Las Mujeres
النساء An-NisaVersículo (Español)
[4:8] Si algunos [otros] parientes, huérfanos o pobres, asisten al reparto de la herencia, denles algo y trátenlos con amabilidad.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَإِذَا حَضَرَ ٱلۡقِسۡمَةَ أُوْلُواْ ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينُ فَٱرۡزُقُوهُم مِّنۡهُ وَقُولُواْ لَهُمۡ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗا} (8)
Y Su dicho:
{ وَإِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ [ أُولُو الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينُ فَارْزُقُوهُمْ مِنْهُ وَقُولُوا لَهُمْ قَوْلا مَعْرُوفًا ] [6647]} Se dijo: lo que se pretende es: cuando asistan al reparto de la herencia los parientes que no son herederos, así como los huérfanos y los pobres, que se les asigne de la herencia una porción; y que ello fue obligatorio al comienzo del Islam.
Y se dijo: es recomendable
[6648] Y discreparon: si está abrogado o no, según dos opiniones.
Al-Bujari dijo:
Nos narró Ahmad ibn Humayd; nos informó ‘Ubayd Allah
[6649] al-Ashja‘í, de Sufyán, de ash-Shaybání, de ‘Ikrima,
de Ibn ‘Abbás:
{ وَإِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ أُولُوا الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينُ }
Dijo: es un precepto vigente (muḥkama) y no está abrogado. Le siguió Sa‘íd, de Ibn ‘Abbás.
E Ibn Yarir dijo:
Nos narró al-Qásim; nos narró al-Husayn; nos narró ‘Abbád ibn al-‘Awwám, de al-Hayyay, de al-Hakam, de Miqsim,
de Ibn ‘Abbás, quien dijo:
Permanece vigente y se actúa conforme a ella.
Y ath-Thawrí, de Ibn Abí Nayíḥ, de Muyáhid acerca de esta aleya,
dijo:
Es obligatoria para la gente de la herencia, en la medida en que sus almas lo consientan. Y así fue transmitido de Ibn Mas‘úd, Abú Músá, ‘Abd ar-Raḥmán ibn Abí Bakr, Abú al-‘Áliya, ash-Sha‘bí, al-Hasan, Ibn Sírín, Sa‘íd ibn Yubayr, Makḥúl, Ibráhím an-Naja‘í, ‘Atá ibn Abí Rabáḥ, az-Zuhrí,
y Yaḥyá ibn Ya‘mar:
que es obligatoria.
E Ibn Abí Ḥátim روایتó de Abú Sa‘íd al-Ashajj, de Ismá‘íl ibn ‘Ulayya, de Yúnus ibn ‘Ubayd,
de Muḥammad ibn Sírín, quien dijo:
Se me confió la ejecución de un testamento de ‘Ubayda, y ordenó una oveja, que fue degollada, y alimentó a la gente mencionada en esta aleya, y dijo:
«De no ser por esta aleya, esto habría sido de mi propio dinero».
Y Málik —según se transmite de él en tafsir en una parte recopilada—,
de az-Zuhrí:
que ‘Urwa dio de los bienes de Muṣ‘ab cuando se repartió su patrimonio.
Y az-Zuhrí dijo:
Y es un precepto vigente (muḥkama).
Y Málik, de ‘Abd al-Karím,
de Muyáhid, dijo:
Es un derecho obligatorio, en la medida en que las almas lo consientan.
Mención de quienes sostuvieron que ello es una orden relativa a hacerles testamento:
Dijo ‘Abd ar-Razzáq:
Nos informó Ibn Yurayj
[6650] me informó Ibn Abí Mulayka: que Asmá’ bint ‘Abd ar-Raḥmán ibn Abí Bakr aṣ-Ṣiddíq,
y al-Qásim ibn Muḥammad le informaron:
que ‘Abd Allah ibn ‘Abd ar-Raḥmán ibn Abí Bakr repartió la herencia de su padre ‘Abd ar-Raḥmán mientras ‘Á’isha estaba viva. Dijeron: no dejó en la casa a ningún pobre ni a ningún pariente sin darle de la herencia de su padre. Dijeron: y recitó
{ وَإِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ أُولُوا الْقُرْبَى }
Al-Qásim dijo: mencioné eso a Ibn ‘Abbás y él dijo: no acertó; eso no le corresponde; eso compete únicamente al testamento. Y, ciertamente, esta aleya trata del testamento: el difunto incrementa [ أن ] [6651] que se les haga testamento. Lo روایتó Ibn Abí Ḥátim
[6652]
Mención de quienes dijeron:
que esta aleya está abrogada por completo:
Dijo Sufyán ath-Thawrí, de Muḥammad ibn as-Sá’ib al-Kalbí, de Abú Ṣáliḥ,
de Ibn ‘Abbás:
{ وَإِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ }
Dijo: está abrogada.
Y dijo Ismá‘íl ibn Muslim al-Makkí, de Qatáda, de ‘Ikrima, de Ibn ‘Abbás,
dijo acerca de esta aleya:
{ وَإِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ أُولُوا الْقُرْبَى }
La abrogó la aleya que viene después:
{ يُوصِيكُمُ اللَّهُ فِي أَوْلادِكُمْ }
Y dijo al-‘Awfí,
de Ibn ‘Abbás acerca de esta aleya:
{ وَإِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ أُولُوا الْقُرْبَى }
Eso fue antes de que descendieran
[6653] las prescripciones obligatorias (farā’iḍ); luego Allah hizo descender después las prescripciones obligatorias, y dio a cada titular de derecho su derecho, y la limosna quedó en aquello que el difunto haya designado. Lo روایتó Ibn Mardúwayh.
Y dijo Ibn Abí Ḥátim:
Nos narró al-Hasan
[6654] ibn Muḥammad ibn aṣ-Ṣabbáḥ; nos narró Ḥayyáy, de Ibn Yurayj y ‘Uthmán ibn ‘Atá, de ‘Atá,
de Ibn ‘Abbás, respecto a Su dicho:
{ وَإِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ أُولُوا الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينُ }
La abrogó la aleya de la herencia, y se asignó a cada persona su parte de lo que dejaron los padres y los parientes cercanos —sea poco o mucho—, [ نصيبا مفروضا ] [6655]
Y nos narró Usayd ibn ‘Áṣim; nos narró Sa‘íd ibn ‘Ámir, de Hammám; nos narró
[6656] Qatáda,
de Sa‘íd ibn al-Musayyib, que dijo:
Está abrogada; fue antes de las prescripciones obligatorias. De lo que el hombre dejaba de bienes se daba al huérfano, al pobre, al necesitado y a los parientes si asistían al reparto; luego fue abrogada después: la abrogaron las herencias. Así Allah vinculó a cada titular de derecho con su derecho, y el testamento pasó a ser de sus bienes: hace testamento con ello para sus parientes como quiera.
Y dijo Málik, de az-Zuhrí,
de Sa‘íd ibn al-Musayyib:
Está abrogada; la abrogaron las herencias y el testamento.
Y así fue transmitido de ‘Ikrima, Abú ash-Sha‘thá’, al-Qásim ibn Muḥammad, Abú Ṣáliḥ, Abú Málik, Zayd ibn Aslam, aḍ-Ḍaḥḥák, ‘Atá al-Jurásání, Muqátil ibn Ḥayyán,
y Rabí‘a ibn Abí ‘Abd ar-Raḥmán:
que dijeron: ciertamente está
[6657] abrogada. Y esta es la doctrina de la mayoría de los juristas, de los cuatro imames y de sus compañeros.
E Ibn Yarir escogió aquí una opinión muy extraña,
y su resumen es:
que el sentido de la aleya, según él,
{ وَإِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ }
es decir: cuando asistan al reparto de los bienes del testamento los parientes del difunto,
{ فَارْزُقُوهُمْ مِنْهُ وَقُولُوا لَهُمْ }
a los huérfanos y a los pobres, si asisten,
{ قَوْلا مَعْرُوفًا }
Este es el contenido de lo que intentó tras una larga exposición y repetición; y ello es discutible. Y Allah sabe más.
Y al-‘Awfí dijo de Ibn ‘Abbás:
{ وَإِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ }
y es el reparto de la herencia. Y así lo dijo más de uno; y el sentido, conforme a esto, es el que corresponde, no el que siguió Abú Ya‘far ibn Yarir —Allah tenga misericordia de él—.
Más bien, el sentido es:
que si asisten estos pobres de entre los parientes que no heredan, así como los huérfanos y los necesitados, al reparto de una gran riqueza, sus almas se
[6658] inclinan a algo de ella, cuando ven que este toma, y aquel toma, y aquel toma, mientras ellos desesperan, sin que se les dé nada. Entonces Allah —el Compasivo, el Misericordioso— ordenó que se les asigne algo de término medio, como bondad hacia ellos
[6659] y limosna para ellos, y beneficencia hacia ellos, y reparación de su quebranto.
Como dijo Allah, Altísimo:
{ كُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ } [al-An‘ám: 141] Y censuró a quienes trasladan los bienes
[6660] a escondidas, por temor a que los vean los necesitados y los indigentes, tal como informó acerca de los dueños del huerto:
{ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ } [al-Qalam: 17] esto es: de noche.
Y dijo:
{ فَانْطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ . أَنْ لا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِسْكِينٌ } [al-Qalam: 23, 24] { دَمَّرَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلِلْكَافِرِينَ أَمْثَالُهَا } [Muḥammad: 10] Así pues, quien niegue el derecho de Allah sobre él, Él lo castigará
[6661] en lo más preciado que posee.
Por ello se transmitió en el hadiz:
«La limosna no se mezcla con una riqueza sin corromperla»
[6662] Es decir: impedirla es causa de la aniquilación total de esa riqueza.
Notas y Referencias
[6647] Adición de جـ, ر, أ; y en el original: «la aleya».
[6648] En أ: «recomendable».
[6649] En أ: «‘Abd Allah».
[6650] En أ: «Ibn Yarir».
[6651] Adición de أ.
[6652] Y lo روایتó aṭ-Ṭabarí en su Tafsir (8/10, 11) por la vía de Ibn Yurayj, de Ibn Abí Mulayka, con él.
[6653] En جـ, أ: «descienda».
[6654] En جـ, أ: «al-Husayn».
[6655] Adición de جـ, أ.
[6656] En جـ, أ: «de».
[6657] En أ: «está».
[6658] En جـ, ر, أ: «se anhelan».
[6659] En أ: «para ellos».
[6660] En جـ: «se ocupan de los bienes»; y en ر, أ: «se aprovechan de los bienes».
[6661] En أ: «Allah lo castigará».
[6662] Lo روایتó al-Bazzár en su Musnad con el número (881), «Kashf al-Astár», del hadiz de ‘Á’isha. Y al-Haythamí dijo en al-Maŷma‘ (3/64): «En su cadena está ‘Uthmán al-Ŷumaḥí; Abú Ḥátim dijo: se escribe su hadiz, pero no se toma como prueba».