س: «se les concedieron».

[25559] - (4) En ت: «y transmitió».

[25560] - (5) En س: «Invocadme».

[25561] - (6) En ت: «y transmitió».

[25562] - (7) En ت: «los siervos».

[25563] - (8) En ت, أ: «con lo que».

[25564] - (9) Musnad de Abū Yaʿlā (5/143). También lo transmitió al-Bazzār en su Musnad con el n.º (19) «Kashf al-Astār», por la vía de al-Ḥaŷŷāŷ ibn al-Minhāl, de Ṣāliḥ al-Murrī, con él; y dijo: «Ṣāliḥ al-Murrī fue el único en transmitirlo». Dijo al-Haythamī en al-Maŷmaʿ (1/51): «En su cadena está Ṣāliḥ al-Murrī, que es débil, y también el tadlīs de al-Ḥasan. Y aquí la carga recae sobre Ṣāliḥ ibn Bashīr al-Murrī, pues es muy débil y fue el único en transmitirlo».

[25565] - (10) En ت: «y transmitió».

[25566] - (1) Al-Musnad (4/271), Sunan al-Tirmidhī n.º (3372), al-Nasāʾī en al-Sunan al-Kubrā n.º (11464), Sunan Ibn Māŷa n.º (3828) y Tafsīr al-Ṭabarī (24/51).

[25567] - (2) Sunan Abū Dāwūd n.º (1479), Sunan al-Tirmidhī n.º (2969), al-Nasāʾī en al-Sunan al-Kubrā n.º (11446) y Tafsīr al-Ṭabarī (24/51).

[25568] - (3) Sunan al-Tirmidhī n.º (3247).

[25569] - (4) Ṣaḥīḥ Ibn Ḥibbān n.º (2396) «Mawārid» y al-Mustadrak (1/491).

[25570] - (5) En ت: «y transmitió».

[25571] - (6) Adición de ت.

[25572] - (7) Al-Musnad (2/477). Aḥmad fue el único en transmitirlo con esta formulación; por lo demás, Ibn Māŷa lo transmitió en al-Sunan n.º (3827), por la vía de Wakīʿ con esta cadena, con la formulación: «Quien no pide a Dios, se enoja con él».

[25573] - (8) En ت: «y transmitió».

[25574] - (9) Al-Musnad (2/442).

[25575] - (10) En ت, س: «y es».

[25576] - (11) En أ: «al-Ŷazarī».

[25577] - (12) En أ: «al-Ŷazar».

[25578] - (13) Y lo transmitió al-Tirmidhī en al-Sunan n.º (3373) y dijo: «El nombre de Abū al-Mulayḥ es Ṣubayḥ; y oí a Muḥammad decirlo, y le dijo: “Fārisī”».

[25579] - (14) En ت: «y transmitió».

[25580] - (15) En ت: «transmisión».

[25581] - (16) En ت: «en lo que resta de días hay soplos»; y en س, أ: «en lo que resta de vuestra vida hay soplos».

[25582] - (17) En ت: «sea dichoso».

[25583] - (18) Y al-Ṭabarānī lo transmitió en al-Muʿŷam al-Kabīr (19/233) por otra vía.

[25584] - (1) En ت: «transmitió».

[25585] - (2) En ت: «entren».

[25586] - (3) Al-Musnad (2/179).

[25587] (4) En ت: «y transmitió Ibn Abī Ḥātim con su cadena de Wuhayb».

[25588] - (5) En ت, س: «complace».