El Perdonador
غافر GhafirVersículo (Español)
[40:11] Dirán: "¡Oh, Señor nuestro! Nos diste la muerte dos veces y nos diste la vida dos veces, reconocemos nuestros pecados; ¿existe alguna forma de salir [del castigo del Infierno]?"
Tafsir de Ibn Kathir
{Dijeron: «¡Señor nuestro! Nos hiciste morir dos veces y nos diste vida dos veces. Así pues, reconocemos nuestros pecados. ¿Hay, entonces, algún camino para salir?»} (11)
Y Su dicho:
{Dijeron: «¡Señor nuestro! Nos hiciste morir dos veces y nos diste vida dos veces»}
Dijo az-Zawrī, de Abū
[25448] Isḥāq, de Abū al-Aḥwaṣ, de Ibn Masʿūd [ رضي الله عنه ] [25449]: Esta aleya es como Su dicho, Altísimo:
{¿Cómo podéis negar a Allah, cuando estabais muertos y Él os dio vida? Luego os hará morir, luego os dará vida, y luego a Él seréis devueltos} [al-Baqara: 28] Y así lo dijeron también Ibn ʿAbbās, aḍ-Ḍaḥḥāk, Qatāda y Abū Mālik. Esto es lo correcto, sobre lo cual no hay duda ni incertidumbre.
Y dijo as-Suddī:
Fueron hechos morir en la vida mundanal; luego fueron vivificados en sus tumbas y se les habló; después fueron hechos morir y luego vivificados el Día de la Resurrección.
Y dijo Ibn Zayd:
Fueron vivificados cuando se tomó de ellos el pacto desde el lomo de Adán; luego los creó en los vientres; después los hizo morir [ luego los vivificó ] [25450] el Día de la Resurrección.
Y estas dos opiniones —la de as-Suddī y la de Ibn Zayd— son débiles; porque, según lo que dijeron, se seguirían tres vivificaciones y muertes. Lo correcto es la opinión de Ibn Masʿūd e Ibn ʿAbbās y de quienes los siguieron.
Y el propósito de todo esto es:
que los incrédulos piden el retorno mientras están de pie ante Allah, Glorificado y Altísimo, en las explanadas del Día de la Resurrección,
como dijo:
{Y si vieras cuando los criminales bajen sus cabezas ante su Señor: «¡Señor nuestro! Hemos visto y hemos oído; devuélvenos para que obremos rectamente; ciertamente estamos convencidos»} [as-Saŷda: 12] , pero no se les responde. Luego, cuando vean el Fuego, lo contemplen y sean puestos ante él, y miren lo que hay en él de castigo y escarmiento, pedirán el retorno con más insistencia que la primera vez, y no se les responderá.
Dijo Allah, Altísimo:
{Y si vieras cuando sean detenidos ante el Fuego y digan: «¡Ojalá fuéramos devueltos y no desmintiéramos las aleyas de nuestro Señor, y fuéramos de los creyentes!» Pero se les hará evidente lo que antes ocultaban; y si fueran devueltos, volverían a aquello de lo que se les prohibió. Y, ciertamente, son mentirosos} [al-Anʿām: 27, 28] Y cuando entren en el Fuego y prueben su contacto, su crepitar, sus mazas y sus grilletes, su petición de retorno será más intensa y mayor:
{Y allí clamarán: «¡Señor nuestro! Sácanos; haremos obras rectas distintas de las que hacíamos». ¿Acaso no os dimos una vida lo bastante larga para que reflexionara quien quisiera reflexionar, y os llegó el amonestador? Gustad, pues: los injustos no tendrán quien los auxilie} [Fāṭir: 37] ,
{«¡Señor nuestro! Sácanos de él; y si volvemos, entonces seremos injustos». Dirá: «¡Quedad en él humillados y no Me habléis!»} [al-Muʾminūn: 107, 108] Y en esta noble aleya se mostraron sutiles en la petición y antepusieron a sus palabras una introducción,
y es su dicho:
{«¡Señor nuestro! Nos hiciste morir dos veces y nos diste vida dos veces»}
Es decir: Tu poder es inmenso, pues nos diste vida después de haber estado muertos; luego nos hiciste morir y luego nos diste vida. Así, Tú eres Poderoso sobre lo que quieras. Y hemos reconocido nuestros pecados, y ciertamente fuimos injustos con nosotros mismos en la morada de la vida mundanal:
{«¿Hay, entonces, algún camino para salir?»}
Es decir: ¿acaso nos responderás devolviéndonos a la morada de la vida mundanal? Pues Tú eres Poderoso sobre ello, para que obremos distinto de lo que solíamos obrar; y si volviéramos a lo que estábamos haciendo, entonces seríamos injustos. Y se les respondió que no hay camino para vuestro retorno, y que vuestro destino de vuelta a la morada de la vida mundanal es imposible.
[25448]
:- (1) En A: «Ibn».
[25449]
:- (2) Adición de A.
[25450]
:- (3) Adición de ت، س، أ.