4

Las Mujeres

النساء An-Nisa
Aya 6

Versículo (Español)

[4:6] Pongan a prueba la madurez de los huérfanos cuando alcancen la pubertad, y si los consideran maduros y capaces, entréguenles sus bienes. No los derrochen antes de que alcancen la mayoría de edad. El [administrador] que sea rico, que se abstenga [de cobrar honorarios por su administración]; y el pobre que cobre lo mínimo. Cuando les entreguen su patrimonio, háganlo ante testigos. Es suficiente con que Dios les pedirá cuentas.

Tafsir de Ibn Kathir

{Y poned a prueba a los huérfanos hasta que, cuando alcancen la edad del matrimonio, si advertís en ellos rectitud, entregadles sus bienes. Y no los devoréis con derroche y apresuramiento antes de que crezcan. Y quien sea rico, que se abstenga; y quien sea pobre, que coma conforme a lo reconocido. Y cuando les entreguéis sus bienes, haced que haya testigos contra ellos. Y basta Allah como Computador} (6) Y Su dicho, Altísimo: {Y poned a prueba a los huérfanos} Ibn ‘Abbās, Mujāhid, al-Ḥasan, as-Suddī y Muqātil ibn Ḥayyān dijeron: esto es: examinadlos. {hasta que, cuando alcancen la edad del matrimonio} Mujāhid dijo: es decir, la pubertad (ḥulum). La mayoría de los sabios dijo: la mayoría de edad en el varón, a veces, se alcanza con la pubertad (ḥulum), que es ver en el sueño aquello por lo cual desciende el agua impetuosa de la que procede el hijo. Abū Dāwūd narró en su Sunan [6609] de parte del Príncipe de los Creyentes ‘Alī ibn Abī Ṭālib, que Allah esté complacido con él, quien dijo: Memoricé del Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz: «No hay orfandad después de la polución nocturna, ni silencio desde el día hasta la noche» [6610]

Y en el otro ḥadiz, de ‘Ā’iša y de otros Compañeros, que Allah esté complacido con ellos, del Profeta, que Allah le bendiga y le conceda paz, dijo: «Se ha levantado la pluma respecto de tres: del niño hasta que tenga polución nocturna; del dormido hasta que despierte; y del loco hasta que recobre la razón» o hasta que complete [6611] quince años; y tomaron esto del ḥadiz auténtico en los dos Ṣaḥīḥ, de ‘Abd Allāh ibn ‘Umar, quien dijo: Fui presentado ante el Profeta, que Allah le bendiga y le conceda paz, el día de Uḥud, teniendo yo catorce años, y no me autorizó; y fui presentado ante él el día de al-Jandaq, teniendo yo quince años, y me autorizó. Entonces el Príncipe de los Creyentes ‘Umar ibn ‘Abd al-‘Azīz —cuando le llegó este ḥadiz— dijo: esta es la diferencia entre el pequeño y el grande [6612]

Y discreparon acerca de la aparición [6613] del vello áspero alrededor de las partes pudendas —que es el vello—: si indica la mayoría de edad o no; en tres opiniones. En la tercera se distingue entre los niños de los musulmanes —y entonces no indica [6614] ello, por la posibilidad de tratamiento— y entre los niños de la Gente del Pacto, y entonces sería mayoría de edad respecto de ellos; porque no se apresura a ello sino por la imposición de la yizya, y no se lo trata. Lo correcto es que es mayoría de edad para todos, porque esto es un asunto natural (jibillī) en el que las gentes son iguales, y la posibilidad de tratamiento es remota. Luego, la Sunna ha indicado esto en el ḥadiz que narró el Imām Aḥmad, de ‘Aṭiyya al-Quraẓī, que Allah esté complacido con él, quien dijo: Fuimos presentados ante el Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, el día de Qurayẓa: a quien le había brotado vello se le daba muerte, y a quien no le había brotado se le dejaba libre. Yo estaba entre quienes no habían brotado, y se me dejó libre.

Y lo sacaron los autores de las cuatro Sunan con un texto semejante [6615] Y at-Tirmiḏī dijo: ḥasan ṣaḥīḥ. Y ello fue así porque Sa‘d ibn Mu‘āḏ, que Allah esté complacido con él, había sentenciado sobre ellos la muerte de los combatientes y el cautiverio de la descendencia.

Y dijo el Imām Abū ‘Ubayd [6616] al-Qāsim ibn Sallām en el libro «al-Ġarīb»: Nos narró Ibn ‘Ulayya, de Ismā‘īl ibn Umayya, de Muḥammad ibn Yaḥyā ibn Ḥayyān, de ‘Umar: que un muchacho imputó falsamente a una joven en su poesía; entonces ‘Umar, que Allah esté complacido con él, dijo: Miradlo. Y no se halló que le hubiese brotado vello, y apartó de él el ḥadd. Abū ‘Ubayd dijo: «abتهرها» (ibtahara-hā): es decir, la calumnió; y el «abتهار» [6617] es que diga: «hice con ella» siendo mentiroso [6618]; y si es veraz, entonces es «al-ibtiyār». Al-Kumayt dijo en su poesía:

Es feo, para alguien como yo, describir a la joven *** ya sea por ibtihār o ya sea por ibtiyār [6619]

Y Su dicho: {y si advertís en ellos rectitud, entregadles sus bienes} Sa‘īd ibn Ǧubayr dijo: es decir, rectitud en su religión y preservación de sus bienes. Y así se narró de Ibn ‘Abbās, al-Ḥasan al-Baṣrī y más de uno de los imames. Y así dijeron los juristas: cuando el muchacho alcanza la mayoría de edad siendo reformado en su religión y en su patrimonio, se levanta de él la interdicción, y se le entrega su bien que está bajo la mano de su tutor, por su vía.

Y Su dicho: {Y no los devoréis con derroche y apresuramiento antes de que crezcan} El Altísimo prohíbe consumir los bienes de los huérfanos sin necesidad imprescindible, con derroche y con precipitación antes de que alcancen la mayoría de edad.

Luego dijo, Altísimo: {Y quien sea rico, que se abstenga} [es decir] [6620] quien esté en suficiencia respecto del bien del huérfano, que se abstenga de él y no coma de ello nada. Aš-Ša‘bī dijo: para él es como la carroña y la sangre.

{Y quien sea pobre, que coma conforme a lo reconocido} Ibn Abī Ḥātim dijo: nos narró al-Ašajj; nos narró ‘Abd Allāh ibn Sulaymān; nos narró Hišām, de su padre, de ‘Ā’iša: {Y quien sea rico, que se abstenga} fue revelado acerca del bien [6621] del huérfano.

Y nos narraron al-Ašajj y Hārūn ibn Isḥāq; ambos dijeron: nos narró ‘Abda ibn Sulaymān, de Hišām, de su padre, de, que ella dijo: fue revelado acerca del encargado del huérfano que se ocupa de él y lo mejora, si está necesitado, que coma de ello.

Y nos narró mi padre; nos narró Muḥammad ibn Sa‘īd al-Aṣbahānī; nos narró ‘Alī [6622] ibn Mushir, de Hišām, de su padre, de ‘Ā’iša, quien dijo: Esta aleya fue revelada acerca del encargado del huérfano: {Y quien sea rico, que se abstenga; y quien sea pobre, que coma conforme a lo reconocido} según la medida de su cuidado de él.

Y al-Buḫārī lo narró de Isḥāq, de ‘Abd Allāh ibn Numayr, de Hišām, con ello.

Los juristas dijeron: le es lícito comer el menor de los dos asuntos: el salario de alguien como él o la medida de su necesidad. Y discreparon: si debe devolver cuando se enriquezca, en dos opiniones: La primera: no; porque comió como salario de su trabajo siendo pobre. Y esto es lo correcto según los compañeros de aš-Šāfi‘ī; porque la aleya permitió comer sin compensación. Y el Imām Aḥmad dijo:

nos narró ‘Abd al-Wahhāb; nos narró Ḥusayn, de ‘Amr ibn Šu‘ayb, de su padre, de su abuelo: que un hombre preguntó al Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, y dijo: no tengo bienes y tengo un huérfano. Entonces dijo: «Come del bien de tu huérfano sin derroche, ni despilfarro, ni acumulando riqueza; y sin que protejas tu bien —o dijo: rescates tu bien— con su bien». Ḥusayn dudó [6623]

Y dijo Ibn Abī Ḥātim: nos narró Abū Sa‘īd al-Ašajj; nos narró Abū Ḫālid al-Aḥmar; nos narró Ḥusayn al-Maktab, de ‘Amr ibn Šu‘ayb, de su padre, de su abuelo, quien dijo: Vino un hombre al Profeta, que Allah le bendiga y le conceda paz, y dijo: tengo a mi cargo un huérfano que tiene bienes —y él no tiene nada—, ¿como de sus bienes? Dijo: «Conforme a lo reconocido, sin derroche».

Y lo narraron Abū Dāwūd, an-Nasā’ī e Ibn Māǧa, por la vía de Ḥusayn al-Mu‘allim [6624] con ello.

Y Abū Ḥātim Ibn Ḥibbān narró en su Ṣaḥīḥ, e Ibn Mardawayh en su Tafsīr, por la vía de Ya‘lā ibn Mahdī, de Ǧa‘far ibn Sulaymān, de Abū ‘Āmir al-Ḫazzāz, de ‘Amr ibn Dīnār, de Ǧābir: que un hombre dijo: ¡Oh Mensajero de Allah!, ¿en qué golpeo a mi huérfano? Dijo: «En aquello en que golpearías a tu hijo, sin proteger tu bien con su bien, ni acumulando de él riqueza» [6625]

Y dijo Ibn Ǧarīr: nos narró al-Ḥasan [6626] ibn Yaḥyā; nos informó ‘Abd ar-Razzāq; nos informó aṯ-Ṯawrī, de Yaḥyā ibn Sa‘īd, de al-Qāsim ibn Muḥammad, quien dijo: Vino un beduino a Ibn ‘Abbās y dijo: tengo bajo mi tutela huérfanos, y ellos tienen camellos y yo tengo camellos; y yo doy en préstamo de leche [6627] en mis camellos y hago que otros se beneficien, ¿qué me es lícito de sus leches? Dijo: Si buscas su extraviado, y curas su sarna, y embadurnas su abrevadero, y das de beber [6628] sobre ellos, entonces bebe sin perjudicar a una cría, y sin agotar en el ordeño.

Y Mālik lo narró en su Muwaṭṭa’, de Yaḥyā ibn Sa‘īd [6629] con ello.

Y con esta opinión —que es no exigir la compensación [6630]— dicen ‘Aṭā’ ibn Abī Rabāḥ, ‘Ikrima, Ibrāhīm an-Naḫa‘ī, ‘Aṭiyya al-‘Awfī y al-Ḥasan al-Baṣrī.

La segunda: sí; porque el bien del huérfano está, en principio, bajo prohibición, y solo se permitió por necesidad; por tanto, se devuelve su equivalente, como el consumo del bien ajeno por el necesitado en caso de apremio. Y Abū Bakr Ibn Abī ad-Dunyā dijo: nos narró Ibn Ḫayṯama; nos narró Wakī‘, de Sufyān e Isrā’īl, de Abū Isḥāq, de Ḥāriṯa ibn Muḍrib, quien dijo: ‘Umar [ibn al-Ḫaṭṭāb] [6631] que Allah esté complacido con él, dijo: ciertamente, me he puesto a mí mismo respecto de este bien en la posición del encargado del huérfano: si me basto, me abstengo; y si necesito, tomo prestado; y cuando me enriquezca, pagaré [6632]

Otra vía: Sa‘īd ibn Manṣūr dijo: nos narró Abū al-Aḥwaṣ, de Abū Isḥāq, de al-Barā’, quien dijo: ‘Umar, que Allah esté complacido con él, me dijo: Ciertamente, me he puesto a mí mismo respecto del bien de Allah en la posición del encargado del huérfano: si necesito, tomo de él; y cuando me enriquezca, lo devuelvo; y si me basto, me abstengo.

Isnād auténtico [6633] Y al-Bayhaqī narró de Ibn ‘Abbās algo semejante. Y así lo narró Ibn Abī Ḥātim por la vía de ‘Alī ibn Abī Ṭalḥa, de Ibn ‘Abbās, sobre Su dicho: {Y quien sea pobre, que coma conforme a lo reconocido} esto es: el préstamo. Dijo: Y se narró de ‘Ubayda, Abū al-‘Āliya, Abū Wā’il, Sa‘īd ibn Ǧubayr —en una de las versiones—, Mujāhid, aḍ-Ḍaḥḥāk y as-Suddī algo semejante. Y se narró por la vía de as-Suddī, de ‘Ikrima, de Ibn ‘Abbās, sobre Su dicho: {que coma conforme a lo reconocido} dijo: que coma con tres dedos.

Luego dijo: nos narró Aḥmad ibn Sinān; nos narró Ibn Mahdī; nos narró Sufyān, de al-Ḥakam, de Miqsim, de Ibn ‘Abbās: {Y quien sea pobre, que coma conforme a lo reconocido} dijo: que coma de su bien, dando sustento a su huérfano [6634] hasta que no necesite del bien del huérfano. Dijo: Y se narró de Mujāhid, Maymūn ibn Mihrān —en una de las versiones— y al-Ḥakam algo semejante.

Y ‘Āmir aš-Ša‘bī dijo: no coma de ello sino si se ve forzado a ello, como se ve forzado a [comer] [6635] carroña; y si come de ello, lo repone. Lo narró Ibn Abī Ḥātim.

Y dijo Ibn Wahb: me narró Nāfi‘ ibn Abī Nu‘aym al-Qāri’, quien dijo: pregunté a Yaḥyā ibn Sa‘īd al-Anṣārī y a Rabī‘a sobre la palabra de Allah: {que coma conforme a lo reconocido} y ambos dijeron [6636] que eso es acerca del huérfano: si es pobre, gasta [6637] en él según la medida de su pobreza, y el tutor no tiene de ello nada.

Y esto es remoto respecto del contexto; porque dijo: {Y quien sea rico, que se abstenga} es decir: de los tutores; {y quien sea pobre, que coma conforme a lo reconocido} es decir: de ellos; {que coma conforme a lo reconocido} es decir: de la mejor manera, como dijo en la otra aleya: {Y no os acerquéis al bien del huérfano sino de la manera que es mejor, hasta que alcance su plenitud} [al-Isrā’: 34] es decir: no os acerquéis a él sino para mejorarlo; y si lo necesitáis, comed de él conforme a lo reconocido.

Y Su dicho: {Y cuando les entreguéis sus bienes} es decir: después de que alcancen la pubertad y se advierta la rectitud [en ellos] [6638] entonces, en ese momento, entregadles sus bienes. Y cuando les entreguéis sus bienes, {haced que haya testigos contra ellos} Y esto es una orden de Allah, Altísimo, a los tutores [6639] para que hagan testificar contra los huérfanos cuando alcancen la pubertad y se les entregue [6640] sus bienes; para que no ocurra de parte de alguno de ellos negación y desconocimiento de lo que recibió y tomó.

Luego dijo: {Y basta Allah como Computador} es decir: y basta Allah como quien lleva la cuenta, como Testigo y como Vigilante sobre los tutores en el estado de su cuidado de los huérfanos y en el estado de su entrega [6641] de los bienes: si están completos y preservados, o disminuidos, mermados, introducidos en cuentas confusas, con sus asuntos falseados. Allah conoce todo ello. Por eso está establecido en Ṣaḥīḥ Muslim que el Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, dijo: «¡Oh Abū Ḏarr! Ciertamente te veo débil, y ciertamente amo para ti lo que amo para mí: no gobiernes sobre dos, ni asumas el bien de un huérfano» [6642]

Notas y Referencias

[6609] En Ǧ, A: «con su cadena de transmisión».

[6610] Sunan de Abū Dāwūd, n.º (2873).

[6611] En Ǧ, A: «y complete».

[6612] Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, n.º (2664) y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1868).

[6613] En R: «afirmación».

[6614] En Ǧ, A: «entonces no indica mayoría de edad».

[6615] Al-Musnad (4/310); Sunan de Abū Dāwūd, n.º (4404) (4405); Sunan de at-Tirmiḏī, n.º (1584); Sunan de an-Nasā’ī (6/155); Sunan de Ibn Māǧa, n.º (2541, 2542).

[6616] En Ǧ, A: «Abū ‘Abd Allāh».

[6617] En Ǧ, R: «dijo: y el ibtihār».

[6618] En R: «mentira».

[6619] Ġarīb al-ḥadīṯ de Abū ‘Ubayd (3/289); y el verso está también en Lisān al-‘Arab, raíz (بهر).

[6620] Adición de Ǧ, A.

[6621] En Ǧ, R, A: «encargado».

[6622] En Ǧ, A: «al-Aṣbahānī y ‘Alī».

[6623] Al-Musnad (3/186).

[6624] Sunan de Abū Dāwūd, n.º (2872); Sunan de an-Nasā’ī (6/256); Sunan de Ibn Māǧa, n.º (2718).

[6625] Lo narró Ibn Ḥibbān en su Ṣaḥīḥ, n.º (4244), «al-Iḥsān»; y lo narraron al-Bayhaqī en as-Sunan al-Kubrā (6/4) y aṭ-Ṭabarānī en al-Mu‘ǧam aṣ-Ṣaġīr (1/89), ambos por la vía de Abū ‘Āmir al-Ḫazzāz, de ‘Amr ibn Dīnār, con ello.

[6626] En Ǧ, A: «al-Ḥusayn».

[6627] En A: «sacio».

[6628] En A: «y te esfuerzas».

[6629] Tafsīr aṭ-Ṭabarī (7/588) y Muwaṭṭa’ de Mālik (2/934); y por la vía de Mālik lo narró an-Naḥḥās en an-Nāsiḫ wa-l-Mansūḫ (p. 298), y luego dijo: «esta cadena es auténtica».

[6630] En Ǧ: «y es la devolución: no (exigir) compensación».

[6631] Adición de Ǧ.

[6632] Y lo narraron al-Bayhaqī en as-Sunan al-Kubrā (6/5) y aṭ-Ṭabarī en su Tafsīr (7/582) por la vía de Sufyān e Isrā’īl, con ello.

[6633] Y lo narró an-Naḥḥās en an-Nāsiḫ wa-l-Mansūḫ (p. 296) por la vía de Abū al-Aḥwaṣ, de Abū Isḥāq, con ello.

[6634] En Ǧ, A: «sobre sí mismo».

[6635] Adición de Ǧ.

[6636] En Ǧ: «dijo»; y en A: «ambos dijeron».

[6637] En Ǧ: «gasta»; y en A: «gastó».

[6638] Adición de Ǧ, A.

[6639] En Ǧ: «esto es una orden de Allah a los tutores».

[6640] En Ǧ, R: «entreguéis»; y en A: «y entreguéis».

[6641] En W: «su entrega de los bienes».

[6642] Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (1826).