El Perdonador
غافر GhafirVersículo (Español)
[40:19] [Dios] conoce las miradas pérfidas y lo que esconden los corazones.
Tafsir de Ibn Kathir
{Él conoce la mirada furtiva de los ojos y lo que ocultan los pechos} (19)
Y Su dicho:
{Él conoce la mirada furtiva de los ojos y lo que ocultan los pechos}
El Altísimo informa acerca de Su conocimiento perfecto, abarcador de todas las cosas: las sublimes y las insignificantes, las pequeñas y las grandes, las precisas y las sutiles; para que la gente tema Su conocimiento sobre ellos, y así se avergüencen ante Allah con la verdadera vergüenza, Le teman con el verdadero temor reverencial y Le vigilen con la vigilancia de quien sabe que Él lo ve. Pues, ciertamente, Él —Glorificado sea— conoce el ojo traicionero aunque muestre fidelidad, y conoce lo que encierran los recónditos de los pechos de intenciones internas y secretos.
Dijo Ibn ‘Abbās respecto a Su dicho:
{Él conoce la mirada furtiva de los ojos y lo que ocultan los pechos}
Es el hombre que entra en la casa de una familia, y entre ellos hay una mujer hermosa; o pasa junto a él y a ellos una mujer hermosa: cuando se descuidan, la mira de reojo; y cuando se percatan, baja la mirada; luego, cuando se descuidan, mira; y cuando se percatan, baja [la vista de ella] [25481] Y Allah ha observado en su corazón que habría deseado poder ver su parte íntima. Lo narró Ibn Abī Ḥātim.
Y dijo aḍ-Ḍaḥḥāk:
{la mirada furtiva de los ojos}
Es el guiño,
y la expresión del hombre:
«He visto», sin haber visto;
o:
«No he visto», habiendo visto.
Y dijo Ibn ‘Abbās:
Sabe [Allah] [25482]—Altísimo sea— del ojo, en su mirada, si pretende traición o no. Y así lo dijeron también Muǧāhid y Qatāda.
Y dijo Ibn ‘Abbās respecto a Su dicho:
{y lo que ocultan los pechos}
Sabe: si tú tuvieras posibilidad sobre ella, ¿fornicarías con ella o no?
Y dijo as-Suddī:
{y lo que ocultan los pechos}
Es decir: de la insinuación susurrada.
[25481]
:- (3) adición de S, A.
[25482]
:- (4) adición de S.