Las Mujeres
النساء An-NisaVersículo (Español)
[4:92] No es propio de un creyente matar a otro creyente, salvo que sea por accidente. Quien mate a un creyente accidentalmente deberá liberar a un esclavo creyente y pagar una indemnización a la familia de la víctima, a menos que ésta la condone. Si [quien muere accidentalmente] era creyente y pertenecía a un pueblo enemigo, [el que causó la muerte accidental] deberá liberar un esclavo creyente. Pero si pertenecía a un pueblo con el que se tiene un pacto [de no agresión], deberá pagarle la indemnización a la familia de la víctima y liberar a un esclavo creyente. Y quien no esté en condiciones [económicas] de hacerlo [o no encuentre,] deberá ayunar dos meses consecutivos para alcanzar el perdón de Dios. Dios todo lo sabe, es Sabio.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَمَا كَانَ لِمُؤۡمِنٍ أَن يَقۡتُلَ مُؤۡمِنًا إِلَّا خَطَـٔٗاۚ وَمَن قَتَلَ مُؤۡمِنًا خَطَـٔٗا فَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مُّؤۡمِنَةٖ وَدِيَةٞ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَصَّدَّقُواْۚ فَإِن كَانَ مِن قَوۡمٍ عَدُوّٖ لَّكُمۡ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مُّؤۡمِنَةٖۖ وَإِن كَانَ مِن قَوۡمِۭ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٞ فَدِيَةٞ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ وَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مُّؤۡمِنَةٖۖ فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ شَهۡرَيۡنِ مُتَتَابِعَيۡنِ تَوۡبَةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمٗا} (92)
Dice el Altísimo: no le es lícito a un creyente matar a su hermano creyente de ninguna de las maneras, tal como está establecido en los dos Ṣaḥīḥ, de Ibn Masʿūd, que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «No es lícita la sangre de un musulmán que atestigua que no hay divinidad sino Allah y que yo soy el Mensajero de Allah, salvo por una de tres: vida por vida, el casado que comete zina, y el que abandona su religión separándose de la comunidad».[7986]
Luego, si acontece algo de estas tres, no le corresponde a ninguno de los individuos del común matarlo; eso compete únicamente al imām o a su delegado.
Y Su dicho: {إِلا خَطَأً}. Dijeron: es una excepción discontinua (istithnāʾ munqaṭiʿ), como en el dicho del poeta[7987]
«De las blancas: no partieron lejos ni pisaron *** la tierra sino con el manto de un burd viajero»[7988]
Y para ello hay muchos testimonios.
Se discrepó acerca de la causa de revelación de esta [āya][7989] Mujāhid y más de uno dijeron: fue revelada acerca de ʿAyyāsh[7990] ibn Abī Rabīʿa, hermano de Abū Jahl por parte de madre —y ella era Asmāʾ bint Mukharriba[7991]—. Ello fue porque mató a un hombre que lo torturaba junto con su hermano a causa del Islam, y era al-Ḥārith ibn Yazīd al-ʿĀmirī. Entonces ʿAyyāsh le guardó mal; aquel hombre se hizo musulmán y emigró, y ʿAyyāsh no lo sabía. Cuando llegó el día de la Conquista lo vio y pensó que seguía en su religión; se lanzó contra él y lo mató. Entonces Allah reveló esta āya[7992]
Y ʿAbd al-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam dijo: fue revelada acerca de Abū al-Dardāʾ; porque mató a un hombre que había pronunciado la palabra del Islam[7993] cuando alzó[7994] la espada; se abalanzó con ella hacia él y aquel pronunció su palabra. Cuando eso se mencionó al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «No la dijo sino para protegerse». Entonces le dijo: «¿Acaso le abriste el corazón?»[7995] [Y esta historia está en el Ṣaḥīḥ respecto de otro distinto de Abū al-Dardāʾ][7996]
Y Su dicho: {وَمَنْ قَتَلَ مُؤْمِنًا خَطَأً فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُؤْمِنَةٍ وَدِيَةٌ مُسَلَّمَةٌ إِلَى أَهْلِهِ [إِلا أَنْ يَصَّدَّقُوا][7997]}: estas dos cosas son obligatorias en el homicidio por error. Una de ellas: la kaffāra por lo que cometió de pecado enorme, aunque haya sido por error; y una de sus condiciones es que sea la manumisión de una raqaba creyente, pues no basta la incrédula.
Ibn Jarīr transmitió, de Ibn ʿAbbās, al-Shaʿbī, Ibrāhīm al-Nakhaʿī y al-Ḥasan al-Baṣrī, que dijeron: no basta el menor hasta que sea intencional respecto de la fe. Y se narró por la vía de ʿAbd al-Razzāq[7998], de Maʿmar, de Qatāda, que dijo: en la lectura (ḥarf) de Ubayy: {فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُؤْمِنَةٍ} no basta en ello un niño.
Ibn Jarīr escogió que, si nació de dos padres musulmanes, basta; y si no, entonces no. Y lo que sostiene la mayoría: que, siempre que sea musulmán, es válida su manumisión como kaffāra, sea pequeño o grande.
Y dijo el imām Aḥmad: nos informó ʿAbd al-Razzāq; nos informó Maʿmar, de al-Zuhrī, de ʿAbd Allāh ibn ʿAbd Allāh, de un hombre de los Anṣār: que vino con una esclava negra y dijo: «¡Oh Mensajero de Allah! Tengo a mi cargo una raqaba creyente; si consideras que esta es creyente, la manumitiré». El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— le dijo: «¿Atestiguas que no hay divinidad sino Allah?». Ella dijo: «Sí». Dijo: «¿Atestiguas que yo soy el Mensajero de Allah?». Ella dijo: «Sí». Dijo: «¿Crees en la resurrección después de la muerte?». Ella dijo: «Sí». Dijo: «Manumítela».
Este isnād es auténtico, y la indeterminación del Compañero no perjudica[7999]
Y en el Muwaṭṭaʾ del imām[8000] Mālik, y en los Musnad de al-Shāfiʿī y Aḥmad, y en el Ṣaḥīḥ de Muslim, y en las Sunan[8001] de Abū Dāwūd y al-Nasāʾī, por la vía de Hilāl ibn Abī Maymūna, de ʿAṭāʾ ibn Yasār, de Muʿāwiya ibn al-Ḥakam: que cuando vino con aquella esclava negra, el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— le dijo: «¿Dónde está Allah?». Ella dijo: «En el cielo». Dijo: «¿Quién soy yo?». Ella dijo: «Tú eres el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—». Dijo: «Manumítela, pues es creyente»[8002]
Y Su dicho: {وَدِيَةٌ مُسَلَّمَةٌ إِلَى أَهْلِهِ}: es la segunda obligación en lo que media entre el homicida y la familia del muerto, como compensación por lo que perdieron de su pariente. Esta diya solo es obligatoria en quintos, como lo narraron el imām Aḥmad y los autores de las Sunan, del ḥadīth de al-Ḥajjāj ibn Arṭāʾa, de Zayd ibn Jubayr, de Khashaf ibn Mālik, de Ibn Masʿūd, que dijo: el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dictaminó respecto de la diya del error: veinte bint makhāḍ, veinte banū makhāḍ varones, veinte bint labūn, veinte jadhʿa[8003] y veinte ḥiqqa.
Es la formulación de al-Nasāʾī. Y al-Tirmidhī dijo: no lo conocemos como marfūʿ sino por esta vía, y se ha narrado de ʿAbd Allāh como mawqūf[8004]
Y así mismo se narró de [ʿAlī y][8005] un grupo.
Y se dijo: es obligatoria en cuartos. Y esta diya solo es obligatoria sobre la ʿāqila del homicida, no sobre su propio patrimonio. Al-Shāfiʿī —Allah tenga misericordia de él— dijo: no conozco discrepante en que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dictaminó la diya sobre la ʿāqila, y ello es más[8006] que un ḥadīth de transmisión particular[8007] Y lo que él señaló —Allah tenga misericordia de él— está establecido en más de un ḥadīth. Entre ello está lo que consta en los dos Ṣaḥīḥ, de Abū Hurayra, que dijo: dos mujeres de Hudhayl se pelearon; una de ellas arrojó a la otra una piedra y la mató, junto con lo que llevaba en su vientre. Litigaron ante el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y él dictaminó que la compensación por el feto era una ghurra: un esclavo o una esclava; y dictaminó la diya de la mujer sobre su ʿāqila[8008]
Esto implica que el dictamen del ʿamd al-khaṭaʾ es el dictamen del error puro en cuanto a la obligatoriedad de la diya; pero en este caso la diya es obligatoria en tercios, como en el homicidio intencional, por su semejanza con él.
Y en el Ṣaḥīḥ de al-Bukhārī, de ʿAbd Allāh ibn ʿUmar, que dijo: el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— envió a Khālid ibn al-Walīd a Banū Jadhīma, y los llamó al Islam. No supieron decir: «Aslamnā». Se pusieron a decir: «Ṣabaʾnā, ṣabaʾnā». Entonces Khālid comenzó a matarlos. Eso llegó al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—; alzó sus manos y dijo: «¡Oh Allah! Me desentiendo ante Ti de lo que ha hecho Khālid». Y envió a ʿAlī, quien pagó la diya por sus muertos y lo que se había destruido de sus bienes, hasta la vasija para lamer del perro[8009]
De este [ḥadīth][8010] se toma que el error del imām o de su delegado recae sobre el Bayt al-Māl.
Y Su dicho: {إِلا أَنْ يَصَّدَّقُوا}: es decir, la diya es obligatoria, entregada a su familia, salvo que ellos la den en caridad[8011]; entonces no es obligatoria.
Y Su dicho: {فَإِنْ كَانَ مِنْ قَوْمٍ عَدُوٍّ لَكُمْ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُؤْمِنَةٍ}: es decir, si el muerto era creyente, pero sus herederos son incrédulos, gente de guerra, entonces no hay diya para ellos; y sobre el homicida[8012] recae únicamente la manumisión de una raqaba creyente.
Y Su dicho: {وَإِنْ كَانَ مِنْ قَوْمٍ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِيثَاقٌ [فَدِيَةٌ مُسَلَّمَةٌ إِلَى أَهْلِهِ وَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُؤْمِنَةٍ]}[8013]: es decir, si el muerto tiene herederos que son gente de dhimma o de tregua, entonces les corresponde la diya de su muerto. Si era creyente, entonces una diya completa; y así también si era incrédulo, según un grupo de sabios. Y se dijo: en el incrédulo es obligatoria la mitad de la diya del musulmán; y se dijo: su tercio, como se detalla en [el Libro de los Aḥkām][8014] Y también es obligatoria sobre el homicida la manumisión de una raqaba creyente.
{فَمَنْ لَمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ}: es decir, sin ruptura entre ambos; antes bien, debe encadenar[8015] su ayuno hasta completarlos. Si rompe el ayuno sin excusa —por enfermedad, menstruación o puerperio—, debe reiniciar. Y discreparon respecto del viaje: si lo interrumpe o no; según dos opiniones.
Y Su dicho: {تَوْبَةً مِنَ اللهِ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا}: es decir, esta es la tawba del homicida por error: si no encuentra manumisión, ayuna dos meses consecutivos.
Y discreparon respecto de quien no puede ayunar: ¿debe alimentar a sesenta pobres, como en la kaffāra del ẓihār? Según dos opiniones. La primera: sí, como está explicitado en la kaffāra del ẓihār; y solo no se mencionó aquí porque este es un lugar de amenaza, temor y advertencia, y no conviene mencionar en él la alimentación por lo que contiene de facilitación y concesión. La segunda: no se pasa a la alimentación, porque si fuese obligatoria no se habría retrasado su aclaración más allá del momento de necesidad.
{وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا}: ya ha precedido su explicación en más de una ocasión.
Notas y Referencias
[7986] Ṣaḥīḥ al-Bukhārī, n.º (6878), y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1676).
[7987] Es Jarīr ibn ʿAṭiyya al-Ghaṭafī; y el verso está en el Tafsīr de al-Ṭabarī (9/31).
[7988] En R: «مرجل».
[7989] Adición de A.
[7990] En A: «عباس».
[7991] En R: «محزبة».
[7992] Lo narró al-Ṭabarī en su Tafsīr (9/33).
[7993] En R: «الإيمان».
[7994] En A: «رفع عليه».
[7995] Lo narró al-Ṭabarī en su Tafsīr (9/34).
[7996] Adición de R, A.
[7997] Adición de D.
[7998] En A: «عبد العزيز».
[7999] Al-Musnad (3/451).
[8000] Adición de A.
[8001] En R, A: «وسنني».
[8002] Al-Muwaṭṭaʾ (2/777), Musnad al-Shāfiʿī, n.º (1196) «Badāʾiʿ al-Minan», Musnad Aḥmad (5/447), Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (537), Sunan Abī Dāwūd, n.º (2384), y Sunan al-Nasāʾī (3/14).
[8003] En R, A: «جزعا».
[8004] Al-Musnad (1/384), Sunan al-Nasāʾī (8/43), Sunan Abī Dāwūd, n.º (4545), Sunan al-Tirmidhī, n.º (1386), y Sunan Ibn Mājah, n.º (2631).
[8005] Adición de R, A.
[8006] En A: «أكبر».
[8007] Al-Umm (6/101).
[8008] Ṣaḥīḥ al-Bukhārī, n.º (6910), y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1681).
[8009] Ṣaḥīḥ al-Bukhārī, n.º (7189).
[8010] Adición de A.
[8011] En R: «يصدقوا».
[8012] En R, A: «قاتله».
[8013] Adición de R, A.
[8014] Adición de R, A.
[8015] En A: «يرد».